Journey to the West es una serie de televisión china adaptada de la novela clásica del siglo XVI del mismo título . La serie se emitió por primera vez en CCTV en China el 1 de octubre de 1986. La serie se convirtió en un clásico instantáneo en China y fue elogiada por ser una de las interpretaciones más originales y fieles. Las partes no adaptadas de la historia original se cubrieron más tarde en la segunda temporada, que se lanzó en 1999. CCTV lanzó la serie completa en línea en YouTube [1] [2] y, además, tiene una versión editada (todos los episodios duran 45 minutos) con Subtitulos en ingles. [3]
Viaje al Oeste | |
---|---|
![]() Cartel promocional | |
Tradicional | 西遊記 |
Simplificado | 西游记 |
mandarín | Xī Yóu Jì |
Género | Mitología china, shenmo , fantasía, aventura |
Residencia en | Viaje al oeste por Wu Cheng'en |
Guión por | Dai Yinglu Zou Yiqing Yang Jie |
Dirigido por | Yang Jie Xun Hao Ren Fengpo |
Protagonizada | Liu Xiao Ling Tong Wang Yue Xu Shaohua Chi Chongrui Ma Dehua Yan Huaili Cui Jingfu Liu Dagang |
Compositor de música temática | Xu Jingqing |
Tema principal | Ganwen Lu Zai Hefang (敢问 路在何方) interpretado por Jiang Dawei |
País de origen | porcelana |
Idioma original | mandarín |
No. de temporadas | 2 |
No. de episodios | 41 |
Producción | |
Productores ejecutivos | Wang Feng Ruan Ruolin |
Productor | Yang Jie |
Lugar de producción | porcelana |
Cinematografía | Wang Chongqiu |
Tiempo de ejecución | 45 minutos por episodio |
Compañías de producción | CCTV China Television Production Center 铁道部 第十一 工程 局 |
Distribuidor | CCTV China Centro de producción de televisión |
Lanzamiento | |
Red original | Circuito cerrado de televisión |
Lanzamiento original | 1 de octubre de 1986 |
Lista de episodios
Temporada 1
La temporada 1 tiene 25 episodios y cubre 74 capítulos de la novela. El primer episodio de prueba se emitió el 1 de octubre de 1986 y la filmación duró hasta 1987. Se emitió como una serie completa en 1988. Con los efectos especiales limitados pero relativamente nuevos, la serie recibió una tasa de audiencia del 89,4% en 1987. [4 ] La serie se ha retransmitido todos los años desde entonces. A partir de 2012, la serie se ha repetido en los canales locales chinos más de 2.000 veces. [5]
# | Título traducido en inglés | Título original en chino | Basado en el (los) capítulo (s) de la novela | Tiempo de ejecución en minutos |
---|---|---|---|---|
1 | Nacimiento del Rey Mono | 猴王 初 問世 | 1-2 | 40 |
2 | Convertirse en un cuidador de caballos | 官 封 弼馬溫 | 2-4 | 44 |
3 | Caos en el cielo | 大聖 鬧天宮 | 4-7 | 57 |
4 | Montaña de los cinco elementos | 困 囚 五行 山 | 7-9, 12-13 | 41 |
5 | El Rey Mono protege a Tang Sanzang | 猴王 保 唐僧 | 13-15 | 51 |
6 | Problemas en el templo de Guanyin | 禍 起 觀音 院 | 16-17 | 42 |
7 | El reclutamiento de Zhu Bajie | 計 收 豬 八戒 | 18-19 | 51 |
8 | Enfrentando tres adversidades durante el duro viaje | 坎 途 逢 三 難 | 20-24 | 49 |
9 | Robar la fruta de ginseng | 偷吃 人蔘 果 | 24-26 | 51 |
10 | Tres batallas con el White Bone Demon | 三 打 白骨精 | 27 | 48 |
11 | Instigar inteligentemente al Rey Mono | 智 激 美 猴王 | 28-31 | 52 |
12 | Robando tesoros en la Cueva del Loto | 奪寶 蓮花洞 | 32-35 | 51 |
13 | Matar demonios en el Reino de Wuji | 除妖 烏雞 國 | 36-39 | 58 |
14 | Luchando contra el chico rojo | 大戰 紅孩兒 | 40-42 | 42 |
15 | Derrotar a tres demonios en un concurso de poderes mágicos. | 鬥法 降 三 怪 | 44-46 | 59 |
dieciséis | Interesante encuentro en el reino de las mujeres | 趣 經 女兒 國 | 53-55 | 59 |
17 | Tres intentos de llevarse el Abanico de hoja de palmera | 三 調 芭蕉扇 | 59-61 | 50 |
18 | Limpiar la torre y reparar un agravio | 掃 塔 辨 奇 冤 | 62-63 | 54 |
19 | Entrar por error en el pequeño templo de Leiyin | 誤入 小 雷音 | 64-66 | 55 |
20 | El Rey Mono se convierte en médico | 孫 猴 巧 行醫 | 68-71 | 56 |
21 | Cayendo en la cueva de las arañas por accidente | 錯 墜 盤絲洞 | 72-73 | 57 |
22 | Cuatro visitas al abismo | 四 探 無底洞 | 80-83 | 62 |
23 | Enseñanza en Yuhuazhou | 傳 藝 玉華 州 | 84-85, 88-90 | 59 |
24 | Sometiendo al conejo de jade en la India | 天竺 收 玉兔 | 93-95 | 46 |
25 | Llegada a la tierra de la pureza | 波 生 極樂 天 | 98-100 | 50 |
Temporada 2
La temporada 2 tiene 16 episodios (cubre otros 25 capítulos de la novela). La filmación comenzó en 1998 y terminó en 1999. Fue transmitida por CCTV en 2000. La historia interna de la segunda temporada tiene a los cuatro protagonistas relacionados con el emperador Taizong de Tang a través de flashbacks de sus viajes y aventuras (es decir, aquellos episodios que no aparecen en la primera serie) a su regreso a China. La temporada 2 difiere del formato de la primera temporada, ya que la mayoría de los episodios terminan en un suspenso, con conflictos que se resuelven y otros nuevos se encuentran en medio de los episodios en una línea de tiempo más fluida.
# | Título traducido en inglés | Título original en chino | Basado en el (los) capítulo (s) de la novela | Tiempo de ejecución en minutos |
---|---|---|---|---|
26 | Cruce peligroso en Heaven Reaching River | 險 渡 通天河 | 47-48 | 43 |
27 | Una brecha entre maestro y discípulos | 師徒 生 二心 | 49, 56-58 | 44 |
28 | El Rey Mono real y falso | 真假 美 猴王 | 58 | 44 |
29 | Obstáculo en Lion Camel Ridge | 受阻 獅 駝 嶺 | 58, 74 | 44 |
30 | Encuentro con inmortales en Peacock Platform | 遇 仙 孔雀 台 | 75-76 | 44 |
31 | Buda captura al Gran Peng | 如 來 收 大鵬 | 77, 43 | 44 |
32 | Desamor en Black Water River | 情 斷 黑水河 | 43, 10 | 44 |
33 | Capturando el Azure Bull Demon | 收伏 青 牛怪 | 50-51 | 44 |
34 | Orando por lluvia en la prefectura inmortal de Phoenix | 祈雨 鳳仙 郡 | 52, 87 | 44 |
35 | Causando estragos en el salón cubierto de fragancias | 大鬧 披 香殿 | 87, 67 | 44 |
36 | Un callejón sin salida se convierte en el camino | 絕 域 變 通途 | 67, 86 | 44 |
37 | Derramando lágrimas en Hidden Misty Mountain | 淚灑 隱 霧 山 | 86, 78 | 44 |
38 | Rescatar niños en una ciudad | 救難 小兒 城 | 78-79 | 44 |
39 | Atrapando bandidos en la tierra de bodhi | 緝 盜 菩提 域 | 79, 88, 96-97 | 44 |
40 | Devolviendo el alma del Benefactor Kou | 還魂 寇 善人 | 97, 91 | 44 |
41 | Admirando linternas en la prefectura de Jinping | 觀燈 金 平 府 | 91-92 | 43 |
Elenco
- Algunos de los actores jugaron múltiples roles mientras que ciertos roles fueron interpretados por múltiples actores
Temporada 1
Reparto principal
- Liu Xiao Ling Tong como Sun Wukong
- Wang Yue (episodios 6, 9, 10), Xu Shaohua (episodios 4, 5, 7, 8, 11, 12, 14-16), Chi Chongrui (episodios 13, 17-25) como Tang Sanzang
- Ma Dehua como Zhu Bajie
- Yan Huaili como Sha Wujing
Otro elenco
- Listados en orden de aparición
|
|
|
Temporada 2
Reparto principal
- Liu Xiao Ling Tong como Sun Wukong
- Xu Shaohua , Chi Chongrui como Tang Sanzang
- Cui Jingfu como Zhu Bajie
- Liu Dagang como Sha Wujing
Otro elenco
- Listados en orden de aparición
|
|
|
Música
La música de la serie fue compuesta principalmente por Xu Jingqing (许 镜 清).
Temporada 1
# | Título de la pista | Créditos | Notas |
---|---|---|---|
1 | 西游记 序曲 / 云 宫 迅 音 ( Tema de apertura del Viaje al Oeste / Sonido Inmortal sobre el Palacio de las Nubes ) | Interpretada por la banda musical de la Central Ballet Troupe; realizado por Hu Bingxu | La música del tema de apertura que se reproduce al comienzo de cada episodio. |
2 | 百 曲 千 折 显 精诚 ( Miles de adversidades demuestran la sinceridad de uno ) | Compuesto por Wang Liping; letra de Wang Liping; realizado por Wu Yanze | Canción del tema de apertura de los episodios 7 y 10 durante la carrera de 1984; reemplazado por la primera pista en la carrera de 1986. |
3 | 敢问 路在何方 ( Atrévete a preguntar dónde está el camino ) | Letra de Yan Su; realizado por Zhang Baomo / Jiang Dawei | Canción del tema final; realizado por Zhang Baomo durante las carreras iniciales en 1984 y 1986; interpretado por Jiang Dawei en los 25 episodios completos que se ejecutan |
4 | 生 无名 本 无 姓 ( Nacido sin nombre, naturalmente sin apellido ) | Letras de Fulin y Xiaoling; realizado por Huang Xiaoqun | Inserte la canción en el episodio 3; jugado durante la carrera de 1986; más tarde realizado por Wang Xiaoqing |
5 | 大 圣歌 ( Canción del gran sabio ) | Letra de Yan Su; realizado por Hu Yinyin | Insertar canción en el episodio 3, reemplazó la cuarta pista en la ejecución completa de 25 episodios |
6 | 他 多 想 是 棵 小草 / 被 贬 五行 山 ( Deseaba ser una brizna de hierba / Atrapado bajo la montaña de los cinco elementos ) | Letra de Yan Su; realizado por Ding Xiaoqing | Inserte la canción en el episodio 4; jugado durante la carrera de 1986 |
7 | 五 百年 桑田 沧海 ( 500 años de grandes cambios ) | Letra de Yan Su; realizado por Yu Junjian | Inserte la canción en el episodio 4; reemplazó la sexta pista en la ejecución completa de 25 episodios |
8 | 走啊 走 ( Vamos ) | Letra de Yan Su; realizado por Zhou Lifu / Li Jingxian | Inserte la canción en el episodio 4; realizado por Zhou Lifu en la carrera de 1986; realizado por Li Jingxian en los 25 episodios completos ejecutados |
9 | 吹 不散 这 点点 愁 ( No puedo soplar este pedacito de miseria ) | Letra de Yan Su, interpretada por Yu Junjian | Insertar canción en el episodio 10 |
10 | 女儿 情 ( Sentimientos de mujeres ) | Letras de Yang Jie; realizado por Wu Jing | Insertar canción en el episodio 16 |
11 | 相见 难 别亦难 (La reunión es difícil, la separación también es difícil ) | Letra de Yan Su; realizado por Wu Jing | Insertar canción en el episodio 16 |
12 | 晴空 月 儿 明 ( cielo despejado, luna brillante ) | Letra de Yan Su; realizado por Chi Chongrui | Insertar canción en el episodio 18 |
13 | 何必 西天 万里 遥 ( ¿Por qué el cielo occidental debe estar tan lejos? ) | Letra de Yan Su; realizado por Wu Jing | Insertar canción en el episodio 19 |
14 | 天竺 少女 ( niña india ) | Letra de Yan Su; realizado por Li Lingyu | Insertar canción en el episodio 24 |
15 | 青青 菩提树 ( Árbol Bodhi verde ) | Letra de Yan Su; realizado por Li Jingxian | Insertar canción en el episodio 25 |
dieciséis | 无 底 船歌 ( Canción del barco sin fondo ) | Letra de Yan Su; realizado por Ye Mao | Insertar canción en el episodio 25 |
17 | 取经 归来 ( Volviendo con las Escrituras ) | Letra de Dai Yinglu; realizado por Jiang Dawei | Insertar canción en el episodio 25 |
18 | 欢聚 花果山 ( Feliz reunión en Flower Fruit Mountain ) | ||
19 | 快乐 花果山 ( Alegría en la montaña de frutas y flores ) | ||
20 | 逍遥 自在 的 孙 大圣 ( El gran sabio sol sin preocupaciones ) | ||
21 | 幽冥 界 ( El inframundo ) | ||
22 | 初 进 凌霄 殿 ( Primera entrada a Lingxiao Hall ) | ||
23 | 官 封 弼马温 ( Guardián designado de caballos ) | ||
24 | 嫦娥 舞曲 ( Tema de baile de Chang'e ) | ||
25 | 大闹 蟠桃 会 ( Causando problemas en la fiesta del melocotón ) | ||
26 | 大战 二郎神 ( Luchando contra Erlang Shen ) | ||
27 | 安 天 会 ( Reunión de Pacificación Celestial ) | ||
28 | 观音 宝 曲 ( Tema de Guanyin ) | ||
29 | 送别 ( Despedida ) | ||
30 | 状元 巡 街 ( Desfiles de los mejores académicos por las calles ) | ||
31 | 江流 儿 ( El río fluye ) | ||
32 | 放生 曲 ( Tema de lanzamiento ) | ||
33 | 江 月 ( Río y Luna ) | ||
34 | 痴 梦 ( Sueño delirante ) | ||
35 | 猪 八戒 背 媳妇 ( Zhu Bajie lleva a su cónyuge ) | ||
36 | 猪 八戒 撞 天 婚 ( El matrimonio de Zhu Bajie ) | ||
37 | 偷吃 人参 果 ( Robar la fruta de ginseng ) | ||
38 | 仙童 骂战 ( Argumento entre chicos ) | ||
39 | 公主 打猎 曲 ( Tema La princesa va de caza ) | ||
40 | 云山 雾海 ( Montañas nubladas y mares brumosos ) | ||
41 | 乌鸡 遗恨 ( Lamento en Wuji ) | ||
42 | 登 坛 作法 ( Montaje de un altar y preparación para un ritual ) | ||
43 | 云台 显 圣 ( Visualización de poder en la plataforma en la nube ) | ||
44 | 鸳鸯 梦 ( Sueño de los patos mandarines ) | ||
45 | 铁扇 仙 舞剑 ( Danza de la espada de la princesa Iron Fan ) | ||
46 | 风雨 行路难 ( Un camino difícil de recorrer ) |
Temporada 2
# | Título de la pista | Créditos | Notas |
---|---|---|---|
1 | 通天 大道 宽 又 阔 ( El camino al cielo es ancho ) | La canción principal | |
2 | 敢问 路在何方 ( Atrévete a preguntar dónde está el camino ) | Letra de Yan Su; realizado por Jiang Dawei | La canción del tema final |
3 | 伴君 常 开花 一朵 ( A tu lado, una flor suele florecer ) | Insertar canción | |
4 | 心中 有 路 是 坦途 ( El camino en tu corazón es un camino nivelado ) | Originalmente escrita como una canción insertada, pero fue reemplazada por 看 我 跃马 扬鞭 ( Watch Me Ride My Horse y Wave My Whip ) en el lanzamiento final. | |
5 | 留不住 去 也 难 ( No puedo hacer que se quede , irse también es difícil ) | Originalmente escrita como una canción insertada, pero fue reemplazada por 就 这样 走 ( Just Leave Like This ) en la versión final. | |
6 | 庄严 我 神州 大地 ( La dignidad de nuestra tierra ) | Insertar canción | |
7 | 多少 情 和 意 ( Cuánto amor y significado ) | Originalmente escrita como una canción insertada, pero fue reemplazada por una pieza de música de fondo en la versión final. | |
8 | 看 我 跃马 扬鞭 ( Mírame montar en mi caballo y agitar mi látigo ) | Insertar canción |
Reconocimientos
Otorgar | Categoría | Candidato | Resultado |
---|---|---|---|
VIII Premios Feitian | Serie de televisión destacada | Viaje al Oeste | Ganado |
6tos premios Golden Eagle | Mejor actor | Zhang Jinlai | Ganado |
Wu Cheng'en y viaje al oeste
Los actores principales originales de Journey to the West (1986) - Liu Xiao Ling Tong , Chi Chongrui y Ma Dehua - repitieron sus papeles en Wu Cheng'en y Journey to the West , una serie de televisión de 2010 sobre Wu Cheng'en y su inspiración. por escribir la novela Viaje a Occidente . Sha Wujing , sin embargo, fue interpretado por Liu Dagang porque Yan Huaili, quien interpretó al personaje en 1986, murió en abril de 2009.
Ver también
- Lista de adaptaciones a los medios de Journey to the West
Referencias
- ^ https://www.youtube.com/playlist?list=PLIj4BzSwQ-_vEoA22D6dwwQoAFuLUMl_v
- ^ https://www.youtube.com/playlist?list=PLIj4BzSwQ-_sx2jyFL4KQ68csBgNRQ8TS
- ^ https://www.youtube.com/playlist?list=PLIj4BzSwQ-_sfc7l2xm1wQswAd5jqrrDS
- ^ (en chino) 敢问 路在何方 - 电视剧 《西游记》 剧组 聚首 《艺术 人生》
- ^ (en chino) 老 剧 再 抢 暑期 档 86 版 《西游》 重播 超 2000 次
enlaces externos
- Viaje al oeste en IMDb