El Instituto Bíblico Eslavo del Sur [1] ( alemán : Südslawische Bibelanstalt ) [2] fue establecido en Urach (actual Bad Urach ) en enero de 1561 por el barón Hans von Ungnad , quien era su propietario y mecenas. [3] Ungnad fue apoyado por Christoph, duque de Württemberg , quien permitió que Ungnad usara su castillo (antiguo convento) de Amandenhof cerca de Urach [4] como sede de este instituto. [5]
Fundador (es) | Hans von Ungnad |
---|---|
Establecido | Enero 1561 |
Misión | difundir el protestantismo entre todos los eslavos del sur mediante la impresión de libros litúrgicos en escritura glagolítica , latina y cirílica |
presidente | Primož Trubar |
Personal | Stjepan Konzul Istranin , Antun Dalmatin , Jovan Maleševac y Matija Popović |
Gente clave | Hans von Ungnad |
Localización | antiguo convento de Amandenhof , , |
Disuelto | 1565 |
El barón Ungnad estaba interesado en el proselitismo protestante propagado por Primož Trubar y asistió a la sesión de teólogos alemanes celebrada en Tubinga en 1561. [4] En esa ocasión, Ungnad, probablemente instruido por el duque Christoph, acordó que se haría cargo de la publicación de libros eslavos. [4]
Dentro del instituto, Ungnad estableció una prensa a la que se refirió como "la prensa eslovena, croata y cirílica" (en alemán : Windische, Chrabatische und Cirulische Trukherey ). [3] El director y supervisor del instituto era Primož Trubar . [3] Se planeó que los libros que imprimieron en esta imprenta se utilizarían en todo el territorio poblado por eslavos del sur entre el río Soča , el Mar Negro , [6] y Constantinopla . [7] Trubar tenía la intención de utilizar los libros para difundir el protestantismo entre los croatas y otros eslavos del sur. [8] Para esta tarea, Trubar contrató a Stjepan Konzul Istranin y Antun Dalmatin como traductores de croata y serbio . [9] El texto cirílico fue responsabilidad de Antun Dalmatin. [10] La tipografía para imprimir los textos en escritura cirílica fue hecha por artesanos de Nuremberg . [11] El primer intento de usarlo fracasó y el tipo tuvo que ser reconstruido. [5] En 1561 en Tübingen se imprimieron tres libros pequeños (incluidos Abecedarium y Catechismus ) en croata [12] en escritura glagolítica . Los mismos libros también se imprimieron en Ulach en serbio con el tipo cirílico reconstruido. [5] [12] Juraj Juričić trabajó como lector de copias en el instituto desde 1562 hasta 1563. [13]
El idioma utilizado por Dalmatin e Istranin se basó en el dialecto del norte de Chakavian con elementos de Shtokavian e Ikavian . [14] La gente del instituto, incluido Trubar, no estaba satisfecha con las traducciones de Dalmatin e Istranin. [14] Trubar amonestó a los dos en acaloradas correspondencias sobre la corrección del lenguaje que usaban incluso antes de que se publicara la primera edición traducida por Dalmatin e Istranin, e inmediatamente después. [15] Durante un tiempo considerable, el instituto intentó contratar a un tal Dimitrije serbio para ayudar a Istranin y Dalmatin, pero sin éxito. [16] Finalmente, consiguieron emplear a dos sacerdotes ortodoxos serbios: Jovan Maleševac de la Bosnia otomana y Matija Popović de la Serbia otomana. [dieciséis]
El instituto y su prensa estuvieron operativos hasta que Ungnad murió en 1565. [7]
Referencias
- ^ Betz 2007 , p. 54.
- ^ Vorndran 1977 , p. 8.
- ↑ a b c Society , 1990 , p. 243.
- ^ a b c Revisión 1988 , p. 388.
- ↑ a b c Breyer , 1952 , pág. 32.
- ^ Crnja 1978 , p. 117.
- ↑ a b Klaić , 1974 , p. 71.
- ^ Rotar 1988 , p. 17.
- ^ Lubotsky, Schaeken y Wiedenhof 2008 , p. 280.
- ^ Društvo 1972 , p. 595.
- ^ Sakcinski 1886 , p. 103.
- ↑ a b Balkanologie , 1977 , p. 147.
- ^ Slovenski biografski leksikon : Jurij Juričič.
- ↑ a b Mošin y Pop-Atanasov , 2002 , p. 18.
- ^ Štamparija 1922 , p. 261.
- ↑ a b Матица , 1976 , p. 112.
Fuentes
- Sociedad (1990). Estudios eslovenos: Revista de la Sociedad de estudios eslovenos . La Sociedad.
- Črnja, Zvane (1978). Kulturna povijest Hrvatske: Temelji . Otokar Keršovani.
- Betz, Hans Dieter (30 de junio de 2007). Religión pasada y presente . Rodaballo.
- Klaić, Vjekoslav (1974). Povijest Hrvatâ od najstarijih vremena de svršetka XIX stoljeća . Matica hrvatska.
- Breyer, Mirko (1952). O starim i rijetkim jugoslavenskim knjigama: bibliografsko-bibliofilski prikaz . Izdavački zavod Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti.
- Lubotsky, Alexander; Schaeken, J .; Wiedenhof, Jeroen (1 de enero de 2008). Evidencia y contra-evidencia: lingüística baltoeslava e indoeuropea . Rodopi. ISBN 90-420-2470-4.
- Sakcinski, Ivan Kukuljević (1886). Glasoviti hrvati proslih vjekova: niz zivotopisa . Naklada "Matice hrvatske".
- Revisión (1988). La revista eslava y de Europa del Este .
- Vorndran, Rolf (1977). Südslawische Reformationsdrucke in der Universitätsbibliothek Tübingen: e. Beschreibung d. vorhandenen glagolit., kyrill. ua Drucke d. Uracher Bibelanst . Franz Steiner Verlag. ISBN 978-3-16-939761-7.
- Društvo (1972). Bibliotekar . Društvo bibliotekara NR Srbije.
- Rotar, Janez (1988). Trubar en Južni Slovani . Državna zal. Slovenije.
- Mošin, Vladimir A .; Pop-Atanasov, Ǵorgi (2002). Izbrani dela . Menora.
- Матица (1976). Revisión de estudios eslavos . Matica srpska.
- štamparija (1922). Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor . Drzhavna štamparija Kralevine srba, khrbata i slovent︠s︡a.
- Balkanologie (1977). Zeitschrift für Balkanologie . R. Trofenik.