Historia Caroli Magni ( Historia de la vida de Carlomagno ), también conocida como Historia Karoli Magni et Rotholandi y a veces como la Crónica de Turpin o la Crónica de Pseudo-Turpin , es unacrónica delsiglo XIIfalsificada en latín de material legendario sobre la supuesta conquista de España por parte de Carlomagno. . [1] También se llama Libro IV - Las Conquistas de Carlomagno del Codex Calixtinus (el manuscrito más antiguo conocido del texto). [1] La crónica dice que fue escrita por el contemporáneo Turpin de Carlomagno , arzobispo de Reims., pero se descubrió como una falsificación medieval. La obra fue extremadamente popular y sirvió como una fuente importante de material sobre Carlomagno en crónicas, ficción e iconografía en toda la Europa medieval. Los milagros de las lanzas florecientes y la muerte de Ferracutus aparecen en las ventanas de la catedral de Chartres . [2]
Orígenes
La Historia Caroli Magni fue declarada auténtica usando el nombre del Papa Calixto II, quien ya estaba muerto, cuando el Pseudo-Turpin escribió su "Historia" (esto no lo hizo antes de 1130). Sin embargo, no se basa en fuentes históricas sino en la tradición de las chansons de geste , en particular la Chanson de Roland (Canción de Roland). Su popularidad parece remontarse a finales del siglo XII, época en la que se empezaron a escribir versiones de esta epopeya. Gaston Paris , que hizo un estudio especial de la Historia , considera que los primeros cinco capítulos fueron escritos por un monje de Compostela en el siglo XI y el resto por un monje de Vienne entre 1109 y 1119, [3] pero esto es ampliamente discutido. . No se han aportado pruebas concluyentes sobre sus orígenes reales.
Existen 158 manuscritos latinos y más de 50 vernáculos de la historia.
Gráfico
The Chronicle relata los siguientes incidentes: [4]
A petición de Santiago que se le aparece en sueños, Carlomagno se embarca en cuatro guerras para arrebatar España a los sarracenos . En la Primera Guerra, lleva a su ejército a Santiago de Compostela y conquista toda España. Se inicia una segunda guerra para luchar contra el rey africano Agolant que, brevemente, reconquista el país. (Durante esta guerra, ocurren varios milagros, incluidas las flores que brotan de las lanzas de los caballeros). Una tercera guerra tiene Agolant invadiendo el suroeste de Francia y asediando la ciudad de Agen , pero se ve obligado a retirarse a Pamplona . En la cuarta guerra, el gran ejército de Carlomagno asedia Pamplona. Después de la muerte de Agolant, las tropas de Carlomagno persiguen a los sarracenos a través de España.
En una historia inspirada en David y Goliat , [5] Roland lucha contra el gigante sarraceno Ferracutus , que controla la ciudad de Nájera . Luchan durante dos días, tomando treguas para descansar por la noche, pero durante la segunda noche el cortés Roland coloca una piedra debajo de la cabeza del gigante como almohada, y al despertar el gigante le revela a Roland que solo es vulnerable en un lugar. : su ombligo. En la batalla posterior, la espada de Roland encuentra el lugar y el gigante muere. [6]
Una vez derrotados los últimos líderes sarracenos, Carlomagno dota a Santiago de Compostela de considerables poderes y comienza el regreso a Francia. La crónica cuenta luego el material de La canción de Roland : en el paso de Roncevaux , la retaguardia de Carlomagno, que incluye a Roland, es emboscada por las tropas de los hermanos Marsile y Baligant , reyes de Zaragoza , que han comprado la ayuda del traidor Ganelón . Roland mata a Marsile, pero es herido de muerte y hace sonar su cuerno para llamar al ejército de Carlomagno. Después de derrotar a los sarracenos, Carlomagno supervisa el juicio y la ejecución de Ganelón, y los cuerpos de los héroes son devueltos a Francia. Carlomagno confiere a Basilique Saint-Denis prerrogativas considerables y muere.
La crónica termina con varios apéndices, incluido el supuesto descubrimiento de la tumba de Turpin por el papa Calixto II y el llamado a la cruzada de Calixto .
Interpretaciones
El texto es considerado por la crítica, en parte, como una obra de propaganda de promoción del Camino de Santiago (muchos de los sitios mencionados en el texto se encuentran en la ruta de peregrinaje a Santiago de Compostela) y la Reconquista . La obra también pinta a los caballeros de la tradición chanson de geste como modelos piadosos de cruzada. [7]
Influencia
La Historia Caroli Magni fue un gran éxito en toda Europa. La popularidad de la obra está atestiguada por el hecho de que existen al menos nueve traducciones francesas de la Historia que datan del siglo XIII aproximadamente al mismo tiempo, [3] todas del norte de Francia. [8] Algunos cronistas medievales utilizaron material de él con total fe para discutir las guerras españolas. [9]
La obra fue utilizada por los autores de las Grandes Chroniques de France (siglos XIII-XV), una vasta compilación de material histórico. [10]
Hay una adaptación galesa, que data del siglo XIV, y se encuentra en el Libro Rojo de Hergest y en varios otros manuscritos tempranos, donde aparece junto con las traducciones de La canción de Roland y el Romance de Otinel.
Una adaptación de la historia de Pseudo-Turpin que incluye la escena con Ferracutus / Ferraguto y su duelo mortal con Orlando (Roland) ocurre en la epopeya anónima franco-veneciana L'Entrée d'Espagne (hacia 1320; se cree que el autor es de Padua). [11] [12] El material también aparece en la epopeya italiana del siglo XIV La Spagna (atribuida al florentino Sostegno di Zanobi y probablemente compuesta entre 1350-1360) [13]
Jean o Jehan Bagnyon 's del siglo 15 La Conqueste du grand Roy Carlomagno des Espagnes et les vaillances des Douze pares de Francia, et aussi celles de Fierabrás (también llamado Fierabrás ) incluye material de la Historia Caroli Magni , probablemente a través de Vicente de Beauvais ' s Speculum Historiale . [14] Esta obra tuvo un éxito europeo y fue adaptada al castellano, portugués, alemán e inglés.
Matteo Maria Boiardo en Orlando Innamorato menciona con frecuencia a Turpin, a veces como fuente, a veces afirmando completar la historia que Turpin omite. Por ejemplo:
"Pocas personas conocen esta historia desde que su narrador, Turpin, la mantuvo oculta. Es posible que temiera que su relato le pareciera una falta de respeto al conde". [15]
Ediciones impresas y traducciones
La Historia se imprimió por primera vez en 1566 en Frankfurt ; quizás la mejor edición sea la editada por Ferdinand Castets como Turpini historia Karoli magni et Rotholandi (París, 1880). Ha sido traducido muchas veces al francés y también al alemán, danés e inglés. La traducción al inglés es de Thomas Rodd y está en la Historia de Carlos el Grande y Orlando , atribuida a John Turpin ( Londres , 1812), [3] disponible en línea en formato PDF en Google Books , en varios formatos en Internet Archive , y en HTML con capítulos en Kellcraft Studios Web Textures . Rodd omite la tabla de contenido, que es parte de la fuente original, así como los últimos cuatro capítulos. [16] En 2014 se publicó una nueva traducción al inglés con ilustraciones, introducción y notas de Kevin R. Poole.
Referencias
- Kevin R. Poole. La crónica de Pseudo-Turpin . Nueva York: Italica Press, 2014.
- Jessie Crosland . La vieja epopeya francesa . Nueva York: Haskell House, 1951.
- (en francés) Geneviève Hasenohr y Michel Zink, eds. Dictionnaire des lettres françaises: Le Moyen Age . Colección: La Pochothèque. París: Fayard, 1992. págs. 292-295. ISBN 2-253-05662-6
- Gaston Paris , De pseudo-Turpino (París, 1865) e Histoire poetique de Charlemagne , nueva ed. por P. Meyer (1905)
- Victor Henry Friedel , "Études compostellanes" en Otia Merceiana ( Liverpool , 1899).
- Luigi Pulci: Morgante: Las épicas aventuras de Orlando y su amigo gigante una traducción completa al inglés de Joseph Tusiani. Introducción y notas de Edoardo Lèbano. (Prensa de la Universidad de Indiana, 1998) ISBN 0-253-21407-6
- Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Chisholm, Hugh, ed. (1911). " Turpin de Reims ". Encyclopædia Britannica . 27 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 482.
- ↑ a b Hasenohr, 292.
- ↑ Hasenohr, 295.
- ↑ a b c Chisholm, 1911 .
- ↑ Este currículum se basa en Hasenohr, 292-3.
- ↑ Crosland, 26 años
- ↑ Crosland, 26-27.
- ^ Hasenohr, 293-4.
- ↑ Gabrielle M. Spiegel , Romancing the past
- ↑ Hasenohr, 294.
- ↑ Hasenohr, 294-5, 296-7.
- ^ Pulci, notas, p. 890.
- ^ Crosland, 261-2.
- ^ Pulci, notas, p. 765 y p. 890.
- ^ Hasenohr y Zink, 746.
- ^ Orlando Innamorato , Matteo Maria Boiardo, traducido por Charles Stanley Ross, Parlor Press, 2004 ISBN 1-932559-01-9
- ^ Kevin R. Poole. El Chroncile de Pseudo-Turpin. Nueva York: Italica Press, 2014, p. xlvi.