" Happiness " (en ruso : Счастье , romanizado : Schastye ) es un cuento de 1887 de Anton Chekhov .
"Felicidad" | |
---|---|
Autor | Anton Chéjov |
Titulo original | "Счастье" |
Traductor | Constance Garnett |
País | Rusia |
Idioma | ruso |
Publicado en | Novoye Vremya |
Editor | Marcas de Adolf (1900) |
Fecha de publicación | 6 de junio de 1887 (estilo antiguo) |
Publicación
La historia fue publicada por primera vez el 6 de junio de 1887 por Novoye Vremya (número 4046), en la sección Especial del sábado (Субботники). Con la dedicación adicional a Yakov Polonsky , apareció en la colección 1888 Rasskazy (Рассказы, Stories).
Chéjov lo incluyó en el volumen cuatro de sus Obras completas publicadas por Adolf Marks en 1900. Durante la vida de su autor, la historia fue traducida al alemán , serbocroata , eslovaco y checo . [1]
Fondo
Chéjov escribió "Felicidad" poco después de hacer una visita a Taganrog , en mayo de 1887, en el pueblo de Babkino (entonces propiedad del conde Alexey S. Kiselyov) donde pasó tres veranos, en 1885-1887. El escenario de la narración es aparentemente la región del norte de Taganrog, ya que aquí se menciona la tumba de Saur (Саур-Могила), el lugar del entierro, alrededor del cual se desarrollaron numerosas leyendas, una de las cuales Vladimir Korolenko volvió a contar en uno de sus bocetos. [2] Las historias de miedo relacionadas con los niños en sus primeros años por su enfermera Agafya Kumskaya también podrían haber tenido algo que ver con esta historia, según Mikhail Chekhov . [3]
En más de una ocasión, Chéjov se refirió a "La felicidad" como su historia más querida y, mientras trabajaba en la colección, Rasskazy insistió en que debía abrirla. En enero de 1887, Yakov Polonsky publicó un poema llamado "U dveri" (A la puerta) con una dedicatoria a Chéjov. En la carta del 25 de marzo de 1888, Chéjov le escribió a Polonsky: "Voy a publicar mi nueva colección de historias. Incluirá la que se llama" Felicidad ", que considero la mejor de todas. Me gustaría pedir su permiso para dedicar para ti ... Se trata de la estepa, el avión, la noche, el pálido amanecer, el rebaño de ovejas y tres siluetas, hablando de la felicidad ”. [4]
Resumen de la trama
Dos pastores, un hombre decrépito y desdentado de ochenta años, y su joven homólogo, que custodia un enorme rebaño de ovejas, tienen que pasar la noche junto al ancho camino de la estepa. Un hombre con un caballo se detiene a pedir luz para su pipa. El anciano lo reconoce como Panteley, un supervisor de tierras en la cercana aldea de Kovyli, luego le informa de la muerte de "un anciano malvado" llamado Zhmenya, en cuya presencia los melones silban y las picas se ríen. Sin embargo, el principal defecto de este último, desde el punto de vista del hablante, era que sabía dónde estaban escondidos todos los tesoros locales, pero no se lo diría a nadie. Después de eso, la conversación gira en torno a este tema: parece que el oro y la plata abundan aquí en los kurgans, pero nadie puede encontrarlos, porque todos están bajo el hechizo.
El anciano se entusiasma con el tema, con el que parece obsesionado. Parece que había hecho numerosos intentos de excavación, ansiando encontrar su "felicidad", pero fue en vano: todos los tesoros en las cercanías deben haber sido hechizados. "¿Pero qué harás con el tesoro cuando lo encuentres?" pregunta el joven. "Sé lo que voy a hacer. ¡Yo ... les mostraré! ..." promete el anciano pero no va más allá de eso. La conversación dura hasta el amanecer. Finalmente el supervisor se marcha, aparentemente profundamente conmovido por la información que había recibido. Aún más significativo mira a las ovejas a su alrededor.
Recepción de la crítica
El 14 de junio de 1887, Alexander Chéjov escribió a su hermano: "Bueno, amigo mío, has causado un gran revuelo con tu último subbotnik 'estepario'. Esta pieza es maravillosa. Todo el mundo habla de ella. Los elogios son de la naturaleza más feroz. ... Burenin está componiendo un panegírico para usted para la segunda semana y todavía no puede terminarlo, encuentra dificultades para expresarse lo suficientemente claro ... Lo que a todos les gusta de esta historia es que, aunque carece de un tema real, todavía tiene éxito en hacer tal Una impresión. Los rayos del sol, deslizándose por la tierra a medida que sale el sol, causan tormentas de éxtasis, y las ovejas dormidas están representadas de una manera tan viva, mágica y pintoresca que estoy seguro de que te has convertido en un carnero mientras retratas a todos esta vergüenza ". [5] "El subbotnik de la estepa es querido en mi corazón exactamente por su tema, que ustedes, el rebaño, no notaron en él", replicó Chéjov en su carta del 21 de junio. [1]
La historia fue elogiada por Isaak Levitan , cuya amistad con Chéjov comenzó en Babkino, en el verano de 1885. "... Me impresionaste como paisajista ... En Happiness las imágenes de la estepa, los kurganos, las ovejas son extraordinarias. Ayer les mostré esta historia a SP y Lika, [nota 1] y ambos estaban encantados ", escribió en junio. [6]
Las críticas de prensa originales fueron mixtas. Konstantin Arsenyev encontró la historia "demasiado cruda y carente tanto de contenido como de esos maravillosos detalles que a menudo fortalecen enormemente los bocetos de Chéjov", escribió en Vestnik Evropy . Al revisar la colección Rasskazy , Novoye Vremya calificó "Happiness" como una de las mejores historias de Chéjov, alabando el gusto del autor por los matices y su profundo conocimiento de las costumbres de la gente del campo. "Los personajes de Chéjov siempre hablan el idioma de la región en la que viven, y no hay nada artificial o artificial en su forma de pensar", señaló el crítico anónimo. Una vez que el término "impresionismo" se puso de moda en la prensa rusa, la historia se convirtió casi en sinónimo de la nueva tendencia en la literatura. [7] [1]
El análisis en profundidad de la historia fue proporcionado por el crítico IV Ivanov (que usó el seudónimo de I. Johnson). En su ensayo de 1904 titulado "Buscando la verdad y el sentido de la vida", publicado por Obrazovaniye , argumentó que para Chéjov, después del "período inicial de alegría superficial por la alegría" siguió "la nueva fase de la contemplación artística objetiva de la vida. ... casi científico en su enfoque ". Como resultado, comenzó a producir historias cuyo leitmotiv era la idea de que la vida humana como tal carece de cualquier tipo de ley moral, razón o significado. El pináculo de esta serie, según Johnson, fue "Felicidad", según la cual "... la vida no tiene razón, no tiene sentido y el hombre se reduce casi a la nada. Pero no toda la vida es tal. sube una de esas colinas ... para darte cuenta: hay una vida diferente, que no tiene nada que ver con la felicidad subterránea y las formas tímidas de pensar ". [8]
Notas
- ↑ Sofia Kuvshinnikova , quien en 1892 se convirtió en un prototipo del personaje de Olga Dymova en " The Grasshopper ", y Lika Mizinova.
Referencias
- ^ a b c Comentarios a Счастье ] // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - М .: Наука, 1974-1982. / Т. 6. [Рассказы], 1887. - М .: Наука, 1976. - С. 210-218.
- ^ Огонек, 957, № 32, стр. 18. Близ «Савур-могилы». Из старой за писной книжки Вл. Короленко.
- ^ Антон Чехов и его сюжеты, стр. 14
- ^ Я издаю новый сборник своих рассказов. В этом сборнике будет помещен рассказ «Счастье», который я считаю самым лучшим из всех сасоик расвоик. Будьте добры, позвольте мне посвятить его Вам. Этим Вы премного обяжете мою музу. В рассказе изображается степь: равнина, ночь, бледная заря на востоке, стадо овец и три человец и три челосусьсьсьсьсьсьсь Чехов - Я. П. Полонскому, 25 марта 1888. Москва.
- ^ Las cartas de Alexander Chejov // Письма Ал. Чехова, стр. 165—166.
- ^ Isaak Levitan. Cartas, documentos, memorias // И. И. Левитан. Письма, документы, воспоминания. М., 1956, стр. 37.
- ^ Е. Ляцкий: «... импрессионизм творческой манеры г. Чехова достигает высокой степени развития ». - «Вестник Европы», 1904, № 1, стр. 157.
- ^ В нарисованной им жизни, или - если хотите, шире - в той, которую она символизирует, разум и волизирует, разум и воточет, разум и воточетл но не вся жизнь на свете такова. Если, например, взобраться на один из высоких холмов, о которых говорилось выше, то станет видно - что на этом свете, кроме молчаливой степи и вековых курганов, есть другая жизнь, которой нет дела до зарытого счастья и овечьих...
enlaces externos
- Счастье , el texto ruso original
- Felicidad , traducción al inglés