Jovan Maleševac ( cirílico serbio : Јован Малешевац ; fl. 1524-1562 ) fue un monje y escriba ortodoxo serbio que colaboró en 1561 con el reformador protestante esloveno Primož Trubar para imprimir libros religiosos en cirílico . [1] [2] Entre 1524 y 1546, Maleševac escribió cinco libros litúrgicos en eslavo eclesiástico en los monasterios ortodoxos serbios de Herzegovina y Montenegro . Posteriormente se instaló en la región de la Carniola Blanca , en la actual Eslovenia.. En 1561, Trubar lo contrató para revisar los libros litúrgicos protestantes cirílicos producidos en el Instituto Bíblico Eslavo del Sur en Urach , Alemania, donde permaneció durante cinco meses.
Jovan Maleševac | |
---|---|
Nació | Јован Малешевац |
Ocupación | Monje y escriba ortodoxo serbio |
Años activos | 1524-1562 |
Escriba en Herzegovina y Montenegro
Jovan Maleševac nació en el pueblo de Hotkovci al norte de Glamoč en el oeste de Bosnia , entonces parte del Imperio Otomano . [3] Se convirtió en hieromonje ortodoxo serbio (sacerdote-monje) y participó activamente como escriba escribiendo libros litúrgicos en eslavo eclesiástico. [1] Escribió un Menaion en 1524 en el Monasterio de Tvrdoš en Herzegovina y un Libro del Evangelio en 1532 en un monasterio en Montenegro. En 1545-1546, escribió un Prólogo (un tipo de Synaxarium ), un Typikon y un Libro del Evangelio en el Monasterio de la Santísima Trinidad cerca de Pljevlja en Herzegovina. [2] Una copia del primer incunable serbio , el Cetinje Octoechos , encontrado en el pueblo de Stekerovci al norte de Glamoč, contiene una inscripción actualizada escrita por Jovan Maleševac que indica que compró el libro "por la salud de los vivos y la memoria de los muertos". [3] El colofón del Menaion de 1524 comienza con la observación de Maleševac sobre el contexto histórico contemporáneo: [2]
Вь лѣто ҂з҃.л҃.в҃. сьписа се сїа дѹшепользнаа книга, глаголѥмаа минѣи, вь храмѣ ѹспѣнїа пречистиѥ богородице вь Трѣбыню, вь дни злочьстивааго и троици хꙋлнааго и хрїстїанѡм досадителнааго тꙋрчьскааго цара Сѹлѣимена ... чьтꙋще или поюще или прѣписꙋюще, аще и бѹдꙋ гдѣ что погрѣшиль, или ѡписал' се нѣдоꙋменїем моим, или по забвѣнїю словѣсь, а вїи вашим добримь ꙋмѡм и наѹченїемь исправлꙗите, понеже бысн'на нтм'ь ...
- Este libro benéfico para el alma llamado Menaion fue escrito en el año 7032 ( 1524 d.C. ) en la Iglesia de la Asunción de la Virgen María (en el Monasterio de Tvrdoš) en Trebinje , en los días del malhechor y blasfemo contra el Santo. Trinidad y perseguidor de cristianos, el emperador turco Suleiman ... Tú, que lees, cantan o transcribes [de este libro], si cometí errores o escribí mal algo debido a mi incertidumbre u omisión de letras, entonces tú, con tu buena mente y aprendizaje. , correcto, porque la mano era de barro y la mente tenue ... [4]
Corrector de pruebas en Alemania
Más tarde, Maleševac se unió a las personas que emigraron de Bosnia, Herzegovina y Serbia controladas por los otomanos a las áreas vecinas del Imperio Habsburgo , y se dirigió a la región de Carniola Blanca (en la actual Eslovenia). Antes de eso, pudo haber estado en Venecia , ya que estaba en correspondencia con un hombre (¿posiblemente Vićenco Vuković ?) Que trabajaba en una imprenta serbia allí. En White Carniola, fue contactado en 1561 por activistas protestantes asociados con el reformador religioso esloveno Primož Trubar. [2] Para entonces, Trubar había impreso varios libros religiosos en esloveno , y recientemente había organizado una imprenta en el Instituto Bíblico Eslavo del Sur en Urach, cerca de Tübingen , Alemania, para producir libros en escritura glagolítica . También tenía la intención de imprimir libros en cirílico, [5] pero no confiaba en la competencia de sus traductores croatas en esa escritura. [6] Por esta razón, Trubar y sus colegas negociaron con un serbio llamado Dimitrije Ljubavić . Había sido secretario del Patriarca Ecuménico de Constantinopla , antes de ir a Württemberg , donde se convirtió al protestantismo. Dimitrije estaba dispuesto a ayudar a imprimir libros en cirílico, pero después de que le ofrecieron un alto puesto en la corte de Moldavia , se fue a Moldavia. [1]
Maleševac aceptó la oferta de los colegas de Trubar de ir al Instituto Bíblico Eslavo del Sur en Urach. A él se unió otro hieromonje, Matija Popović , que provenía de Serbia. [1] Los protestantes nombraron a los dos monjes como uskokische Priester (" sacerdotes de Uskok " en alemán), [2] refiriéndose con el término "Uskok" a los refugiados del Imperio Otomano. [7] Trubar y sus colegas esperaban que sus libros cirílicos y los sacerdotes de Uskok ayudarían a convertir a los eslavos del sur en el Imperio Otomano e incluso a los turcos al protestantismo. Maleševac y Popović conocieron Trubar en Ljubljana , desde donde viajaron juntos a Urach. [1] Llegaron allí en septiembre de 1561, llevando consigo un gran paquete de libros de los monjes. [7] En la imprenta cirílica de Urach, Maleševac y Popović revisaron el Nuevo Testamento , el Catecismo Menor de Lutero (en alemán : Catechismus, mit Außlegung, in der Syruischen Sprach ), Loci Communes y otros libros. [1] [2] Como monjes, se abstuvieron de comer carne, por lo que se preparó especialmente para ellos una dieta que consistía en pescado. [2] Permanecieron en Urach durante cinco meses, y en febrero de 1562 regresaron a Ljubljana. Antes de partir, una vez más afirmaron solemnemente que las versiones cirílicas preparadas del Nuevo Testamento y otros libros eran satisfactorias. [1] En su carta al barón Hans von Ungnad , que era el principal mecenas de las imprentas protestantes en Urach, Trubar expresó su satisfacción por los servicios prestados por Maleševac y Popović, aunque uno de sus traductores croatas se quejó de ellos. [1] [2] Ungnad les dio un caballo y 40 florines a cada uno. [8]
No hay datos sobre Maleševac después de 1562. A pesar de las esperanzas de Trubar y sus asociados, sus libros en cirílico no tuvieron ningún impacto en el pueblo serbio, mientras que el protestantismo ganó solo un pequeño número de seguidores en Eslovenia y Croacia. Una copia del Nuevo Testamento cirílico impreso en Urach en 1563 se conserva hoy en la biblioteca de la Eparquía Ortodoxa Serbia de Buda en Sentandreja , Hungría. Las actividades de Maleševac y Popović en Alemania se consideran un caso temprano de cooperación interreligiosa en la publicación de la Biblia. [1]
Notas
- ↑ a b c d e f g h i Bjelajac, 2003, págs. 73–78
- ↑ a b c d e f g h Ruvarac y Jagić 1903, págs. 463–67
- ↑ a b Kajmaković, 1982, p. 163
- ^ Stojanović 1902, págs. 142–43
- ^ Dimitz 2013, págs. 160–64
- ↑ Dimitz, 2013, p. 167
- ↑ a b Dimitz, 2013, p. 171
- ^ Marković, Furunović y Radić 2000 , p. 44.
Referencias
- Bjelajac, Branko (2003). "Реформација".Свето писмо у Срба[ La Biblia entre los serbios ] (en serbio) (2ª ed.). Belgrado: Alfa i Omega. ISBN 86-81809-36-9.
- Dimitz, agosto (2013). Historia de la Carniola: desde la antigüedad hasta el año 1813 con especial consideración al desarrollo cultural . 2 . Bloomington, Indiana: Xlibris Corporation . ISBN 978-1-4836-0411-4.
- Kajmaković, Zdravko (1982). "Ćirilica kod Srba i Muslimana u osmansko doba". En Alija Isaković ; Milosav Popadić (eds.). Pisana riječ u Bosni i Hercegovini: od najstarijih vremena do 1918. godine [ La palabra escrita en Bosnia y Herzegovina: desde los primeros tiempos hasta 1918 ] (en serbio). Sarajevo: Oslobođenje; Banja Luka: Glas.
- Ruvarac, Ilarion ; Jagić, Vatroslav (1903). Vatroslav Jagić (ed.). "Jovan Maleševac als Bücherschreiber und Büchercorrector" [Jovan Maleševac como escriba y corrector de pruebas]. Archiv für slavische Philologie (en alemán). Berlín: Weidmannsche Buchhandlung. 25 .
- Stojanović, Ljubomir (1902).Стари српски записи и натписи[ Registros e inscripciones serbios antiguos ] (en serbio). 1 . Belgrado: Real Academia Serbia .
- Marković, Božidar; Furunović, Dragutin; Radić, Radiša (2000). Zbornik radova: kultura štampe — pouzdan vidik prošlog, sadašnjeg i budućeg: Prosveta-Niš 1925-2000 . Prosveta.