" I Get a Kick Out of You " es una canción de Cole Porter , que se cantó por primera vez en el musical de Broadway de 1934 Anything Goes , y luego en la versión cinematográfica de 1936 . Originalmente cantada por Ethel Merman , ha sido interpretada por docenas de artistas destacados, incluidos Frank Sinatra y Ella Fitzgerald . Una cubierta en 1995 ganó el Premio Grammy 1996 para el Arreglo Mejor Instrumental con el acompañamiento vocal (s) para el arreglista Rob McConnell .
Alteraciones de la canción
La letra se modificó por primera vez poco después de ser escrita. El último verso originalmente decía lo siguiente:
No me gusta nada en un avión.
No debería preocuparme por esas noches en el aire
que atraviesa la bella Sra. Lindbergh.
Pero me divierto contigo.
Después del secuestro de Lindbergh en 1932 , [1] Porter cambió la segunda y tercera líneas a:
Volar demasiado alto con un tipo en el cielo
es mi idea de nada que hacer
En la versión cinematográfica de 1936, se proporcionaron letras alternativas en el segundo verso para reemplazar una referencia a la droga cocaína , que no estaba permitida por el Código de Producción de Hollywood de 1934 .
El verso original es el siguiente:
Algunos reciben una patada de cocaína
Estoy seguro de que si
tomé ni una aspiración
que se me dio a luz terrif-
camente, también
Sin embargo, me sale un retroceso de usted
Porter cambió la primera línea a:
A algunos les gusta el perfume en España
Sinatra grabó versiones pre-Code y post-Code (con y sin la referencia de cocaína): la primera en 1953 [2] y la segunda en 1962. En una grabación en vivo en París en 1962 (no publicada hasta 1994), Sinatra canta la versión alterada con la primera línea como "A algunos les gusta el perfume de España". Otras sustituciones aprobadas por Porter incluyen "olor a Guerlain ". También hay una versión con las líneas "A algunos les gusta el estribillo tipo bop, estoy seguro de que si escucho un solo riff ..." en Sinatra y Swingin 'Brass .
Las tres alternativas anteriores se mencionan en las notas del CD de Joan Morris y William Bolcom , Night and Day ; en la grabación, Morris canta el segundo verso original.
Referencias en cultura popular
El popular programa de televisión infantil Barrio Sésamo hizo una vez una parodia de esta canción sobre la letra U interpretada por Ethel Mermaid, una parodia a pescado de Ethel Merman. En la canción, Ethel canta sobre cómo ninguna de las otras letras del alfabeto le da más alegría que la letra U, respaldada por un banco de peces. Un tiburón se acerca demasiado a ella mientras canta y es golpeado continuamente por su cola. [3]
En 1968, la cantante de Schlager Hildegard Knef lanzó una versión de la canción con letra en alemán de Mischa Mleinek llamada "Nichts haut mich um, aber du" ("Nada me derriba más que tú"). [4]
La película de 1974 Blazing Saddles presenta la canción (llamada "I Get No Kick from Champagne") dirigida por Bart ( Cleavon Little ) y sus compañeros ferroviarios a pedido de Lyle ( Burton Gilliam ) para una canción de trabajo, pero Lyle interrumpe y sugiere que " Camptown Races " es una mejor canción de trabajo. Bart canta la primera línea del controvertido verso "cocaína" antes de ser interrumpido.
En 1982, el grupo de rock sueco Gyllene Tider lanzó la canción Flickan i en Cole Porter-sång ( The Girl In A Cole Porter Song ) en el álbum Puls , escrito por el líder Per Gessle . Esa canción contiene el riff del título de I Get A Kick Out Of You al principio y al final. Llegó a la cima de las listas de música en Dinamarca, ya que todas las letras estaban en sueco; La popularidad de la canción fue tal que fue un pilar en compilaciones y conciertos, incluido el 40 aniversario de Gyllene Tider.
En la adaptación cinematográfica musical de Kenneth Branagh del 2000 de Love's Labour's Lost , Don Armado, interpretado por Timothy Spall , canta la canción con un acento castellano exagerado .
En la canción "One Beer" de su álbum de 2004 Mm .. Food , el rapero MF DOOM parodia la primera estrofa de la canción, concluyéndola con "Me encanta la cerveza".
En la versión 2017 de Kenneth Branagh de Murder on the Orient Express, la canción se usa sin letra, comenzando desde la escena en la que el tren sale del túnel hacia las montañas por la mañana, también los pasajeros cenando y bebiendo champán. Aunque la más famosa cantada por Ethel Merman, esta versión de Leo Reisman de 1935 fue cantada por Sally Singer, pero nunca se escucha a menos que se busque en línea.
En The Rotters 'Club TV Mini-Series (2005) hecha por la BBC, la canción fue utilizada cuando el IRA llevó a cabo los atentados con bombas en los pubs de Birmingham el 21 de noviembre de 1974.
Referencias
- ^ Cole . Robert Kimball, ed. y Brendan Gill. Nueva York: Holt, Rinehart & Winston, 1973. p. 122.
- ^ Frank Sinatra. The Best of the Capitol Years , Capitol Records, 1992. Esta compilación tiene la letra de "cocaína".
- ^ "Me divierte mucho"
- ^ Hildegardknef.de