Huave (también escrito Wabe ) es un idioma aislado hablado por el pueblo indígena Huave en la costa del Pacífico del estado mexicano de Oaxaca . El idioma se habla en cuatro pueblos del Istmo de Tehuantepec , en el sureste del estado, por alrededor de 20.000 personas (ver tabla a continuación).
Huave | |
---|---|
Ombeayiiüts, Umbeyajts | |
Nativo de | México |
Región | Oaxaca |
Etnicidad | Pueblo Huave |
Hablantes nativos | 20.000 (censo de 2020) [1] |
Familia de idiomas | |
Dialectos |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | Varias: hue - San Francisco del Mar huv - San Mateo del Mar hve - San Dionisio del Mar hvv - Santa María del Mar, Oaxaca |
Glottolog | huav1256 |
ELP | Huave |
Nombre del idioma
Los Huave de San Mateo del Mar , que se llaman a sí mismos Ikoots , que significa "nosotros", se refieren a su idioma como ombeayiiüts, que significa "nuestro idioma". En San Francisco del Mar, los términos correspondientes son Kunajts ("nosotros") y umbeyajts ("nuestro idioma"). Se cree que el término "Huave" proviene de las lenguas zapotecas , que significa "gente que se pudre en la humedad", según el historiador español Burgoa del siglo XVII . Sin embargo, Martínez Gracida (1888) afirma que el significado del término significa 'mucha gente' en el Istmo Zapoteca, interpretando hua como "abundante" y ser como una forma abreviada de binni ("gente"). La etimología del término requiere una mayor investigación. Ninguna de las etimologías anteriores es considerada plausible por los hablantes de zapoteca del istmo. [ cita requerida ]
Clasificación
Aunque se han propuesto relaciones genéticas entre la lengua Huave y varias familias de lenguas, ninguna ha sido corroborada y Huave sigue considerándose un aislado (Campbell 1997 pág. 161). Paul Radin propuso una relación entre Huave y las lenguas maya y mixe-zoqueana , y Morris Swadesh propuso una conexión con las lenguas oto-mangueanas que ha sido investigada más a fondo por Rensch (1976), pero todas las propuestas no han sido concluyentes.
Un análisis computacional automatizado ( ASJP 4) de Müller et al. (2013) [2] encontraron similitudes léxicas entre Huave, Totozoquean y Chitimacha . Sin embargo, dado que el análisis se generó automáticamente, las similitudes podrían deberse al préstamo léxico mutuo oa la herencia genética.
Estado y uso actual
Si bien Huave todavía se usa en la mayoría de los ámbitos de la vida social en al menos uno de los cuatro pueblos donde se habla, es un idioma en peligro de extinción . Recientemente, se han realizado trabajos de campo y proyectos de revitalización en las comunidades Huave por parte de universidades de diferentes países.
A partir de 2011, se informa que los adolescentes han empezado a enviar mensajes de texto en Huave para poder comunicarse sin que sus padres sepan lo que están diciendo. [3] (El Kickapoos mexicana ' silbado discurso fue desarrollada alrededor de 1915 por la misma razón.) [4] [5] También a partir de 2011, una estación de radio en San Mateo del Mar, Radio ikoots, estaba transmitiendo en huave. [6]
Fonología
Huave de San Mateo del Mar es en parte tonal, distinguiendo entre tono alto y bajo solo en penúltimas sílabas. Huave es una de las dos únicas lenguas mesoamericanas que no tiene una parada glotal fonémica (la otra es purépecha ).
El inventario fonémico, reconstruido para el antepasado común de las cuatro variedades Huave existentes como se presenta en Campbell 1997, es el siguiente:
- Consonantes: [p, t, ts, k, kʷ, ᵐb, ⁿd, ᵑɡ, ɡʷ, s, l, r, w, h] (y [ɾ, j, ð] como fonemas marginales)
- Vocales: [i, e, a, ɨ, o, u] (y, dependiendo de la variedad, longitud de la vocal, tono bajo y alto, aspiración).
Estos fonemas son de la fonología de San Francisco del Mar Huave. El dialecto de San Dionisio del Mar tiene un fonema vocal adicional, / y /, análogo a / e / en San Mateo. [7]
Vocales: / i, e, u, o, ɑ /. Todas las vocales tienen formas aspiradas. [8]
Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | labializado | ||||||
Detener | sin voz | pag | t | k | kʷ | ||
prenasalizado | ᵐb | ⁿd | ᵑɡ | ᵑɡʷ | |||
Africada | sin voz | t͡s | |||||
prenasalizado | T͡s | ||||||
Fricativa | ɸ | s | h | ||||
Nasal | metro | norte | |||||
Aproximada | w | l | j | ||||
Trino | r | ||||||
Solapa | ɾ |
Gramática
Huave es similar a las lenguas mayas en ser morfológica y sintácticamente ergativa y consistente en marcar la cabeza . [9] Sin embargo, es menos complejo morfológicamente que los idiomas mayas y, por lo general, cada palabra tiene solo unos pocos afijos . [10] Hay categorías obligatorias en el verbo de absolutive persona y presente , pasado o futuro tensa , además de otras categorías de sujetos transitivos, sujeto indefinida y reflexiva . [10]
Las oraciones complejas en Huave a menudo yuxtaponen múltiples verbos, cada uno de ellos declinado para la persona apropiada. Una característica interesante de Huave es que los verbos que significan "dar" pueden usarse para producir un significado causativo , [11] mientras que un verbo que significa "venir" se usa para producir cláusulas de propósito (es decir, que significa "con el fin de" en inglés). Hay otras cláusulas de propósito introducidas por partículas más ordinarias en las que el verbo se flexiona para un modo subordinado especial.
El orden de las palabras, como la morfología de los verbos, en Huave sigue un patrón completamente ergativo. El orden básico de las palabras se puede expresar de manera muy simple como Verbo Absolutivo Ergativo . [12] Esto significa que mientras que en las cláusulas transitivas el orden de las palabras es AVO , en las intransitivas el orden de las palabras es verbo-sujeto ( VS ). Los adjetivos y demostrativos pueden colocarse antes o después del sustantivo al que se refieren, mientras que los numerales preceden obligatoriamente a sus sustantivos.
La re-duplicación es un proceso fonológico muy productivo en Huave. La raíz del verbo se duplica y el significado de la palabra recién formada es una versión intensificada o repetida del significado del verbo base. Huave también contiene alguna duplicación parcial, donde solo se duplica una parte de la raíz (por lo general, su secuencia VC final). A diferencia de la reduplicación completa, este proceso no es productivo. [13]
Dialectos
Huave se habla en los cuatro pueblos costeros de San Francisco del Mar, San Dionisio del Mar, San Mateo del Mar y Santa Catarina del Mar. La comunidad de habla más vibrante se encuentra en San Mateo del Mar, que estuvo bastante aislada hasta hace poco. Las actitudes negativas de los hablantes hacia su idioma y una fuerte presión social del idioma español dominante son las principales razones del peligro de Huave.
Dialecto y lugar | Número de altavoces (ca.) | ISO 639-3 (SIL) |
---|---|---|
San Dionisio del Mar | 5,000 | he |
San Francisco del Mar | 900 | matiz |
San Mateo del Mar | 12 000 | huv |
Santa María del Mar | 500 | hvv |
Aunque SIL los considera idiomas separados según las necesidades de los materiales de alfabetización, Campbell (1997) los considera dialectos de un solo idioma. INALI distingue dos variedades, Oriental (Dionisio y Francisco) y Occidental (Mateo y María).
Muestra de Huave escrito
Las ortografías prácticas están actualmente en uso por hablantes alfabetizados en San Mateo, San Francisco, San Dionisio y Santa María del Mar. El INALI mexicano (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas) está realizando un esfuerzo para estandarizar la ortografía junto con hablantes de todos cuatro comunidades.
La siguiente muestra de texto es un pasaje de Cuentos Huaves III publicado por el Instituto Lingüístico de Verano : [14]
Tambüw chüc ambiyaw chüc xicuüw,
'Dos compadres fueron a matar ciervos'
ambiyaw chüc coy, ngwaj. Apiüng chüc nop:
'y fueron a matar conejos. Uno (de ellos) dijo: '
—Tabar combül, ambiyar coya, ambiyar xicuüwa, ambiyar püecha —aw chüc.
'Vamos, compadre , a matar conejos, ciervos y chachalacas' .
—Ngo namb —aw chüc.
'No iré', dijo '.
Notas
- ^ Lenguas indígenas y hablantes de 3 años y más, 2020 INEGI. Censo de Población y Vivienda 2020.
- ^ Müller, André, Viveka Velupillai, Søren Wichmann, Cecil H. Brown, Eric W. Holman, Sebastian Sauppe, Pamela Brown, Harald Hammarström, Oleg Belyaev, Johann-Mattis List, Dik Bakker, Dmitri Egorov, Matthias Urban, Robert Mailhammer, Matthew S. Dryer, Evgenia Korovina, David Beck, Helen Geyer, Pattie Epps, Anthony Grant y Pilar Valenzuela. 2013. ASJP World Language Trees of Lexical Similarity: Version 4 (octubre de 2013) .
- ↑ Gearing, Jes (26 de marzo de 2012). "Mensajes de texto en idiomas en peligro de extinción" . Más allá de las palabras . Consultado el 6 de octubre de 2012 .
- ^ Ritzenthaler, Robert E .; Peterson, Frederick A. (1954). "Silbido de cortejo de los indios mexicanos Kickapoo". Antropólogo estadounidense . Asociación Antropológica Estadounidense. 56 (6): 1088–1089. doi : 10.1525 / aa.1954.56.6.02a00110 . JSTOR 664763 .
- ^ Rock, Margaret (29 de junio de 2011). "Los adolescentes reviven lenguas muertas a través de mensajes de texto" . Mobiledia . Archivado desde el original el 29 de enero de 2013 . Consultado el 6 de octubre de 2012 .
- ^ Johnson, Tim (27 de junio de 2011). "Hip-hop, los mensajes de texto pueden ayudar a salvar los idiomas del mundo" . McClatchy . Archivado desde el original el 1 de julio de 2012 . Consultado el 6 de octubre de 2012 .
- ↑ Salminen (2016) , p. 21
- ↑ Kim (2008)
- ^ Nichols, Johanna (1999). Diversidad lingüística en el espacio y el tiempo . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. págs. 300-301. ISBN 0-226-58057-1.
- ^ a b Suárez, Jorge A. (1983). Las lenguas indias mesoamericanas . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 66–67. ISBN 0-521-29669-2.
- ^ Suárez (1983) , págs. 130-131
- ^ "Orden de sujeto y verbo" . WALS en línea .
- ^ Kim (2008) , págs. 316-317
- ^ Cuentos Huaves III (PDF) (2ª ed. (Electrónica)). México DF: Instituto Lingüístico de Verano. 2006. Archivado desde el original (PDF) el 17 de junio de 2012.
Referencias
- Burgoa, Fray Francisco de. 1997 [1674]. Geográfica Descripción de la parte septentrional del Polo Ártico de la América , México, DF: Grupo Editorial Miguel Ángel Porrúa.
- Campbell, Lyle , 1997, Idiomas de los indios americanos: la lingüística histórica de los nativos americanos , Estudios de Oxford en lingüística antropológica, Oxford University Press.
- Kim, Yuni (2008). Temas de Fonología y Morfología de San Francisco del Mar Huave (tesis doctoral). Universidad de California, Berkeley.
- Martínez Gracida, Manuel. 1904 [1888]. Catálogo de la colección de antigüedades huavis . México: Museo Nacional
- Suaréz, Jorge A, 1975, Estudios Huaves , Collección Lingüistica 22 INAH, México.
- Radin, P, 1929, "Textos Huave", Revista Internacional de Lingüística Estadounidense 5, 1-56
- Rensch, Calvin R, 1976, "Isoglosas oto-mangueanas" en lingüística diacrónica, areal y tipológica , ed. Thomas Sebeok págs. 295–316. Mouton, La Haya.
- Salminen, Mikko B. (2016). Una gramática de Umbeyajts hablada por el pueblo Ikojts de San Dionisio del Mar, Oaxaca, México (PDF) (tesis doctoral). Universidad James Cook. doi : 10.4225 / 28 / 5a9f2dd781ad4 .
- "Estadística básica de la población hablante de lenguas indígenas nacionales 2015" . site.inali.gob.mx . Consultado el 26 de octubre de 2019 .
enlaces externos
- Lista comparativa de vocabulario de Huave Swadesh de Wikcionario
- Idioma indio Huave, native-languages.org
- Muestra de sonido del Nuevo Testamento, leída en voz alta en Huave en el sitio web de Bible League
- Información de la Universidad de Pensilvania sobre Huave
- Información sociolingüística sobre Huave de UC Berkeley
- Una descripción práctica de Huave de San Mateo del Mar, del Archivo de Lenguas Indigenás
- Descripción etnográfica del pueblo Huave en la página de inicio del INI (español)
- Huave, Atlas mundial de estructuras lingüísticas en línea
Recursos OLAC
- Recursos de OLAC en y sobre el idioma San Mateo Del Mar Huave
- Recursos de OLAC en y sobre el idioma San Francisco Del Mar Huave
- Recursos de OLAC en y sobre el idioma San Dionisio Del Mar Huave
- Recursos de OLAC en y sobre el idioma Santa María Del Mar Huave