El Libro de Inbam , en su totalidad Iṉbattuppāl ( tamil : இன்பத்துப்பால், literalmente, "división del amor"), o en un término más sánscrito, Kāmattuppāl ( tamil : காமத்துப்பால்), también conocido como el Libro del Amor , el Tercer Libro o Libro Tres en versiones traducidas, es el tercero de los tres libros o partes de la literatura kural , escrito por el antiguo filósofo indio Valluvar . Escrito en alto tamil distichforma, tiene 25 capítulos que contienen cada uno 10 kurals o pareados, haciendo un total de 250 pareados todos relacionados con el amor humano. El término inbam o kamam , que significa "placer", se correlaciona con el tercero de los cuatro valores indios antiguos de dharma , artha , kama y moksha . Sin embargo, a diferencia del Kamasutra , que trata de diferentes métodos de hacer el amor, el Libro de Inbam expone las virtudes y emociones involucradas en el amor conyugal entre un hombre y una mujer, o las virtudes de un individuo dentro de los muros de la intimidad, manteniendo aṟam o dharma como el base. [1] [2]
Etimología y significados
Inbam es la palabra tamil que corresponde al término sánscrito 'kama', y pāl se refiere a 'división'. Es uno de los cuatro objetivos mutuamente no excluyentes de la vida humana en la filosofía india llamado Puruṣārthas , los otros tres son aṟam ( dharma ), poruḷ ( artha ) y veedu ( moksha ). [3] [4] [5] [6] El concepto de inbam se encuentra en algunos de los primeros versos conocidos de los Vedas , [7] [8] Upanishads , [9] y epopeyas como el Mahabaratha . [10] Aunque inbam a veces connota deseo sexual y anhelo en la literatura contemporánea, [11] el concepto se refiere más ampliamente a cualquier deseo, anhelo, pasión, anhelo, placer de los sentidos , el disfrute estético de la vida, afecto o amor, con o sin connotaciones sexuales. [12] [13] [14] El término también se refiere a cualquier disfrute sensorial, atracción emocional y placer estético, como el de las artes, la danza, la música, la pintura, la escultura y la naturaleza. [15] [16] Inbam en su forma sanscrita kama es común a todas las lenguas indias.
Inbam se considera un objetivo esencial y saludable de la vida humana cuando se persigue sin sacrificar los otros tres objetivos de aram o dharma (vida virtuosa, adecuada y moral), poruḷ o artha (prosperidad material, seguridad de ingresos, medios de vida) y veedu o moksha. (liberación, liberación, autorrealización). [6] [10] [17] [18]
A pesar del término tamil inbam que se refiere al placer, Valluvar prefirió llamar al libro Kāmattuppāl en lugar de Inbattuppāl en consonancia con la trivarga del Puruṣārtha . [19]
El libro y sus capítulos
El Libro de Inbam habla de las emociones que atraviesan un hombre y una mujer cuando se enamoran. [2] [20] Cubre las emociones del amor tanto en el estado prematrimonial como en el postmatrimonial. [21] [22] Con 25 capítulos, el Libro de Inbam es el más pequeño de los tres libros del texto Kural.
- Libro tres — Libro del amor (25 capítulos)
- Capítulo 109. Perturbación mental causada por la belleza de la princesa (தகையணங்குறுத்தல் takaiyaṇaṅkuṟuttal ): 1081-1090
- Capítulo 110. Reconocimiento de los signos (de amor mutuo) (குறிப்பறிதல் kuṟippaṟital ): 1091-1100
- Capítulo 111. Delicia en el coito (புணர்ச்சி மகிழ்தல் puṇarccimakiḻtal ): 1101-1110
- Capítulo 112. El elogio de su belleza (நலம் புனைந்துரைத்தல் nalampuṉainturaittal ): 1111-1120
- Capítulo 113. Declaración de excelencia especial de amor (காதற் சிறப்புரைத்தல் kātaṟciṟappuraittal ): 1121-1130
- Capítulo 114. El abandono de la reserva (நாணுத் துறவுரைத்தல் nāṇuttuṟavuraittal ): 1131-1140
- Capítulo 115. El anuncio del rumor (அலரறிவுறுத்தல் alaraṟivuṟuttal ): 1141-1150
- Capítulo 116: Separación insoportable (பிரிவாற்றாமை pirivāṟṟāmai ): 1151-1160
- Capítulo 117. Queja (படர் மெலிந்திரங்கல் paṭarmelintiraṅkal ): 1161-1170
- Capítulo 118. Ojos consumidos por el dolor (கண்விதுப்பழிதல் kaṇvituppaḻital ): 1171-1180
- Capítulo 119. El tono pálido (பசப்பறு பருவரல் pacappaṟuparuvaral ): 1181-1190
- Capítulo 120. La angustia solitaria (தனிப்படர் மிகுதி taṉippaṭarmikuti ): 1191-1200
- Capítulo 121. Recuerdos tristes (நினைந்தவர் புலம்பல் niṉaintavarpulampal ): 1201–1210
- Capítulo 122. Las visiones de la noche (கனவுநிலையுரைத்தல் kaṉavunilaiyuraittal ): 1211-1220
- Capítulo 123. Lamentaciones en Even-tide (பொழுதுகண்டிரங்கல் poḻutukaṇṭiraṅkal ): 1221-1230
- Capítulo 124. Consumición (உறுப்பு நலனழிதல் uṟuppunalaṉaḻital ): 1231–1240
- Capítulo 125. Soliloquio (நெஞ்சொடு கிளத்தல் neñcoṭukiḷattal ): 1241-1250
- Capítulo 126. Reserva superada (நிறையழிதல் niṟaiyaḻital ): 1251-1260
- Capítulo 127. Deseo mutuo (அவர்வயின் விதும்பல் avarvayiṉvitumpal ): 1261-1270
- Capítulo 128. La lectura de los signos (குறிப்பறிவுறுத்தல் kuṟippaṟivuṟuttal ): 1271-1280
- Capítulo 129. Deseo de reunión (புணர்ச்சி விதும்பல் puṇarccivitumpal ): 1281-1290
- Capítulo 130. Exposición con uno mismo (நெஞ்சொடு புலத்தல் neñcoṭupulattal ): 1291-1300
- Capítulo 131. Haciendo pucheros (புலவி pulavi ): 1301-1310
- Capítulo 132. Ira fingida (புலவி நுணுக்கம் pulavi nuṇukkam ): 1311-1320
- Capítulo 133. Los placeres de la 'variación temporal' (ஊடலுவகை ūṭaluvakai ): 1321-1330
Al igual que con los Libros I y II del texto Kural, el autor no agrupó los capítulos bajo ninguna subdivisión. [23] Sin embargo, los diez comentaristas medievales , que fueron los primeros en escribir comentarios sobre el Tirukkural, dividieron el Libro de Inbam de diversas formas entre dos y tres porciones. [1] Por ejemplo, mientras que la división de Parimelalhagar consta de dos partes, otros escoliastas medievales han dividido el Libro de Inbam en tres partes. [23] La división de dos partes de Parimelalhagar incluye a Kalavu y Karpu . Sin embargo, Manakkudavar llega al extremo de dividir el libro en cinco: Kurinji , Mullai , Marudham , Neidhal y Paalai , de acuerdo con la práctica Sangam que divide la tierra en dichas cinco divisiones. Kaalingar y Mosikeeranar dividen el libro III en tres partes: dichos masculinos (capítulos 109 a 115), dichos femeninos (capítulos 116 a 127) y dichos comunes (que incluye dichos masculinos y femeninos; capítulos 128 a 133). Si bien algunos de los comentaristas medievales consideran los pareados 6, 7, 9 y 10 del capítulo 115 como dichos femeninos, Kaalingar los considera masculinos y continúa elaborando en consecuencia. Pari Perumal divide el Libro III en tres, comparándolo con el texto del Kamasutra . Sin embargo, eruditos modernos como MV Aravindan se oponen a esta idea de comparar el Libro III de Kural con Kamasutra. [24]
Aspectos poéticos
Los eruditos generalmente aceptan que de los tres libros del Kural, el Libro de Inbam es donde el genio poético de Valluvar alcanza su mayor altura. [25] Esto se debe posiblemente a que las tradiciones de la literatura clásica temprana de la poesía Sangam continúan siendo fuertes en el dominio del "placer". A diferencia de los otros dos libros del texto Kural, en el Libro de Inbam Valluvar se alinea con la tradición poética establecida de las antologías de amor Sangam en términos de estilo, dicción y unidad estructural. [26] Según TP Meenakshisundaram , cada pareado del Libro de Inbam puede considerarse un "monólogo dramático de la variedad agam ". [27] Según el indólogo checo Kamil Zvelebil , la verdadera poesía en el Tirukkural aparece en el Libro de Inbam, donde "el maestro, el predicador en Valluvar se ha hecho a un lado, y Valluvar habla aquí casi el lenguaje de la soberbia poesía amorosa del edad clásica ": [28]
- "¿Me apartaré, o me rendiré, o los dos me mezclaré,
- Cuando regrese, mi esposa, querida como estos ojos para mí " (Kural 1267) [29].
- "Retírate, quema; acércate, alivia el dolor;
- ¿De dónde obtuvo la doncella este maravilloso fuego? " (Kural 1104) [30]
- "Una doble brujería tiene miradas de sus ojos líquidos;
- Una mirada es una mirada que me produce dolor; el otro vuelve a curar ". (Kural 1091) [31]
En palabras de Pattu M. Bhoopathi, "[i] t no es la palabra, o la frase o la métrica lo que esencialmente contribuye a la grandeza de la presentación de la secuencia situacional, sino la voz con eco, el estado de ánimo y la articulación que sugestivamente individualiza el elemento situacional del amor o el amante en cada uno de los pareados ". [32] Afirma además, "Aquí en Kamattupal Valluvar anticipa intuitivamente mucho antes en el tiempo el concepto de Keats de 'Una cosa hermosa es una alegría para siempre'". [32]
Comparación con otros textos antiguos
El tema del placer que trata el Libro de Inbam es a menudo comparado por los eruditos principalmente con el Kamasutra . Sin embargo, el enfoque de Kural sobre el tema difiere completamente del Kamasutra, que trata sobre eros y técnicas de realización sexual. Con una actitud virtuosa, el Libro de Inbam sigue siendo único como una apreciación poética del floreciente amor humano tal como lo explica el concepto de intimidad del período Sangam , conocido como agam en la tradición literaria tamil. [2] [20] En palabras de Zvelebil, mientras que Kamasutra y toda la erotología sánscrita posterior son sastra s, es decir, análisis objetivos y científicos del sexo, el Libro de Inbam es "una imagen poética de eros , de amor ideal, de sus situaciones dramáticas ". [28]
El Kural se diferencia de todas las demás obras en que sigue una ética, sorprendentemente divina, incluso en su Libro del amor. [33] Según Albert Schweitzer , mientras que las leyes de Manu todavía tolera la afirmación del mundo y la vida junto con su negación, el Kural trata la negación del mundo y la vida "sólo como una nube distante en el cielo", lo cual es evidente en el Libro de Inbam. donde se alaba el amor terrenal. [34] Según Gopalkrishna Gandhi , el Libro de Inbam ayuda a fechar la literatura kural ya que "describe al héroe como un hombre de una sola mujer y las concubinas están ausentes. Esto está en conformidad con las opiniones de Valluvar sobre la moralidad personal". [35]
Mientras que la obra de Confucio comparte muchas de sus filosofías con los dos primeros libros del texto Kural, [36] el tema del amor conyugal expuesto por el Libro de Inbam está completamente ausente en la obra de Confucio. [37] [38]
Traducciones
De los tres libros del Kural, el Libro de Inbam tiene la menor cantidad de traducciones disponibles. [39] La razón principal detrás de esto fue que muchos traductores, particularmente los traductores no indios, habían confundido durante mucho tiempo el contenido del libro con algo similar al Kamasutra de Vatsyayana y lo consideraron inapropiado traducir después de estudiar los dos libros Kural anteriores sobre la virtud y la política. . [40] Muchos de los primeros traductores europeos, incluidos Constantius Joseph Beschi , Francis Whyte Ellis , William Henry Drew y Edward Jewitt Robinson, tenían esta idea errónea. [40] Por ejemplo, Drew comentó: "La tercera parte no podría ser leída impunemente por la mente más pura, ni traducida a ningún idioma europeo sin exponer al traductor a la infamia". [41] Los traductores occidentales posteriores, como Satguru Sivaya Subramuniya Swami , también evitaron traducir el Libro Tres del Kural. [42]
Sin embargo, varios estudiosos posteriores del siglo XIX se dieron cuenta de que el Libro de Inbam es solo una expresión poética de las emociones involucradas en el amor humano conyugal y comenzaron a traducirlo también. Por ejemplo, Pandurang Sadashiv Sane , un traductor marathi del Kural del siglo XX , dijo: "La traducción de este libro está disponible en hindi con el nombre de 'Tamil Veda', pero incluye solo dos secciones: 'Dharma' (Arattuppal ) y 'Artha' (Porutpal). La tercera sección que habla de 'Kama' (Kamattuppal) ha sido eliminada. En realidad, en esta sección no hay nada que pueda decirse que sea obsceno o vulgar. Es una sección muy fina. He traducido esa sección en su totalidad ". [43]
En 2019, Pattu M. Bhoopathi realizó una traducción exclusiva del Libro de Inbam en verso moderno. [44]
En las artes
Mayilai Srini Govindarasanar, un erudito tamil, adoptó el Libro de Inbam como un drama teatral titulado Kamathupaal Naadagam (literalmente "el drama de Kamathupaal"). [45]
Ver también
- Tirukkural
- Aram (libro de Kural)
- Porul (libro Kural)
Citas
- ↑ a b Kumaravelan, 2008 , págs. 4–17.
- ↑ a b c Lal, 1992 , págs. 4333–4334.
- ^ Lochtefeld, 2002 , págs. 55–56.
- ^ Sullivan, 1997 , págs. 29-30.
- ^ Encyclopædia Britannica, 1992 , p. 601.
- ^ a b Ver:
- A. Sharma (1982), The Puruṣārthas: un estudio sobre axiología hindú, Michigan State University, ISBN 978-99936-24-31-8 , págs. 9-12; Véase la reseña de Frank Whaling en Numen, vol. 31, 1 (julio de 1984), págs. 140-142;
- A. Sharma (1999), The Puruṣārthas: An Axiological Exploration of Hinduism , The Journal of Religious Ethics, vol. 27, núm. 2 (verano de 1999), págs. 223-256;
- Chris Bartley (2001), Enciclopedia de la filosofía asiática, Editor: Oliver Learman, ISBN 0-415-17281-0 , Routledge, artículo sobre Purushartha, págs 443
- ^ Rig Veda Libro 10 Himno 129 Verso 4
- ^ Ralph Griffith (Traductor, 1895), Los himnos del Rig veda , Libro X, Himno CXXIX, Verso 4, pp 575
- ↑ Klaus Klostermaier , A Survey of Hinduism, 3rd Edition, State University of New York Press, ISBN 978-0-7914-7082-4 , págs. 173-174
- ↑ a b Prasad, 2008 , págs. 252-255.
- ^ Lochtefeld, 2002 , p. 340.
- ^ Lochtefeld, 2002 .
- ^ Macy, Joanna (1975). "La Dialéctica del Deseo". Numen . RODABALLO. 22 (2): 145–60. doi : 10.1163 / 156852775X00095 . JSTOR 3269765 .
- ^ Lorin Roche. "Love-Kama" . Consultado el 15 de julio de 2011 .
- ^ Ver:
- Kate Morris (2011), Diccionario ilustrado de historia, ISBN 978-8189093372 , págs. 124;
- Robert E. Van Voorst, RELG: Mundo, Wadsworth, ISBN 978-1-111-72620-1 , pág.78
- ^ Prasad, 2008 , págs. 249-270.
- ^ La sociedad hindú Kama Shastra (1925), El Kama Sutra de Vatsyayana , Archivos de la Universidad de Toronto, págs.8
- ^ Gavin Flood (1996), El significado y contexto de los Purusarthas, en Julius Lipner (Editor) - Los frutos de nuestro deseo, ISBN 978-1896209302 , págs. 11-13
- ^ Pillai, 1972 , págs. 8-11.
- ↑ a b Vanmeegar, 2012 , págs. vii-xvi.
- ^ Zvelebil, 1973 , págs.155.
- ^ Mukherjee, 1999 , págs. 392–393.
- ↑ a b Zvelebil, 1973 , p. 158.
- ^ Chellammal, 2015 , págs. 148-149.
- ^ Sanjeevi, 1973 , p. 12.
- ^ Bhoopathi, 2019 , p. 3.
- ^ Zvelebil, 1973 , p. 165.
- ↑ a b Zvelebil, 1973 , p. 166.
- ^ Papa, 1886 , p. 173.
- ^ Papa, 1886 , p. 152.
- ^ Papa, 1886 , p. 151.
- ↑ a b Bhoopathi, 2019 , p. 4.
- ^ Schweitzer, 2013 , págs. 200-205.
- ^ Parthasarathy, The Hindu , 12 de diciembre de 2015 .
- ^ Krishnamoorthy, 2004 , págs. 206-208.
- ^ Anónimo, 1999 , p. vii.
- ^ Balasubramanian, 2016 , págs. 104-111.
- ^ Sanjeevi, 1973 .
- ↑ a b Ramasamy, 2001 , págs. 28–47.
- ^ Robinson, 2001 , págs. 28-29.
- ^ Sivaya Subramuniyaswami, 1979 .
- ^ Guruji, 1960 , p. 21.
- ^ Bhoopathi, 2019 .
- ^ Iraikuruvanar, 2009 , p. 38.
Referencias
Fuentes primarias (tamil)
- Alathur Kilar , Kḻuvāi Illai! , புறநானூறு [Puranānuru] (Verso 34), Ver texto original en Tamil Virtual University .
- Avvaiyar . . Tirutthanigai Saravanaperumal Aiyar (comentarista) - vía Wikisource .
- Ilango Adigal , சிலப்பதிகாரம் [Silappathigāram] , Ver texto original en Tamil Virtual University .
- Kambar , கம்பராமாயணம் [Kambarāmāyanam] , Ver texto original en Tamil Virtual University .
- Manakkudavar (2003). திருக்குறள் மணக்குடவர் உரை. C. Meiyyappan (Ed.). Chennai: Manivasagar Padhippagam. 370 págs.
- Parimelalhagar (2009). திருக்குறள் மூலமும் பரிமேலழகர் உரையும். Compilado por VM Gopalakrishnamachariyar. Chennai: Uma Padhippagam. 1456 págs.
- Seethalai Sāthanār , மணிமேகலை [Manimekalai] , Ver texto original en Tamil Virtual University.
- Sekkiḻar , பெரிய புராணம் [Periya Puranam] , Ver texto original en Tamil Virtual University.
- Valluvar. . Traducido por George Uglow Pope , a través de Wikisource .Ver texto original en Proyecto Madurai .
Fuentes secundarias
- Anónimo (1999). Confucio: una biografía (trad. Lun Yu, en inglés) . Confucius Publishing Co. Ltd.
- GP Chellammal (2015). திருக்குறள் ஆய்வுக் கோவை [Compendio de investigación de Tirukkural] (en tamil) (1 ed.). Chennai: Manivasagar Padhippagam.
- Encyclopædia Britannica (1992). "Kama" en Encyclopædia Britannica . 1 (15ª ed.). Chicago: Enciclopedia Británica.
- AA Manavalan (2009). Ensayos y tributos sobre Tirukkural (1886-1986 d . C.) . Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil.
- AA Manavalan (2010). Un compendio de traducciones tirukkural en inglés (4 vols.) . Chennai: Instituto Central de Tamil Clásico. ISBN 978-81-90800-02-0.
- Kamil Zvelebil (1973). La sonrisa de Murugan: sobre la literatura tamil del sur de la India . Leiden: EJ Brill. ISBN 90-04-03591-5. Consultado el 7 de marzo de 2018 .
- Sane Guruji (1960). Kural, Teen (Three) Purushartha (en marathi) (2ª ed.). Poona: Continental Prakashan.
- S. Krishnamoorthy (2004). இக்கால உலகிற்குத் திருக்குறள் [Tirukkural para el mundo contemporáneo] (Volumen 3) (en tamil) (Primera ed.). Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil.
- R. Kumaravelan (Ed.) (2008). திருக்குறள் வ.உ.சிதம்பரனார் உரை [Tirukkural: VO Chidhambaram Commentary] (en tamil) (1ª ed.). Chennai: Pari Nilayam.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Mohan Lal (1992). Enciclopedia de literatura india: Sasay a Zorgot . V . Nueva Delhi: Sahitya Akademi. ISBN 978-81-260-1221-3. Consultado el 7 de marzo de 2018 .
- Subramuniyaswami, Sivaya (1979). "Thirukural" (PDF) . Consultado el 14 de abril de 2017 .
- James Lochtefeld (2002). La enciclopedia ilustrada del hinduismo . 1 . Nueva York: Rosen Publishing. ISBN 0-8239-2287-1.
- Sujit Mukherjee (1999). Un diccionario de literatura india: uno: principios – 1850 . 1 (1ª ed.). Hyderabad: Orient Longman. ISBN 81-250-1453-5. Consultado el 7 de marzo de 2018 .
- R. Prasad (2008). Historia de la ciencia, la filosofía y la cultura en la civilización india, Volumen 12, Parte 1 . ISBN 978-8180695445.
- Edward Jewitt Robinson (2001). Sabiduría tamil: tradiciones relativas a los sabios hindúes y selecciones de sus escritos . Nueva Delhi: Asian Educational Services.
- N. Sanjeevi (Ed.) (1973). Primeros documentos del seminario All India Tirukkural (2ª ed.). Chennai: Universidad de Madrás.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Albert Schweitzer (2013). Pensamientos indios y su desarrollo . Vancouver, Columbia Británica, Canadá: leer libros. ISBN 978-14-7338-900-7.
- M. Shanmukham Pillai (1972). திருக்குறள் அமைப்பும் முறையும் [La estructura y el método de Tirukkural] (1 ed.). Chennai: Universidad de Madrás.
- Vanmeegar (2012). Thirukkural: Pareados con transliteración y significado en inglés (1ª ed.). Chennai: Shree Shenbaga Pathippagam.
- Pattu M. Bhoopathi (2019). Así florece el amor: una transcreación de Kamattupal en verso moderno . Chennai: Publicaciones Sandhya. ISBN 978-93-87499-85-0.
- Bruce Sullivan (1997). Diccionario histórico del hinduismo . Lanham, MD: Espantapájaros Press. pag. 368. ISBN 978-0-8108-3327-2.
- Papa George Uglow (1886). El Sagrado Kurral de Tiruvalluva Nayanar (Primera ed.). Nueva Delhi: Asian Educational Services. ISBN 8120600223.
- V. Ramasamy (2001). Sobre la traducción de Tirukkural (1ª ed.). Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil.
- Parthasarathy, Indira (12 de diciembre de 2015). "Pareados para los tiempos modernos" . El hindú . Kasturi & Sons . Consultado el 3 de septiembre de 2018 .
- KV Balasubramanian (2016). திருக்குறள் பேரொளி [Faro de Tirukkural] (1 ed.). Chennai: Casa del Libro Nuevo Siglo. ISBN 978-81-2343-061-4.
- Iraikuruvanar (2009). திருக்குறளின் தனிச்சிறப்புகள் [Características únicas del Tirukkural] (en tamil) (1 ed.). Chennai: Iraiyagam.
enlaces externos
- Tirukkural: Obra de Tiruvalluvar de Encyclopaedia Britannica