El sistema fonológico del árabe hejazi consta de aproximadamente 26 a 28 fonemas consonantes nativos y 8 fonemas vocales : / a, u, i, aː, uː, oː, iː, eː / , además de 2 diptongos: / aw, aj / . [1] [2] La longitud de la consonante y la longitud de la vocal son ambas distintivas en Hejazi.
Estrictamente hablando, hay dos grupos principales de dialectos hablados en la región de Hejaz , [3] [4] uno por la población urbana حَضَرْ hablado originalmente en las ciudades de Jeddah , Medina y La Meca donde constituyen la mayoría y parcialmente en Ta'if. , y otro dialecto hablado por las poblaciones beduinas o rurales que también se habla actualmente también en las ciudades mencionadas. Sin embargo, el término se aplica con mayor frecuencia a la variedad urbana que se analiza en este artículo.
- Los fonemas serán (escritos entre barras inclinadas / / ) y alófonos (escritos entre corchetes [] ).
Consonantes
El inventario de consonantes hejazi depende del hablante. La mayoría de los hablantes usan 26 consonantes sin interdental fonemas / θ, d / o 28 fonemas, con los fonemas / θ / ⟨ Ë ⟩ y / d / ⟨ Ð ⟩ se utiliza en parte debido a la influencia del árabe estándar moderno y dialectos vecinos, en Además de la marginal fonema / ɫ / y dos fonemas extranjeros / p / ⟨ پ ⟩ y / v / ⟨ ڤ ⟩ utilizado por un número de altavoces. Al ser un idioma semítico, las cuatro consonantes enfáticas / sˤ, dˤ, tˤ, zˤ / se tratan como fonemas separados de sus contrapartes simples. [5]
Labial | Dental | Denti-alveolar | Palatal | Velar | Fáringeo | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | enfático | ||||||||
Nasal | metro | norte | |||||||
Oclusivo | sin voz | ( p ) | t | tˤ | k | ʔ | |||
expresado | B | D | D | d͡ʒ | ɡ | ||||
Fricativa | sin voz | F | θ * | s | s | ʃ | X | ħ | h |
expresado | ( v ) | ð * | z | zˤ | ɣ | ʕ | |||
Trino | r | ||||||||
Aproximada | l | ( ɫ ) | j | w |
Notas fonéticas:
- el fonema marginal / ɫ / (l oscuro) solo aparece en la palabra الله / aɫːaːh / ('dios') y las palabras derivadas de él, [6] contrasta con / l / en والله / waɫːa / ('lo juro') vs. ولَّا / walːa / ('o').
- Los fonemas / dʒ / ⟨ Ì ⟩ y el trino / r / ⟨ Ñ ⟩ se realizan como [ ʒ ] y un grifo [ ɾ ] , respectivamente, por un número de altavoces o en un número de palabras.
- Los fonemas / ɣ / ⟨ Û ⟩ y / x / ⟨ Î ⟩ se puede realizar como fricativas uvulares [ ʁ ] y [ χ ] en pocos casos.
- la Reintroducción de fonema / θ / ⟨ Ë ⟩ se utiliza parcialmente como un fonema alternativa, mientras que la mayoría de los altavoces se fusionan con / t / o / s / en función de la palabra.
- la Reintroducción de fonema / d / ⟨ Ð ⟩ se utiliza parcialmente como un fonema alternativa, mientras que la mayoría de los altavoces de combinarlo con los / d / o / z / en función de la palabra.
- la classicized [ D ] es un alófono opcional para ⟨ Ù ⟩. En general, los hablantes de hejazi (urbano) lo pronuncian como / zˤ / o lo fusionan con / dˤ / dependiendo de la palabra.
- / n / ⟨ ä ⟩ tiene el alófono velar [ ŋ ] , que se produce antes de consonantes velares ⟨ Þ , ß ⟩ / k, ɡ / como en انكب [aŋkab] ( 'se derramó') y منقل [mɪŋɡal] ( 'brasero' ).
- los fonemas extranjeros / p / ⟨ پ ⟩ y / v / ⟨ ڤ ⟩ que existe sólo en préstamos, son utilizados por un número de altavoces y puede ser sustituido por / b / ⟨ È ⟩ y / f / ⟨ Ý ⟩ respectivamente.
- / tʃ / se produce sólo en palabras extranjeras y no se considera que es parte del inventario de fonemas sino como una secuencia de / t / ⟨ Ê ⟩ y / ʃ / ⟨ Ô ⟩, como en تشاد / tʃaːd / ( 'Chad') .
Una característica notable de Hejazi es la pronunciación de ⟨ Ö ⟩ como en el árabe estándar moderno. Se manifiesta como / d / que lo diferencia de otros dialectos en la Península Arábiga que fusionan el fonema en ⟨ Ù ⟩ / d / . Otra característica que es compartida por muchos dialectos árabes es la pronunciación de ⟨ Þ ⟩ como una velar sonora / ɡ / , que Ibn Jaldún estados pueden haber sido el antiguo árabe pronunciación de la letra. También ha notado que Quraysh y el profeta islámico Mahoma pueden haber tenido la pronunciación / g / en lugar de / q / . [7] Debido a la influencia del árabe estándar moderno en el siglo 20, [ q ] se ha introducido como un alófono de / ɡ / ⟨ Þ ⟩ en pocas palabras prestadas del árabe estándar moderno, tales como اقتصاد / igtisˤaːd / (' economía '), que se puede pronunciar [e̞ q tɪˈsˤaːd] o [e̞ g tɪˈsˤaːd] , o términos religiosos como en قرآن / gurˈʔaːn / (' Corán ') que pueden ser pronunciados como [ q ʊrˈʔaːn] por hablantes más jóvenes o [ g ʊrˈʔaːn ] por hablantes mayores. [8] Los dos alófonos pueden contrastar para varios hablantes, por ejemplo, قرون [gʊˈruːn] ('cuernos') vs. قرون [qʊˈruːn] ('siglos') lo que podría sugerir [ q ] como un fonema marginal.
Palabras ilustrativas
Fonema | Ejemplo | Fonema | Ejemplo | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
/metro/ | / mahar / | مهر | ' Mahr ' | /norte/ | / nahar / | نهر | 'río' |
/ l / | / laħma / | لحمة | 'carne' | / r / | / raħma / | رحمة | 'misericordia' |
/F/ | / farg / | فرق | 'diferencia' | /B/ | / barg / | برق | 'relámpago' |
/ t / | /estaño/ | تين | 'higo' | /D/ | /estruendo/ | دين | 'religión' |
/s/ | /señor/ | سر | 'secreto' | / z / | / zirː / | زر | 'botón' |
/ tˤ / | /alquitrán/ | طار | 'El volo' | /D/ | / dˤaːr / | ضار | 'dañino' |
/s/ | / sˤarf / | صرف | 'gasto' | / zˤ / | / zˤarf / 1 | ظرف | 'sobre' |
/ ʃ / | / ʃarː / | شر | 'maldad' | / d͡ʒ / | / d͡ʒarː / | جر | 'él tiró' |
/ k / | / kaʃː / | كش | 'se encogió' | / ɡ / | / gaʃː / | قش | 'heno' |
/X/ | / xeːma / | خيمة | 'tienda' | / ɣ / | / ɣeːma / | غيمة | 'nube' |
/ ħ / | / ħama / | حمى | 'él protegió' | / ʕ / | / ʕama / | عمى | 'ceguera' |
/ h / | /nalgas/ | همس | 'susurro' | / ʔ / | / ʔams / | أمس | 'ayer' |
/ j / | / jaraga / 2 | يرقة | 'oruga' | / w / | / waraga / | ورقة | 'papel' |
/ θ / 3 | / θarwa / 4 | ثروة | 'poder' | / ð / 3 | / ðarwa / 5 | ذروة | 'clímax' |
Fonemas marginales | |||||||
/ p / 6 | / poːl / | بول / پول | ' Paul ' | / v / 6 | / voːlvu / | فولفو / ڤولڤو | ' Volvo ' |
/ ɫ / | / jaɫːa / | يلا | 'vamos' | solo ocurre en palabras derivadas de الله / aɫːaːh / |
- 1 pronunciado [ zˤ arf] o [ ðˤ arf] .
- 2 pronunciado [jara g a] o [jara q a] .
- 3 para la mayoría de los altavoces / D / ⟨ Ð ⟩ y / θ / ⟨ Ë ⟩ se utilizan principalmente en palabras clásicas, o al tratar de hablar de una manera estandarizada y su uso depende del altavoz. / ð / se sustituye mayoritariamente por / d / y / z / dependiendo de la palabra, e igualmente / θ / también se sustituye por / t / y / s / .
- 4 también se pronuncia / sarwa / en lugar de / θarwa /
- 5 también se pronuncia / zarwa / en lugar de / ðarwa /
- 6 / p / y / v / aparecen solo en préstamos y pueden sustituirse por / b / y / f / respectivamente según el hablante, pero en general / v / está más integrado y es utilizado por la mayoría de los hablantes.
Parada glotal
La parada glotal / ʔ / ⟨ Á ⟩ se perdió desde el principio en el Antiguo Árabe hiyazí período. Esto se puede ver en el Hejazi moderno como en يقروا / jigru / "leen" y مايل / maːjil / "diagonal" frente al árabe clásico يقرؤوا / jaqraʔuː / y مائل / maːʔil / . En la posición inicial, el valor fonémico de la oclusión glótica es discutible y la mayoría de las palabras que comienzan con una oclusión glótica de acuerdo con la ortografía árabe clásica se pueden analizar como que comienzan con una vocal en lugar de una oclusión glótica. Por ejemplo, إسورة "brazalete" se puede analizar como / iswara / o / ʔiswara / y آكل "Yo como" analizado como / aːkul / o / ʔaːkul / , pero sigue siendo fonémico y se distingue en las posiciones media y final y se distingue como tal. en palabras, como en يسأل / jisʔal / "él pregunta" o palabras bajo la influencia del árabe estándar moderno como بيئة / biːʔa / "environment" y مسؤول / masʔuːl / "administrador, responsable".
Geminación
Las consonantes largas ( geminadas o dobles) se pronuncian exactamente como consonantes cortas; aparecen entre vocales y se marcan con una shaddah si es necesario, por ejemplo, كَتَّب / katːab / o / kattab / kattab "hizo que (alguien) escribiera" frente a كَتَب / katab / katab "él escribió". También pueden aparecer fonémicamente al final de las palabras, pero se pronuncian como una sola consonante, no geminada, por ejemplo, فَمّ / famː / ('boca') que se pronuncia con una sola consonante final [fam] .
Asimilación
La asimilación de consonantes es un proceso fonológico que puede ocurrir entre dos consonantes consecutivas como en / n / antes de / b / como en جَنْب / d͡ʒa n b / 'next to' → [d͡ʒa m b] o [ʒamb] , o entre consonantes dentales ; / d / antes / t / como en أخذت / axa d t / 'junto a' → [axa t ] , o / t / antes / dˤ / como en أَتْضَيَّف / a t dˤajːaf / 'junto a' → [a dˤː ajːaf ] , / tˤ / antes / t / como en أَنْبَسَطْت / a n baˈsa tˤ t / 'Lo disfruté' → [a m baˈsa tˤ ] que se diferencia de أَنْبَسَطْ / a n ˈbasa tˤ / "él estaba aplanado / disfrutó" por el acento, en el primero el acento recae sobre la última sílaba mientras que en el segundo recae sobre la primera.
Asimilación dental
Grafema con fonema árabe estándar | ث / θ / | ذ / ð / | ظ / ðˤ / | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Consonante fusionada | ت / t / | س / s / | د / d / | ز / z / | ض / dˤ / | / zˤ / 1 |
Ejemplo | ثلاثة | ثورة | ذيل | ذنب | ظل | ظلم |
Pronunciación común en urbano Hejazi | / talaːta / | / sawra / | / deːl / | / zanb / | / dˤilː / | / zˤulm / |
Pronunciación de ortografía 3 (basado en el árabe estándar moderno) | / θalaːθa / | / θawra / | / ðeːl / | / ðanb / | [ðˤe̞l] 2 | [ðˤʊlm] 2 |
Notas:
- / zˤ / es un fonema distinto, no una fusión, por ejemplo, ظَنّ / zˤanː / ('él pensó') vs. زَنّ / zanː / ('él regañó').
- [ D ] es un alófono para ⟨ Ù ⟩ basado en Pronunciación de ortografía , no un fonema distinto.
- En hejazi se utilizan tanto pronunciaciones comunes como ortográficas, a veces incluso por el mismo hablante.
- La asimilación también se puede reflejar en la ortografía, por lo ثلاثة / Talata / 'tres' se convierte en تلاتة con una / t / ⟨ Ê ⟩, pero la mayoría de los escritores mantener la grafía árabe estándar moderno de las palabras.
El árabe clásico fonema / d / ⟨ Ð ⟩ llegó a ser pronunciado / d / como en ذهب / Dahab / 'oro' o / z / como en ذاكر / zakar / 'estudió', por el contrario / θ / ⟨ Ë ⟩ es en su mayoría pronunciado / t / como en ثور / TOR / 'toro' o raramente / s / como en ثابت / sabit / 'estable'. ⟨ Ù ⟩ se manifiesta claramente como / z / en ظاهرة / Zäh (i) ra / 'fenómeno' o fusiones con / D / ⟨ Ö ⟩ en otras palabras como ظلام / dentro / 'oscuro' y ظفر / dˤifir / 'uñas' . En contraste ⟨ Ö ⟩ siempre se pronuncia como / d / , excepto en palabras derivadas de las dos raíces trilaterales ⟨ض ب ط⟩ y ⟨ض ر ط⟩ en el que es pronunciada / z / .
Las fusiones dependen de cada palabra, mientras que la mayoría de las palabras tienen sólo una pronunciación, pocas palabras tienen dos fusiones opcionales, por ejemplo, كذب / kiðib / podría ser pronunciado como / kidib / por algunos hablantes o / kizib / por otros. La fusión parcial entre los fonemas ha llevado a algunos homófonos que no existían en el árabe estándar moderno, por ejemplo, تظليل 'oscurecimiento' y تضليل 'engañar' ambos pronunciados / tadˤliːl / , mientras que la asimilación de la palabra ثَانِيَة / θaːnija / (segundo; número- dos o unidad de tiempo) se ha dividido en dos pronunciaciones (palabras) / taːnja / (segundo; número dos) y / saːnja / (segundo; unidad de tiempo).
El uso de la pronunciación ortográfica depende del hablante; por ejemplo, muchos puede renunciar a la utilización de / s / como una pronunciación de ⟨ Ë ⟩ y sólo fusionar / θ / con / t / en la mayoría de las palabras mientras se mantiene / θ / en otros. Este fenómeno podría deberse a la influencia del árabe estándar moderno y los dialectos vecinos. Al hablar o leer el árabe estándar moderno, altavoces Hejazi pronuncian cada consonante claramente de acuerdo a su valor de fonemas moderno estándar, y cualquier proyecto de fusión tales como la fusión entre / D / ⟨ Ö ⟩ y / d / ⟨ Ù ⟩ puede ser estigmatizados.
Vocales
Hejazi tiene ocho fonemas vocales: [9] [10] tres / a / cortas / , / u / , / i / y cinco / a long / largas , / uː / , / oː / , / iː / y / eː / , con longitud como rasgo distintivo, y dos diptongos: / aw / y / aj / . A diferencia de otros dialectos árabes, no desarrolló alófonos para las vocales / a / y / aː / en la vecindad de consonantes enfáticas, y siempre se pronuncian como un frente abierto [ a ] o un centro abierto [ ä ] dependiendo del hablante. Hejazi también conserva la mayoría de las vocales largas y cortas del árabe clásico sin reducción de vocales , aunque en unas pocas palabras / a / y / aː / se pronuncian con el reverso abierto [ ɑ ] .
La principal característica fonológica que diferencia al hejazi urbano de los dialectos vecinos de la península arábiga y el Levante es el uso constante de vocales completas y la ausencia de reducción de vocales (uso de la schwa [ə] ). Por ejemplo, قلت لك 'Te lo dije' (a una mujer), se pronuncia [gʊltalːɪk] o [gʊltalɪk] en hejazi con vocales completas, pero se pronuncia con la vocal reducida [ə] como [gəltələk] en la mayor parte de la región del Golfo o [ ʔəltəlːek] en libanés y sirio urbano. También conserva las vocales de ruptura media clásicas como en بَناتَكُم ("tus dauɡhters") [banaːt a kʊm] en Hejazi en oposición a [bænætkʊm] o [bænætku] en egipcio y [banaːtkʊm] Najdi y Hejazi rural.
La mayoría de las palabras heredadas con los dos diptongos / aj / y / aw / del período árabe antiguo se monoftonizaron en hejazi y se realizan como vocales largas / eː / y / oː / respectivamente. Sin embargo, todavía se conservan en muchas palabras como حيوان / ħ aj waːn / 'animal', y han resurgido en varias palabras tomadas más tarde del árabe estándar moderno. Esto creó un contraste con las palabras monophthongized heredados como en heredada صوتي / s ø Ti / vs 'voz' prestado صوتي / s aw ti / 'acústica', y heredada عيني / ʕ E ni / 'ojo' vs. prestado عَيْني / ʕ aj ni / 'oftálmico'. No todas las instancias de vocales medias son el resultado de la monoftonización; algunas son de procesos gramaticales قالوا / gaːl u / 'dijeron' → قالوا لها / gaːˈl oː laha / 'le dijeron a ella' (opuesto al árabe clásico قالوا لها / qaːl uː lahaː / ), y algunos aparecen en palabras abreviadas, por ejemplo, ليش / leːʃ / '¿por qué?' (del árabe clásico لأي / liʔaj / 'para qué' y شيء / ʃajʔ / 'cosa').
Ejemplo (sin signos diacríticos ) | Significado | Árabe hejazi | Árabe estándar moderno |
---|---|---|---|
عيني | oftálmico | / ʕ aj ni / ( término prestado ) | / ʕ aj ni / |
mi ojo | / ʕ eː ni / ( forma heredada ) | ||
¡ayuda! (mando) | / ʕ iː ni / | / ʕ iː ni / | |
¡nombrar! (mando) | / ʕa jː ini / | / ʕa jː ini / |
La pronunciación de la palabra inicial y media / u / y / i / depende de la naturaleza de las consonantes circundantes, si la sílaba está acentuada o no, el acento del hablante y la velocidad del habla. Como regla general, la palabra inicial o media / u / se pronuncia [ ʊ ] u [ o̞ ] , pero estrictamente como [ u ] al final de una palabra o antes de / w / (como en هُوَّ [huwːa] ). La / i / inicial o medial de la palabra se pronuncia [ ɪ ] o [ e̞ ] , y estrictamente como una [ i ] al final de la palabra o antes de / j / (como en هِيَّ [hijːa] ), aunque esta distribución complementaria en alófonos no se encuentra entre todos los hablantes de Hejazi y algunos usan [ u ] e [ i ] en todas las posiciones.
Corto | Largo | |||
---|---|---|---|---|
Parte delantera | atrás | Parte delantera | atrás | |
Cerca | I | tu | I | uː |
Medio | mi | oː | ||
Abierto | a | a |
Notas fonéticas:
- / a / y / aː / se pronuncian como una vocal frontal abierta [ a ] o una vocal central abierta [ ä ] dependiendo del hablante, incluso cuando son adyacentes a consonantes enfáticas .
- [ ɑ ] es un alófono para / aː / y / a / en algunas palabras como ألمانيا [alm ɑː nja] ('Alemania'), يابان [jaːb ɑː n] ('Japón') y بابا [b ɑː b ɑ ] ('padre').
- larga / o / y / e / se pronuncian como cierto- vocales mediados [ ø ] y [ E ] , respectivamente.
- long / uː / y / iː / se pronuncian como [ uː ] y [ iː ] respectivamente.
- short / u / (también analizado como / ʊ / ) tiene dos pronunciaciones principales:
- laxo [ ʊ ] o menos probable [ o̞ ] en las sílabas iniciales o medias de la palabra, por ejemplo, فُك / fukː / ('unseal!') pronunciado [f ʊ k] o [f o̞ k] y أُخْته / uxtu / ('su hermana' ) pronunciado [ ʊ xtu] u [ o̞ xtu] .
- el tiempo [ u ] al final de las palabras o antes de [ w ] o cuando se aísla, aunque puede aparecer un [ o̞ ] corto al final de una palabra extranjera, pero eso depende del conocimiento del hablante del idioma extranjero.
- short / i / (también analizado como / ɪ / ) tiene dos pronunciaciones principales:
- laxo [ ɪ ] o menos probable [ e̞ ] en las sílabas iniciales o medias de la palabra, por ejemplo, قِرْفَة / girfa / ('canela') pronunciado [g ɪ rfa] o [g e̞ rfa] y إنْتِ / inti / ('tú') pronunciado [ ɪ nti] o [ e̞ nti] .
- tiempo [ i ] al final de las palabras o antes de [ j ] o cuando se aísla, aunque puede aparecer una [ e̞ ] corta al final de una palabra extranjera, pero eso depende del conocimiento del hablante del idioma extranjero.
Las vocales cercanas se pueden distinguir por la tensión con la / uː / larga y / iː / siendo más tensas en la articulación que sus contrapartes cortas [ʊ ~ o̞] y [ɪ ~ e̞] en la posición medial, excepto al final de las palabras donde están todo tiempo, por ejemplo, corto في [f i ] ('en') y largo فيه [f iː ] ('en él', 'hay').
Fonema | Alófonos | Posición en la palabra | Ejemplo | Fonémica | Fonético | Significado | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
/a/ | [ a ] o [ ä ] | todas | فَم | f a mm | / ˈF a mː / | [ ˈFam] o [ˈfäm] | 'boca' |
/ u / | [ u ] | final o antes de [ w ] o aislado | ربو | rab u | / ˈRab u / | [ˈRabu] | 'asma' |
[ ʊ ] o menos probable [ o̞ ] | inicial o medial | جُغْمَة | j u ḡma | / ˈD͡ʒ u ɣma / | [ˈD͡ʒʊɣma] o [ˈd͡ʒo̞ɣma] | 'sorbo' | |
/I/ | [ i ] | final o antes de [ j ] o aislar | لوني | lōn yo | / ˈLoːn i / | [ˈLo̞ːni] | 'mi color' |
[ ɪ ] o menos probable [ e̞ ] | inicial o medial | طِب | ṭ yo bb | / ˈTˤ i bː / | [ˈTˤɪb] o [ˈtˤe̞b] | 'medicamento' | |
/a/ | [ aː ] o [ äː ] | todas | فاز | f ā z | / ˈF aː z / | [ˈFaːz] o [ˈfäːz] | 'ganó' |
/ uː / | [ uː ] | فوز | f ū z | / ˈF uː z / | [ˈFuːz] | '¡ganar!' (Imperativo) | |
/ oː / | [ o̞ː ] | فوز | f ō z | / ˈF oː z / | [ˈFo̞ːz] | 'victoria' | |
/I/ | [ iː ] | دين | d ī n | / ˈD iː n / | [estruendo] | 'religión' | |
/mi/ | [ e̞ː ] | دين | d ē n | / ˈD eː n / | [guarida] | 'deuda' |
Procesos fonológicos
La conjunción de enlace و ('y') pronunciada [u] a menudo está vinculada con la consonante (antes de ella) o la vocal (antes o después de ella) o, para el énfasis, solo se deja como está: -
- انا و إنت / ana u Inti / ( 'tú y yo') se pronuncia ya sea como [anaw enti], donde [u] está conectada a la vocal antes de que, o pronuncia como [ana wɪnti], donde [U] conectado a la vocal después de ella, o dejado como está para enfatizar [ana u e̞nti].
- واحد و خمسين / waːħid u xamsiːn / ('cincuenta y uno') se pronuncia [waːħe̞du xamsiːn] o para enfatizar [waːħe̞d u xamsiːn].
- خمسة و سبعين / xamsa u sabʕiːn / ('setenta y cinco') se pronuncia [ xamsaw sabʕiːn ] o para enfatizar [ xamsa u sabʕiːn ].
Operación | Original | Después de la operación (fonémica) | Pronunciación (fonética) |
---|---|---|---|
Acortamiento de vocales (final de la palabra) | قول / g uː l / 'tell' + لهم / lahum / them ' | قل لهم / g u llahum / | [ˈG ʊ lːahʊm] 'diles' |
Alargamiento de vocales (final de palabra) | قريوا / girj u / 'leen' + ـها / -ha / 'it (fem.)' | قِرْيوها / girˈj oː ha / | [ˈGɪrj o̞ː ha] 'lo leyeron' |
Deleción de vocales ( síncope ) | لا / laː / 'no' + تقول / t i guːl / 'decir' | لا تقول /laː.t i guːl / | [laː.tguːl] 'no digas' |
Acortamiento de vocales
El acortamiento de la vocal medial ocurre antes de los pronombres de objetos indirectos (p. Ej., لي, له, لها ), Donde una vocal larga palabra medial (⟨ í ⟩, ⟨ Ç ⟩ y ⟨ æ ⟩) en los verbos se acorta. Por ejemplo, عاد / ʕ aː d / "repitió" se convierte en عاد لهم / ʕ a dlahum / "les repitió" y رايحين له "yendo hacia él" se pronuncia / raːjħ i nlu / con una / i / abreviada y rara vez / raːjħ iː nlu /. Esto también puede afectar la ortografía de las palabras dependiendo del escritor, por ejemplo, نروح se convierte en نرح لهم sin la vocal larga o puede escribirse نروح لهم, pero esto no afecta a los verbos pasados masculinos en tercera persona como en el ejemplo siguiente. [11]
El acortamiento de vocales también ocurre solo en pocas palabras como en جاي "I'm coming" pronunciado / d͡ʒ a j / o / d͡ʒ aː j /.
Tenso / Estado de ánimo | Pasado "fue" | Presente (indicativo) "escribir" | Imperativo "escribir!" | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Persona | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
1er | رحت له ruḥt- allu | رحنا له ruḥn ā -lu | أرح له o أروح له ʼar u ḥ-lu | نرح له o نروح له nir u ḥ - lu | |||
2do | masculino | رحت له ruḥt- allu | رحتوا له ruḥt ū -lu | ترح له o تروح له tir u ḥ-lu | تروحوا له tirūḥ ū -lu | رح له o روح له r u ḥ-lu | روحوا له rūḥ ū -lu |
femenino | رحتي له ruḥt ī -lu | تروحي له tirūḥ ī -lu | روحي له rūḥ ī -lu | ||||
Tercero | masculino | راح له r a ḥ-lu | راحوا له rāḥ ō -lu | يرح له o يروح له yir u ḥ-lu | يروحوا له yirūḥ ū -lu | ||
femenino | راحت له rāḥat-lu | ترح له o تروح له tir u ḥ-lu |
Alargamiento de vocales
La mayoría de las vocales largas de final de palabra del período clásico se han acortado en Hejazi pero se alargan cuando se les añade un sufijo, como en يزهموا / jizham u / "they call" → يزهموها / jizham uː ha / "they call her".
Referencias
- ↑ Abdoh (2010 : 84)
- ↑ Omar (1975 : xv)
- ↑ Alzaidi (2014 : 73) Estructura de la información y entonación en árabe hiyazi.
- ^ Alhazmi, Laila (24 de junio de 2019). "Percepciones de los dialectos árabes Hijazi: un enfoque actitudinal". Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ↑ Omar (1975 : xiv)
- ↑ Watson (2002 : 16)
- ^ Heinrichs, Wolfhart. "Ibn Khaldūn como lingüista histórico con un Excursus sobre la cuestión del antiguo gāf" . Universidad de Harvard .
- ↑ Abdoh (2010 : 83)
- ↑ Abdoh (2010 : 84)
- ↑ Omar (1975 : xv)
- ^ Al-Mohanna Abaalkhail, Faisal (1998). "Silabificación y metrificación en árabe urbano Hijazi: entre reglas y restricciones" (PDF) . Silabificación y metrificación en árabe urbano Hijazi: entre reglas y restricciones . Capítulo 3: 119.
Bibliografía
- Abdoh, Eman Mohammed (2010). Un estudio de la estructura fonológica y la representación de las primeras palabras en árabe (PDF) (Tesis).
- Omar, Margaret k. (1975). "Arabia Saudita, dialecto urbano Hijazi" (PDF) . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - Watson, Janet CE (2002). Fonología y morfología del árabe (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 1 de marzo de 2016 . Consultado el 22 de marzo de 2017 .