El inglés judío es un término de cobertura para las variedades del idioma inglés que hablan los judíos . Se pueden incluir cantidades significativas de vocabulario y la sintaxis tomado de yiddish , y tanto clásica y hebreo moderno . Estas variedades se pueden clasificar en varios tipos: Yeshivish , Yinglish , y Heblish , así como mezclas más flexibles de otros Inglés y lenguas judías , que pueden contener características y otros elementos de idiomas distintos del yiddish y hebreo. [ cita requerida ]
La clasificación "inglés judío" elimina la necesidad de preocuparse por identificar el origen específico de los componentes no ingleses de cualquier variante de este tipo. Esto compensa, por ejemplo, las percepciones erróneas que pueden resultar de no tener en cuenta el origen hebreo de una palabra que puede haberse vuelto ampliamente conocida en contextos anglófonos a través del yiddish y, por lo tanto, puede considerarse simplemente yiddish. (Este problema se ilustra en la lista de palabras en inglés de origen idish ). [ Cita requerida ]
Variantes
Se están usando o se han sugerido varios términos para el inglés judío híbrido, como Englibrew y Yeshivish (inglés híbrido usado en yeshivas , escuelas religiosas judías). [1]
Un conjunto de términos se refiere a híbridos o mezclas de inglés y yiddish en lugar de hebreo, y el cambio de código puede ser para representar la afiliación religiosa o cultural en el habla, en lugar de razones de transferencia de idioma. [2] En los Estados Unidos, estos incluyen: Yinglish, Yidgin English, Yidlish, Yiddiglish, Ameridish, Anglish, Heblish, Engdish, Engliddish, Engbrew, Englibrew, Inglés judío, Dialecto judío, Frumspeak, Yeshivish, Hebonics. [2]
Heblish
Heblish o hebrish , con menos frecuencia hebglish o engbrew , [3] todas las combinaciones de las palabras " hebreo " e " inglés ", se refieren a cualquier combinación de los dos idiomas, o al cambio de código entre los idiomas.
El término Heblish se registró antes en 1979, y Hebrish (1989) y Hebglish (1993) aparecieron más tarde. Otros términos menos comunes son Hinglish (registrado desde 1982) y Henglish (1983). [4]
Ver también
- Hebraización del inglés (o hebraización), el uso del alfabeto hebreo para escribir en inglés
- Palabras yiddish utilizadas en inglés
- Lista de palabras en inglés de origen yiddish
- Palabras yiddish utilizadas en inglés
Referencias
- ^ Lambert, James (2018). "Una multitud de" lishes ": La nomenclatura de la hibridación" . Inglés mundial . 39 (1): 8, 13. doi : 10.1075 / eww.38.3.04lam . Consultado el 9 de mayo de 2021 .
- ^ a b Bernstein, Cynthia (2006) [2002]. Wolfram, Walt; Ward, Ben (eds.). Más que solo yada, yada, yada (inglés judío) . Voces americanas: en qué se diferencian los dialectos de una costa a otra . Walden: Blackwell . pag. 251. ISBN 9781405121095.
Yinglish, Yidgin English, Yidlish, Yiddiglish, Ameridish, Anglish, Heblish, Engdish, Engliddish, Engbrew, Englibrew, Jewish English, Jewish Dialect, Frumspeak, Yeshivish, Hebonics: todos estos términos se han utilizado para nombrar una variedad de inglés hablado por Judíos en los Estados Unidos. ... aquellos que se identifican estrechamente con los aspectos religiosos y culturales de la vida judía a menudo representan su afiliación en el habla.
- ^ Grishaver, Joel Lurie (1993). 40 cosas que puedes hacer para salvar al pueblo judío . Grupo de diseño Alef. pag. 148. ISBN 9781881283041. Consultado el 9 de mayo de 2021 .
Decimonovena ley de Joel: Dicho en nombre del rabino Yosi Gordon: Sea un defensor del hebglish (o si lo prefiere, del inglés ), el nuevo "yiddish" que está surgiendo en torno al inglés en lugar del alemán. Use tantos sustantivos hebreos reales en su conversación en inglés como sea posible. / Así que hablemos de nuestra versión de "Eskimo Snow". Si bien sabemos que todas las palabras "judías" (hebreas) son buenas porque mejoran la identidad y transmiten la cultura, construir un vocabulario tikkun olam es un triple golpe. / a. Hace todas las cosas de "singularidad cultural". Tener un idioma judío marca la diferencia. ....
- ^ Lambert, James. 2018. Una multitud de 'lishes': La nomenclatura de la hibridación. Inglés Mundial , 39 (1): 25. doi : 10.1075 / eww.38.3.04lam
Otras lecturas
- Gold, David L. 1986. "Una introducción al inglés judío". Revisión de la lengua judía. Vol. 6. Pp. 94-120 [adiciones y correcciones en vol. 7, 1987, pág. 622, y Estudios Lingüísticos Judíos, vol. 2, 1990, págs. 525-527].
- Gold, David L. 1985. "Nombres para el inglés judío y algunas de sus variedades". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 60. No. 2. Verano. Páginas. 185-187.