John Phillips (ca. 1555 - 7 de agosto de 1633) [1] fue el obispo anglicano de Sodor y Man entre 1604 y 1633. [2] Es más conocido por escribir el primer texto fechable en el idioma de la Isla de Man en su traducción del 1604 Libro de Oración Común en 1610. [3]
John Phillips | |
---|---|
Obispo de Sodor y Man | |
Instalado | 1604 |
Término terminado | 1633 (muerte) |
Predecesor | George Lloyd |
Sucesor | William Forster |
Detalles personales | |
Nombre de nacimiento | John Phillips |
Nació | C. 1555 Gales |
Fallecido | 1633 78 años) Ballaugh, Isla de Man | (de 77 a
Enterrado | Catedral de San Alemanes, Peel, Isla de Man |
Nacionalidad | galés |
Denominación | Iglesia de Inglaterra |
alma mater | St Mary Hall, Oxford |
Vida temprana
Nació en Gales y se educó en St Mary Hall, Oxford , donde se graduó de BA en 1579 y MA en 1584. [4]
Carrera profesional
Estilos de John Phillips | |
---|---|
Estilo de referencia | El reverendo correcto |
Estilo hablado | Mi señor |
Estilo religioso | obispo |
En 1579 se convirtió en rector de Sessay en North Riding de Yorkshire y en 1583 rector de Thorpe Bassett en East Riding de Yorkshire. Fue nombrado Archidiácono de Man en 1587 y nombrado rector de Andreas en la Isla de Man. En 1590 fue nombrado capellán de Henry Stanley, cuarto conde de Derby . En 1591 fue nombrado rector de Slingsby en North Riding of Yorkshire y en 1601 nombrado archidiácono de Cleveland . En 1605 siguió a George Lloyd como obispo de Sodor y Man, conservando en honor al arcediano de Man y sus preferencias inglesas.
En 1617, Phillips presidió como juez el juicio por brujería de Margaret Quaine y su hijo Robert. Cuando el jurado llegó a su veredicto de no culpabilidad, se ordenó a Phillips que abandonara la habitación antes de que las brujas fueran condenadas a muerte, ya que la posición del obispo en la iglesia le impedía participar directamente en el derramamiento legal de sangre. [5]
Murió en 1633 en Bishop's Court, en la parroquia de Ballaugh y fue enterrado en la Catedral de St Germans , Peel .
Fue sucedido como obispo de Sodor y Man por William Foster .
Escribiendo Manx
Para predicar al campesinado de la Isla de Man , Phillips tradujo el Libro de Oración Común al idioma de la Isla de Man en 1610, pero no se publicó en ese momento y la ortografía que creó nunca se usó comúnmente. [2] Se cree que se basa en la fonética del inglés de Yorkshire , lo que sugiere que fue escrito por otra persona en lugar de él, ya que nació en Gales . [ cita requerida ] Una nueva traducción con una nueva ortografía más consistente fue autorizada por el obispo Thomas Wilson en 1765. [6]
A pesar de que nunca se utilizó de forma salvaje, la ortografía que creó Phillips ha sido criticada por los estudiosos del idioma de la isla de Man en los siglos posteriores. El erudito en lingüística gaélica TF O'Rahilly lo describió como "un sistema abominable, ni histórico ni fonético, y basado principalmente en el inglés". [3] En 1895 AW Moore y Sir John Rhŷs editaron y publicaron la versión manuscrita de Phillip del Libro de oración común y lo colocaron junto con la reimpresión de 1842 de la posterior traducción de Manx de 1765. Moore se quejó en la introducción de las inconsistencias en el manuscrito:
La ortografía del MS., Como era habitual en aquellos días, es muy descuidada, la misma palabra se escribe de media docena de formas diferentes. La más flagrante de estas variaciones ha sido indicada por (SIC); pero son tan numerosos que no se ha considerado conveniente hacerlo en todos los casos. [7]
Comparación del primer verso del Credo de Atanasio del Libro de oración común
Traducción de 1610 de Phillips | 1765 traducción | 1662 versión inglesa |
---|---|---|
Quei erbi sailish vé erna hauáyl, roish dygh ully redd té ymmyrtyssagh gy gumm e yn krediu kasserick. [7] | Quoi-erbee saillish dy v'er ny hauail: roish dy chooilley nhee te ymmyrchagh dy gum eh yn Credjue Cadjin [Creestee]. [3] | Todo aquel que quiera ser salvo: ante todo, es necesario que tenga la fe católica. [3] |
Representación en los medios
Phillips fue interpretado por Wayne Kelsall en la película Solace in Wicca , [8] un drama biográfico sobre la ejecución de Margaret Quaine y su hijo Robert; La decisión del cineasta de retratar a Phillips como un villano fue recibida con algunas críticas por parte de los entusiastas del idioma manx. [9]
Referencias
- ^ Cuerno, Joyce M .; Smith, David M .; Mussett, Patrick (2004), Fasti Ecclesiae Anglicanae 1541–1857 , 11 , págs. 146–150
- ^ a b "IGLESIA Y CAPILLA GUARDADA COMO CABBAL" (PDF) . Patrimonio Nacional de la Isla de Man . 2003 . Consultado el 16 de noviembre de 2020 .
- ^ a b c d Wheeler, Max (2019). "Traducción de Phillips 'Manx de los Salmos (MNH MS 00003). Edición diplomática" . Consultado el 16 de noviembre de 2020 .
- ^ Antiguos alumnos Oxonienses 1500-1714, Phanne-Popejoy
- ^ Qualtrough, JK (2013). "Castletown - Hechicería y brujería" (PDF) . Explorando el pasado : 7 - a través de Qualtrough.org.
- ^ "Diócesis de Sodor y Man: historia y descripción" . Base de datos del Clero de la Iglesia de Inglaterra . Consultado el 16 de noviembre de 2020 .
- ^ a b Moore, AW (1895). El libro de oración común en gaélico de la Isla de Man. Siendo traducciones hechas por el obispo Phillips en 1610, y por el clero de Manx en 1765 . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. xxiii.
- ^ "Película de 'Bruja' ardiendo en juego" . TraaDyLiooar . Consultado el 26 de julio de 2018 .
- ^ Adrian Cain (2014-02-17), Solace: a film in Manx Gaelic , consultado el 2018-07-26
Fuentes
- Diccionario de biografía nacional, 1885-1900, volumen 45 Phillips, John (1555? -1633) por Alexander Gordon
- http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/people/bishops/phillips.htm
- http://www.britannica.com/eb/topic-456567/John-Phillips