De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

Guugu Yimithirr , también traducido Guugu Yimidhirr , Guguyimidjir y muchas otras grafías, es un idioma aborigen australiano , el idioma tradicional del pueblo Guugu Yimithirr del extremo norte de Queensland . Pertenece a la familia de lenguas Pama-Nyungan . [3] La mayoría de los oradores viven hoy en la comunidad de Hope Vale , a unos 46 kilómetros (29 millas) de Cooktown . Sin embargo, a partir de junio de 2020, solo aproximadamente la mitad de la nación Guugu Yimithirr habla el idioma. Como tal, se están haciendo esfuerzos para enseñarlo a los niños. Guugu Yimithirr es el idioma de origen de la palabra " canguro". [4]

Nombre

La palabra guugu significa "habla, lenguaje", mientras que yimithirr (o yumuthirr ) significa yimi -having , siendo yimi la palabra para "esto". El uso de la palabra yi (mi) , en lugar de alguna otra palabra para "esto", fue visto como una característica distintiva de Guugu Yimithirr. El elemento guugu y la práctica de nombrar en base a alguna palabra distintiva se encuentran en muchos otros idiomas.

El nombre tiene muchas variantes de escritura, incluyendo Gogo-Yimidjir , Gugu-Yimidhirr , Gugu Yimithirr , Guugu Yimidhirr , Guguyimidjir (utilizado por Ethnologue ), Gugu Yimijir , Kukuyimidir , Koko Imudji , Koko Yimidir , Kuku Jimidir , Kuku Yimithirr , y Kuku Yimidhirr .

Distribución geográfica

El territorio original de la tribu Guugu Yimithirr se extendía hacia el norte hasta la desembocadura del río Jeannie , donde estaba bordeado por hablantes de Guugu Nyiguudji ; hacia el sur hasta el río Annan , donde estaba bordeado por hablantes de Guugu Yalandji ; al oeste, estaba rodeado por hablantes de un idioma llamado Guugu Warra (literalmente "malas palabras") o Lama-Lama . La moderna ciudad de Cooktown se encuentra dentro del territorio de Guugu Yimithirr.

Sin embargo, a principios del siglo XXI, la mayoría de los hablantes de Guugu Yimithirr viven en la misión de Hopevale .

Dialectos

Guugu Yimithirr originalmente constaba de varios dialectos, aunque ahora se han olvidado incluso los nombres de la mayoría. Hoy se distinguen dos dialectos principales: el dialecto costero, llamado dhalundhirr "con el mar", y el dialecto del interior, llamado waguurrga "del exterior". Los misioneros usaban el dialecto costero para traducir himnos e historias bíblicas , por lo que algunas de sus palabras ahora tienen asociaciones religiosas de las que carecen los equivalentes del interior. Una vez también hubo un dialecto Ngegudi o Gugu Nyiguudyi .

Historia

Capitán James Cook

En 1770, Guugu Yimithirr se convirtió en el primer idioma aborigen australiano en ser escrito cuando el teniente (más tarde capitán ) James Cook y su tripulación grabaron palabras mientras su barco, el HM Bark Endeavour , estaba siendo reparado después de haber encallado en un banco del Gran Barrera de coral . Joseph Banks describió el idioma como "totalmente diferente al de los isleños; sonaba más como el inglés en su grado de dureza, aunque tampoco podía llamarse duro [sic]".

Entre las palabras registradas estaban kangooroo o kanguru ( IPA : / ɡaŋuru / ), que significa un gran canguro negro o gris , que se convertiría en el término inglés general para todos los canguros, y dhigul (transcrito por Banks como Je-Quoll ), el nombre de el quoll .

Sydney Parkinson , que acompañó a Cook, dio una útil lista de palabras en su diario publicado póstumamente. [5]

Fonología

Vocales

La / u / corta se puede realizar sin redondear [ ɯ ] , y la / a / sin acentuación se puede reducir a [ ə ] .

Consonantes

Las oclusivas suelen ser sordas y no aspiradas inicialmente y después de vocales cortas, y sonoras después de consonantes y vocales largas.

Los retroflexos [ɖ ɳ] pueden no ser fonemas únicos, sino grupos de / ɻd ɻn / . Sin embargo, hay al menos una palabra que, para los hablantes de más edad, se pronuncia con una retroflexión inicial de palabra: "ejecutar", que es [ɖudaː] o [ɖuɖaː] .

La / r / rótica es normalmente un colgajo [ ɾ ] , pero puede ser un trino en el habla enfática.

Fonotáctica

Todas las palabras, con la excepción de un par de interjecciones , comienzan con una consonante. La consonante puede ser oclusiva, nasal o semivocal (es decir, / lr ɻ / no aparece inicialmente).

Las palabras pueden terminar en vocal o consonante. Las consonantes finales de palabra permitidas son / lr ɻ jn n̪ / .

Dentro de las palabras, puede ocurrir cualquier consonante, así como grupos de hasta tres consonantes, que no pueden ocurrir al principio o al final.

Gramática

Como muchas lenguas australianas, los pronombres Guugu Yimithirr tienen morfología acusativa mientras que los sustantivos tienen morfología ergativa . Es decir, el sujeto de un verbo intransitivo tiene la misma forma que el sujeto de un verbo transitivo si el sujeto es un pronombre, pero la misma forma que el objeto de un verbo transitivo en caso contrario.

Independientemente de si se utilizan sustantivos o pronombres, el orden habitual de las oraciones es sujeto-objeto-verbo , aunque son posibles otros órdenes de palabras.

El lenguaje es notable por su uso de direcciones geográficas puras (norte, sur, este, oeste) en lugar de direcciones egocéntricas (izquierda, derecha, adelante, atrás), [6] aunque tal "pureza" es discutida. [7] Aún así, ha dado a sus hablantes un notable sentido de orientación.

Preservación

En junio de 2020 , solo aproximadamente la mitad de las 1400 personas de Guugu Yimithirr hablaban el idioma, y ​​en su mayoría solo los abuelos hablaban con fluidez. Los ancianos de Hope Vale están ayudando a crear videos tutoriales sobre la enseñanza de Guugu Yimithirr, que se están subiendo a YouTube , mientras que la escuela local, Hope Vale Cape York Aboriginal Australian Academy, tiene un programa de idiomas en su plan de estudios. Con las escuelas cerradas y el aprendizaje en casa, utilizando los videos en línea, durante la pandemia de COVID-19 en Australia , tanto los adultos como los hermanos menores han estado aprendiendo el idioma junto con los escolares. [4]

Referencias

  1. ^ "Censo de 2016, idioma hablado en casa por sexo (SA2 +)" . stat.data.abs.gov.au . Oficina de Estadísticas de Australia . Consultado el 29 de octubre de 2017 .
  2. ^ Y82 Guugu Yimithirr en la base de datos de lenguas indígenas australianas , Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  3. ^ "Guugu Yimidhirr« Sorosoro " . Sorosoro.org . Consultado el 15 de agosto de 2015 .
  4. ↑ a b Mounter, Brendan (17 de junio de 2020). "Espero que los ancianos de Vale utilicen una plataforma moderna como la última herramienta para preservar el antiguo idioma Guugu Yimithirr - ABC News" . ABC (Corporación Australiana de Radiodifusión) . Consultado el 17 de junio de 2020 .
  5. ^ "Diario de Parkinson, New Holland, página 191" . Southseas.nla.gov.au . Consultado el 15 de agosto de 2015 .
  6. ^ Deutscher, Guy (26 de agosto de 2010). "¿Tu lenguaje influye en tu forma de pensar?" . The New York Times .
  7. ^ Haviland, John B. (marzo de 1998). "Direcciones cardinales de Guugu Yimithirr" (PDF) . Ethos . 26 (1): 25–47. doi : 10.1525 / eth.1998.26.1.25 .

Referencias generales

  • Banks, Joseph (1962). JC Beaglehole (ed.). El diario Endeavour de Joseph Banks, 1768-1771 .
  • Breen, Gavan (1970). "Un reexamen de la lista de palabras Gogo-Yimidjir de Cook". Oceanía . 41 (1): 28–38. doi : 10.1002 / j.1834-4461.1970.tb01113.x .
  • Cook, James (1955). Los diarios del capitán James Cook . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-665-35756-7.
  • Dixon, RMW (2002). Idiomas australianos: su naturaleza y desarrollo . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-47378-0.
  • Haviland, John B. (1974). "Un último vistazo a la lista de palabras Guugu-Yimidhirr de Cook". Oceanía . 44 (3): 216–232. doi : 10.1002 / j.1834-4461.1974.tb01803.x .
  • Haviland, John B. (1979). "Gramática del bosquejo de Guugu Yimidhirr". En RMW Dixon y B. Blake (ed.). Manual de Australia Idiomas Vol I . págs. 26–180.
  • Haviland, John B. (1985). "La historia de vida de una comunidad de habla: Guugu Yimidhirr en Hopevale". Historia aborigen . 8 (7): 170–204.
  • Richard Phillips; Sidney H. Ray (1898). "Vocabulario de aborígenes australianos en el barrio de Cooktown, North Queensland" . Revista del Instituto Antropológico de Gran Bretaña e Irlanda . Real Instituto Antropológico de Gran Bretaña e Irlanda. 27 : 144-147. doi : 10.2307 / 2842861 . JSTOR  2842861 .
  • Roth, Walter E. (1901). La estructura del idioma Koko-Yimidir . Brisbane: Impresora del gobierno.
  • Schwarz, GH (1946). Orden de servicio e himnos . Brisbane: Watson, Ferguson.
  • de Zwaan, Jan Daniel (1969). Un análisis preliminar de Gogo-Yimidjir . Canberra: Instituto Australiano de Estudios Aborígenes.
  • de Zwaan, Jan Daniel (1969). "Dos estudios en Gogo-Yimidjir". Oceanía . 39 (3): 198-217. doi : 10.1002 / j.1834-4461.1969.tb01006.x .

Enlaces externos

  • Ejercicios de Guugu Yimithirr (página 2) .
  • ¿Tu lenguaje influye en tu forma de pensar? (NYT)
  • Bibliografía del pueblo Guugu Yimidhirr y recursos lingüísticos , en el Instituto Australiano de Estudios Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres