El Bodhisattva Kṣitigarbha Pūrvapraṇidhāna Sūtra ( sánscrito : क्षितिगर्भ बोधिसत्त्व पूर्वप्रणिधान सूत्र ; chino :地 藏 菩薩 本 願 經) o Kṣitigarbhasūtra es un sūtra de Mahāyāna que enseña sobre el bodhisattva Kṣitigarbha y es uno de los sūtras budistas chinos más populares . La forma más larga de su nombre se traduce como Sutra de los votos fundamentales del Bodhisattva Kṣitigarbha . El sutra cuenta cómo Kṣitigarbha se convirtió en bodhisattva al hacer grandes votos para rescatar a otros seres sintientes y una descripción de cómo demostró piedad filial.en sus vidas pasadas. El sutra también expone extensamente las retribuciones del karma malsano, las descripciones de los infiernos budistas y los beneficios del buen mérito, tanto grandes como pequeños.
Historia
El Kṣitigarbhasūtra fue traducido primero del sánscrito al chino en el siglo séptimo durante la dinastía Tang por el Tripitaka maestro Śikṣānanda, un monje de Khotan que también proporciona una nueva traducción del Sutra Avatamsaka y el Sutra Lankavatara . ( Buswell y Lopez 2013 , p. 448)
Algunos estudiosos sospecharon que, en lugar de ser traducido, este texto puede haberse originado en China, ya que no se han encontrado manuscritos en sánscrito de este texto ( Buswell 1990 , p. 178). Parte del motivo de sospecha es que el texto aboga por la piedad filial , que está asociado con el confucianismo en la cultura china . Desde entonces, otros eruditos como Gregory Schopen han señalado que el budismo indio también tenía tradiciones de piedad filial. ( Schopen 1984 ) Un buen ejemplo es el hecho de que el Señor Buda compartiera el Dhamma en forma de Abhidhamma con su difunta madre que renació como un ser celestial en la morada de Tavatimsa, que fue el mayor regalo que pudo ofrecer por piedad filial a su difunta madre. Actualmente no hay evidencia clara que indique un origen indio o chino para el texto.
Contenido
Hay un total de trece capítulos en el Kṣitigarbhasūtra , que se dividen en tres secciones. La enseñanza se presenta en forma de diálogo entre el Buda y Kṣitigarbha y tiene lugar en el Cielo Trāyastriṃśa , ubicado en la cima del Monte Meru , frente a una gran multitud de seres sintientes. Incluye historias sobre la habilidad de Kṣitigarbha para liberar seres de los infiernos e instrucciones sobre cómo lidiar con los moribundos y los muertos. ( Buswell y Lopez 2013 , págs. 448–9)
Este sutra tiene múltiples aspectos para los budistas que se encuentran en diversas condiciones. Por ejemplo,
- Un dharma para 'dejar el mar del sufrimiento y realizar la felicidad del Nirvana' [1] y, finalmente, el 'logro definitivo de la Budeidad'.
- Una enseñanza sobre la retribución kármica, que describe gráficamente las consecuencias que uno crea para sí mismo al cometer acciones indeseables.
- Piedad filial - no sólo entre uno mismo y sus padres, sino también en el sentido último de un código universal de deber o responsabilidad para todos los seres vivos. Por ejemplo, el Buda menciona con frecuencia los beneficios de dedicar cualquier buen mérito hecho a todos los seres sintientes: "Además, si pudieran dedicar las recompensas así obtenidas en beneficio de todo el Dharmadhatu , entonces su bienaventuranza desafiará la comparación". [2]
En el último Capítulo 13, Buda también habló sobre 28 tipos de beneficios para "cualquier buen hombre o buena mujer que debería ver la imagen de Ksitigarbha y escuchar este Sutra y, además, leerlo y recitarlo, y que también debería donar incienso, flores, beber , comida, ropa y tesoros preciosos como ofrendas, además de alabar y rendir homenaje al Bodhisattva Ksitigarbha " [3]
Esos 28 beneficios de recitar Kṣitigarbhasūtra son los siguientes: [4]
- 一 者 、 天龍 護 念 Serán protegidos por dragones y seres celestiales.
- 二者 、 善 果 日 增 Aumentarán su buena mente día tras día.
- 三者 、 集 聖 上 因 Acumularán sabiduría superior.
- 四 者 、 菩提 不退 Nunca retrocederán de Bodhi.
- 五 者 、 衣食 豐足 Serán opulentos en comida y ropa.
- 六 者 、 疾疫 不 臨 Nunca sufrirán ninguna enfermedad.
- 七 者 、 離 水 火災 Estarán lejos de inundaciones, incendios y desastres.
- 八 者 、 無 盜賊 厄 No serán robados ni robados.
- 九 者 、 人 見 欽敬 Serán respetados por todos.
- 十 者 、 神鬼 助 持 Los dioses y los fantasmas los ayudarán y apoyarán.
- 十一 者 、 女 轉 男 身 Una mujer puede renacer como hombre en la próxima vida.
- 十二 者 、 為 王臣 女 Una mujer puede nacer como hija de un rey o de un ministro.
- 十三 者 、 端正 相好 Nacerán con rasgos atractivos.
- 十四 者 、 多 生 天上 Se reencarnarán en el cielo.
- 十五 者 、 或 為 帝王 Pueden reencarnarse como un rey.
- 十六 者 、 宿 智 命 通 Serán conscientes de sus vidas anteriores.
- 十七 者 、 有 求 皆 從 Obtendrán todo lo que pidan.
- 十八 者 、 眷屬 歡樂 Sus familias y parientes estarán felices.
- 十九 者 、 諸 橫 消滅 Se eliminarán todos los desastres o accidentes.
- 二十 者 、 業 道 永 除 Se librarán de todo mal karma.
- 二十 一 者 、 去處 盡 通 Irán a cualquier parte sin problemas.
- 二十 二者 、 夜夢 安樂 Tendrán sueños agradables y pacíficos.
- 二十 三者 、 先 亡 離苦 Sus parientes fallecidos estarán lejos del sufrimiento.
- 二十 四 者 、 宿 福 受 生 Recibirán las bendiciones de sus vidas pasadas.
- 二 十五 者 、 諸聖 讚歎 Serán elogiados por Budas y Bodhisattvas.
- 二 十六 者 、 聰明 利 根 Se volverán inteligentes y tendrán buenas raíces.
- 二 十七 者 、 饒 慈 愍 心 Tendrán un corazón misericordioso.
- 二 十八 者 、 畢竟 成佛 En última instancia, alcanzarán la Budeidad.
Referencias
- ^ "Capítulo 11: Protección del Dharma por las deidades a cargo de la tierra" .
- ^ "Capítulo 10: Valoración de la virtud meritoria obtenida de la limosna" .
- ^ "Capítulo 13: El elogio de los seres humanos y los devas" . Ksitigarbha Sutra . Consultado el 9 de noviembre de 2017 .
- ^ "Confiar en los seres humanos y celestiales" (en chino e inglés).
- Buswell, Robert E. (1990). Apócrifos budistas chinos . Prensa de la Universidad de Hawaii. pag. 178. ISBN 0585349630.
- Buswell, Robert Jr .; López, Donald S. Jr. (2013). El diccionario de budismo de Princeton . Prensa de la Universidad de Princeton . págs. 448–449. ISBN 9781400848058.
- Shih, Tao-tsi (2001). El Sutra de los votos fundamentales del Bodhisattva Ksitigarbha (2ª ed.). Comité de Traducción de Sutras de Estados Unidos y Canadá.
- Schopen, Gregory (1984). "La piedad filial y el monje en la práctica del budismo indio: una cuestión de 'sinización' vista desde el otro lado". T'oung Pao . Segunda Serie. RODABALLO. 70 (1/3): 110-126. doi : 10.1163 / 156853284X00044 . JSTOR 4528310 .