La tumba de las luciérnagas (火垂るの墓, Hotaru no Haka ) es un 1967 semi-autobiográfica historia corta por la japonesa autor Akiyuki Nosaka . Se basa en sus experiencias antes, durante y después del bombardeo de Kobe en 1945. Una de sus hermanas murió como resultado de una enfermedad, su padre adoptivo murió durante el bombardeo propiamente dicho y su hermana adoptiva menor Keiko murió de desnutrición en Fukui. . Fue escrito como una disculpa personal a Keiko, con respecto a su muerte.
Autor | Akiyuki Nosaka |
---|---|
Titulo original | Hotaru no Haka |
País | Japón |
Idioma | japonés |
Género | Segunda Guerra Mundial , Semiautobiográfico , Cuento bélico |
Publicado | Octubre de 1967 por Bungei Shunju (revista) 1968 por Shinchōsha (libro) |
Tipo de medio | Imprimir ( tapa dura y rústica ) |
Paginas | 15 [1] |
ISBN | 4-10-111203-7 |
OCLC | 22824117 |
La historia se publicó por primera vez en Japón en オ ー ル 読 物 (Ōru Yomimono) All for Reading , una revista de literatura mensual publicada por Bungei Shunju , en octubre de 1967. Nosaka ganó el Premio Naoki a la mejor literatura popular por esta historia y "American Hijiki", que fue publicado un mes antes. [1] Ambos cuentos, junto con otros cuatro, se incluyeron como un libro en 1968, publicado por Shinchōsha ( ISBN 4-10-111203-7 ). El cuento se adaptó más tarde a la película de anime de 1988 Grave of the Fireflies , dirigida por Isao Takahata . La película se estrenó el 16 de abril de 1988, más de veinte años desde la publicación de la obra original. [2] Se adaptó nuevamente a una película de televisión de acción real Grave of the Fireflies en 2005, y otra película de acción real en 2008.
Nosaka explicó que Grave of the Fireflies es una "historia de doble suicidio". [3] Isao Takahata, el director de la película de anime, dijo que vio similitudes con las obras de doble suicidio de Chikamatsu Monzaemon . [3]
Desarrollo
Akiyuki Nosaka escribió el libro en 1967, durante un período de alto crecimiento económico. Nosaka dijo que la época le resultaba extraña y que "el verdadero espíritu de la humanidad era diferente", por lo que deseaba representar una "humanidad idealizada" entre un hermano y una hermana, o "en última instancia, entre un hombre y una mujer". [2] Agregó que deseaba colocar a Seita, el personaje principal, "en una situación idealizada". Nosaka dijo que él mismo había estado en ese escenario hasta los catorce años y luego tuvo que crecer muy rápido, volviéndose "peor" que otros niños. [2]
Caracteres
Seita
Akiyuki Nosaka explicó que Seita y Setsuko sobreviven al entorno de la guerra "encerrándose en un mundo propio". [3] Nosaka agregó que después de que su madre, su única guardiana, muere, Seita "decide convertirse en la guardiana de su hermana pequeña, incluso si eso significa hacer del mundo un enemigo". [3] En un momento dado, Seita tiene una acogida favorable al convertirse en una fuente de alimento para su hermana. Nosaka argumentó: "Por un lado, eso es muy trágico, pero también es una situación bendecida. Para Seita, es como si pudiera intentar construir un cielo solo para ellos dos". [3] Nosaka argumentó que mientras Seita es "cuando se trata de la realidad" no es un romántico porque también tiene hambre ", objetivamente hablando" Setsuko, a los cuatro años, está en el período en el que "una chica se ve más linda" y Seita es recién tomando conciencia de su masculinidad en su período de adolescencia. [3] Nosaka dijo que los dos tienen una "relación consanguínea obvia" y que Setsuko es la única persona en la que Seita puede confiar. [3] Nosaka agregó que "si bien hay un fuerte lazo de sangre, él no puede amarla. como una niña "y que su tensión aumenta a niveles altos y por lo tanto se produce la sublimación. [3]
Nosaka explicó que Seita "está bastante malcriado para ser un niño en tiempos de guerra" y, por lo tanto, los niños de 1987 actuarían como él si se vieran en esa situación. [3] Isao Takahata dijo que se vio obligado a adaptar la historia a una animación después de ver cómo Seita "era un estudiante de noveno grado único en tiempos de guerra". [3] Anteriormente creía que los niños siempre desarrollaban la voluntad de vivir, pero Seita opta por no soportar sentimientos difíciles; cuando su tía lo insulta, Seita no actúa de manera estoica y en cambio se retira de la situación. Takahata argumentó que los niños de 1987 comprenden mejor los sentimientos de Seita, quienes a menudo basan sus decisiones en si son agradables o no, mientras que durante ese año su generación creía que Seita necesitaba soportarlo. Takahata argumentó que "no son solo los niños ... creo que los tiempos también se están volviendo así" y, por lo tanto, le gustó la idea de adaptar la historia como una película. [3]
Nosaka dijo que en la historia, Seita "se transformó cada vez más en un mejor ser humano" ya que estaba tratando de "compensar todo lo que yo no podía hacer" y que nunca fue "amable como el personaje principal". Nosaka explicó que "siempre pensé que quería realizar esos actos generosos en mi cabeza, pero no pude hacerlo". Creía que siempre le daría comida a su hermana, pero cuando obtenía comida, comía. La comida sabía muy bien cuando escaseaba, pero después sintió remordimientos. Nosaka concluyó: "Creo que no hay nadie más desesperado en el mundo que yo. No puse nada sobre esto en la novela". [4]
Setsuko
Nosaka dijo que Setsuko también tiene que crecer rápidamente, y ella asume el papel de la madre de Seita, "y en otras ocasiones, el papel de su compañera". [3] Setsuko actúa como apoyo espiritual de Seita, mientras que Setsuko confía en Seita para alimentarse. [3] Nosaka dijo que "[e] n el final, resulta que los días previos a su muerte son como el desarrollo de una historia de amor". [3]
Nosaka dijo que la muerte de su hermana era "una coincidencia exacta con la novela". [2]
Fuentes
- ^ a b "Nosaka Akiyuki" . Todos los premios Naoki (en japonés). Archivado desde el original el 18 de mayo de 2015 . Consultado el 13 de mayo de 2015 .
- ^ a b c d "La entrevista de Animerica: Takahata y Nosaka: dos voces graves en la animación". Animerica . Volumen 2, No. 11. Página 9. Traducido por Animerica de: Takahata, Isao . Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto ("Cosas que pensé mientras hacía películas") Tokuma Shoten , 1991. Publicado originalmente en Animage , junio de 1987. Esta es una traducción de una conversación de 1987 entre Takahata y Akiyuki Nosaka .
- ^ a b c d e f g h i j k l m n "La entrevista de Animerica: Takahata y Nosaka: dos voces graves en la animación". Animerica . Volumen 2, No. 11. Página 7. Traducido por Animerica de: Takahata, Isao . Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto ("Cosas que pensé mientras hacía películas") Tokuma Shoten , 1991. Publicado originalmente en Animage , junio de 1987. Esta es una traducción de una conversación de 1987 entre Takahata y Akiyuki Nosaka .
- ^ "La entrevista de Animerica: Takahata y Nosaka: dos voces graves en la animación". Animerica . Volumen 2, No. 11. Página 10. Traducido por Animerica de: Takahata, Isao . Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto ("Cosas que pensé mientras hacía películas") Tokuma Shoten , 1991. Publicado originalmente en Animage , junio de 1987. Esta es una traducción de una conversación de 1987 entre Takahata y Akiyuki Nosaka .