Este artículo puede requerir una limpieza para cumplir con los estándares de calidad de Wikipedia . El problema específico es: Es necesario eliminar las negritas inadecuadas y usar {{ lang }} para etiquetar texto que no esté en inglés y ponerlo en cursiva. ( Febrero de 2019 ) |
Kalau Lagau Ya | |
---|---|
Estrecho occidental de Torres | |
Mabuiag | |
Región | Islas del Estrecho de Torres occidental y central , Queensland |
Etnicidad | La isla de Badu , Mabuiag , Kaurareg , Mualgal , Saibai Island , Boigu , Dauan Island , Kulkalgal , Maluigal ( de Torres Strait ) |
Hablantes nativos | 957 (censo de 2016) [1] |
Familia de idiomas | Pama – Nyungan
|
Dialectos |
|
Formularios firmados | Lenguaje de señas occidental de los isleños del Estrecho de Torres |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | mwp |
Glottolog | kala1377 |
AIATSIS [2] | Y1 |
ELP | Kalaw Kawaw Ya |
Linguasfera | 29-RG(A-a) |
Cordillera de Kalau Lagau Ya (naranja) en el Estrecho de Torres | |
Kalau Lagau Ya , Kalaw Lagaw Ya , Kala Lagaw Ya ([kala (u) laɡau ja] ), o la lengua occidental del Estrecho de Torres (también varios otros nombres, ver más abajo ), es la lengua autóctona de las islas centrales y occidentales del Estrecho de Torres , Queensland , Australia . En algunas islas, ahora ha sido reemplazado en gran parte por el criollo del Estrecho de Torres .
Antes de la colonización en las décadas de 1870 y 1880, el idioma era la lengua franca principal del área tanto en Australia como en Papúa Nueva Guinea , y es bastante hablado por los papúes vecinos y por algunos aborígenes . Se desconoce cuántos hablantes no nativos tiene. También tiene una forma 'ligera' (simplificada / extranjera), así como una forma pidginizada . La forma simplificada es bastante frecuente en Badu y la vecina Moa .
El idioma es conocido por varios nombres además de Kalaw Lagaw Ya , la mayoría de los cuales (incluido Kalaw Lagaw Ya) son nombres de dialectos, variantes de ortografía, variantes de dialectos y similares, e incluyen traducciones de los términos en inglés, Western Island Language y Central Island Language. :
Un término utilizado por los isleños orientales y los papúes vecinos para Kala Lagaw Ya es Yagar Yagar , de la palabra yagar ( yá 'habla, etc.' + gár 'simpatía clítica' ('querido', 'por favor', etc.), de uso frecuente por los isleños occidentales y centrales en el discurso para mostrar un estado de ánimo comprensivo o nostálgico.
En la literatura sobre el idioma, las abreviaturas KLY (Kalaw Lagaw Ya), KKY (Kalau Kawau Ya), KulY (Kulkalgau Ya), MY (Muwalgau Ya) y KY (Kaiwaligau Ya) se utilizan a menudo como abreviaturas. El nombre Mabuiag / mabujaɡ / , en Inglés pronunciado / m oʊ b i æ ɡ / , está bastante extendido como un nombre para el lenguaje, esto habiendo sido establecido por el Cambridge Expedición al Estrecho de Torres, cuya principal línea de investigación sobre la lengua era con Material de Mabuiag. Aunque el término preferido en inglés en la academia durante algún tiempo fue Kala Lagaw Ya , [3] según Ober (2007) , la forma siempre fue considerada como "coloquial" por los hablantes nativos. En una decisión del Tribunal Superior de 7 de agosto de 2013, se adoptó la decisión de denominar oficialmente el idioma Kalau Lagau Ya , utilizando la forma formal.
Al hablar entre ellos, los hablantes generalmente se refieren al idioma como 'idioma' Langgus o usan frases como KLY / KulY ngalpudh muli , MY-KY ngalpudh / ngalpadh muli , KKY ngalpadh muliz "habla (s) nuestro idioma", por ejemplo, KLY / ¡KulY ngalpudh muuli, thanamunungu tidailai! , MY-KY ngalpudh / ngalpadh muuli, thanamuningu tidailai! , KKY ngalpadh muli, thanamulngu tidaile! '¡Habla en nuestro idioma para que no entiendan!'. Ngalpudh / ngalpadh significa literalmente "como nosotros". La construcción X-dh mula + i- 'hablar como X' se usa para referirse a hablar en un idioma, por ejemplo, KKY markaidh muliz'hablar [en] inglés', zapanisadh muliz 'hablar [en] japonés', dhaudhalgadh muliz 'hablar [en] papú', mœyamadh muliz 'hablar [en] Meriam Mìr', thanamudh muliz 'hablar como ellos, hablar [en] su idioma'. Por lo demás, es común que los hablantes usen frases nominales como KLY / KulY ngalpun ya , MY-KY ngalpun / ngalpan ya , KKY ngalpan ya 'nuestro idioma' para referirse al idioma cuando se hablan entre ellos.
Kalau Lagau Ya se habla en las islas occidental y central del Estrecho de Torres , entre Papúa Nueva Guinea ( Naigay Dœgam Dhaudhai "Continente / continente del lado norte", también llamado Mœgi Dhaudhai "Pequeño continente / continente", KKY Mœgina Dhaudhai ) y el australiano continental ( Zey Dœgam Dhaudhai "Continente / continente del lado sur", también conocido como Kœi Dhaudhai "Gran continente / continente"), aunque en algunas islas ahora ha sido reemplazado en gran parte por Brokan ( criollo del Estrecho de Torres ).
Antes de la colonización en las décadas de 1870 y 1880, el idioma era la lengua franca principal del área tanto en Australia como en Papúa, y hay algunas pruebas de la historia popular de que el idioma se hablaba como primera lengua en algunas aldeas vecinas al estrecho de Torres en Papúa. También lo hablaban anteriormente los Hiámo (Hiámu, Hiáma) de Daru (Dhaaru) al noreste del Estrecho de Torres, quienes originalmente eran colonos de Yama [Isla Yam] en el Estrecho de Torres, siendo Hiámu / Hiámo / Hiáma una pronunciación de Kiwai de Yama. El grueso de los Hiámo se trasladó al grupo de las islas Thursday para escapar de la colonización Kiwai de Daru hace algunos siglos.
El idioma se clasifica como parte de los idiomas Pama-Nyungan . Mitchell (1995) y Mitchell (2015) lo consideran como una lengua mezclada con un núcleo de Australia (Pama-Nyungan) y Papúa y austronesios superposiciones, mientras Capell (1956) y Dixon (2002) lo clasifican entre las lenguas de Papúa . Los pronombres personales son típicamente australianos, la mayoría de los términos de parentesco son papúes y el vocabulario importante de mar / canoa y agrícola es el austronesio.
Kalaw Lagaw Ya tiene solo un 6% de conocimiento con su vecino australiano más cercano, Urradhi , con un 5% más de vocabulario 'común' (préstamos de varios orígenes), y aproximadamente un 40% de vocabulario común con su vecino de Papúa, Meriam Mìr . [4] De las 279 formas Proto- Paman dadas en Sommer (1969 , pp. 62-66) , sólo el 18,9% tiene realizaciones definidas en Kalaw Lagaw Ya, con un 2,5% adicional que puede estar presente. Una palabra que ilustra los problemas de la relación 'puede-ser' es kùlbai (KKY kùlba ) 'viejo', que puede ser una realización metatética de CA * bulgan
'grande; viejo'. Potencialmente, el 80% del vocabulario del idioma no es australiano e incluye elementos de Papúa y Austria. [5] Bouckaert, Bowern y Atkinson (2018) encontraron que Kalaw Lagaw Ya tenía el mayor número de formas 'únicas' (es decir, no compartidas) de cualquier idioma australiano en su muestra. [6]Australiano ( australiano común) | Papúa (Proto-East Trans-Fly) | Austronesio (Proto – Distrito Central) |
---|---|---|
* nya-ga 'mira' nagai- / nage- / nagi- id. | * omài 'perro' ùmai id. | * gamo 'vientre' gamu 'cuerpo' |
* jana 'ellos' thana id. | * p [ae] - 'eso, hay' pi- / pe- 'específicamente allá' | * waura 'sureste' wœur (a) id. |
* ganyarra 'reptil' kœnara 'serpiente de árbol ko' | * gabo id de gabu 'frío' . | * boro-ma 'cerdo' bùrùm (a) id. |
* galga 'lanza' kœlak (a) id. | * costilla biro 'lateral' bero '; lado del barco, ladera, orilla del río, etc. ' | * pu [lr] i 'magia' puy (i) (antiguo puuři ) 'magia, planta' |
La tradición oral y la evidencia cultural registrada por Haddon (1935) y Laade (1968) , respaldada por evidencia arqueológica [7] y evidencia lingüística, muestra que se produjo el comercio y el asentamiento austronesio en el suroeste de Papúa, el estrecho de Torres y el cabo York ; los idiomas tienen un contenido significativo de vocabulario austronesio, [8] que incluye elementos como los siguientes:
Kalaw Lagaw Ya | sentido | Meriam Mìr | sentido | Bine (Papúa) | sentido | Austronesio Proto-Oceánico | sentido |
---|---|---|---|---|---|---|---|
maapu | pesado | (beberbeber) | identificación. | maepu | identificación. | * mapa | identificación. |
paad (a) | colina | pasador | identificación. | podo | identificación. | * pantar | identificación. |
Wœy (i) OKY * Wœři | Venus | nosotros somos | estrella | Gales | estrella | * waRi | sol |
wœiwi | mango | waiwi | identificación. | wiwi | identificación. | * waiwai | identificación. |
waaku | estera; navegar | papék | identificación. | waaku | identificación. (Préstamo de Kalaw Lagaw Ya) | * paqu | identificación. |
waaru | Tortuga | ( nam ) | identificación. | waaru | identificación. (Préstamo de Kalaw Lagaw Ya) | * ponu | identificación. |
Parte del contenido austronesio es claramente austronesio de Papúa Sudoriental:
palabra | Kalaw Lagaw Ya | Gudang (Australia) | Kiwai (Papúa) | Motu (Distrito Central, Papúa) | Proto – SE de Papúa | Proto-oceánico |
---|---|---|---|---|---|---|
nácar, nácar | maay (i) (OKY maaři) | maari | mari | mairi | * mairi | ? |
balancín | sayim (a) OKY sařima | charima | sarima SE Kiwai harima | darima | * nsarima | * saRaman |
cerdo | bùrùm (a) | - | boroma | boroma | * boro-ma | * mporok |
cuerda, cuerda | wœru KKY wœrukam (i) | uuru | waro | varo | * waro | * waro |
magia, planta | puuyi OKY puři | upirri 'magia' | - | hui (<* fui) 'magia' | * pu [rl] i | * (m) puluŋ 'magia' |
La historia lingüística del área del Estrecho de Torres es compleja, y la interacción de más de 2500 años ha dado lugar a muchas capas de relación entre los idiomas locales, incluidas muchas palabras que son obviamente comunes, como las siguientes palabras 'comerciales' en el área del Estrecho de Torres Idiomas.
Kalaw Lagaw Ya | Meriam Mìr | Kiwai (Papúa) | Agöb (Papúa) | Gudang (Australia) | Urradhi (Australia) | Anguthimri (Australia) | Mpakwithi (Australia) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
colmillo de gii , cuchillo, colmillo / formación de vida de cuchillo | gir colmillo / formación de vida de cuchillo | colmillo de giri , cuchillo, colmillo / formación de vida de cuchillo | ? | ? | cuchillo kiri / ghiri | cuchillo kiri | cuchillo kiri |
tabaco soguba | tabaco sogob | tabaco suguba | ? | - [a] | tabaco tyughubha | tabaco tyughubhu | ? |
yœuth (a) casa larga, pasillo; Iglesia | ìut (alt- eut) iglesia | - | ? | ? | casa de yutha | - | - |
mœruka cualquier extraño animal de cuatro patas | - | - | ? | ? | caballo murruku | ? | caballo marruku |
mœrap (i) bambú | yegua | marabo | ? | marrapi | marrapi | ? | marrapi |
eso gracias | esoau | ? | eso | ? | ? | ? | ? |
paaudh (a) paz | paud | ? | piuda | paaudha | ? | ? | ? |
warup (a) tambor | guerra | warupa | (w) arapa | warrupa | (w) arrupa | (w) arrupa | (w) arrupa |
thuurik (a) herramienta de corte | tulik | turika | turika Bine turi / turikæ | ? | palanca thurriya | palanca thurriya | palanca thurriya |
Sin embargo, la cuestión de las relaciones externas de Kalaw Lagaw Ya también se complica por las semejanzas entre las lenguas paman ( Pama-Nyungan , idiomas australianos ) y Trans-Fly (papuan). Aunque son pocos, estos pueden ser importantes e incluyen formas como las que se indican a continuación, pero no todas aparecen en Kalaw Lagaw Ya. Tales semejanzas podrían apuntar a una relación de nivel profundo que se remonta a antes de la inundación del Estrecho de Torres al final de la última era, como afirma Mitchell [9] , [4] o podrían apuntar a la herencia genética y el contacto posterior del lenguaje, como lo discutieron Alpher, Bowern y O'Grady 2009. [10]
Proto-Paman (o un idioma específico de North Cape York) | sentido | Proto-Trans-Fly | sentido | Kalaw Lagaw Ya | sentido |
---|---|---|---|---|---|
* kaalu | oído | * Vtkuru | oír | kaura; kùrusai- (solo compuestos) | oído |
* ŋaa (na) | OMS | * ŋana | identificación. | ngaa | identificación. |
*mini | bien | * mi: nji | identificación. | miina | real, cierto, muy |
anha Urradhi, Gudang | respiración | * ŋana | identificación. | ngœna | identificación. |
wintamwintama Urradhi | estrella | * mpintom | identificación. | (thithuy (i) OKY thithuri) | identificación. |
* nyupun | uno | * [ni / yi / dVr] ponV | identificación. | wœrapùn (i) ùrapùn (wara 'uno de un grupo') | identificación. |
* pama | hombre, persona | * pyama | identificación. | (mabaig lit. 'caminante') | identificación. |
Una comparación de los pronombres personales Kalaw Lagaw Ya, Meriam Mìr, Kiwai y Uradhi muestra similitudes y diferencias en la tipología . En comparación con Uradhi, Kalaw Lagaw Ya tiene una tipología arcaica o, más bien, Uradhi ha innovado, habiendo perdido los plurales australianos comunes 1, 2 y 3. Kiwai no tiene 1–2 pronombres, mientras que Meriam Mìr no tiene un conjunto de pronombres dual y trial / paucal que correspondan a su sistema de verbos. El sistema Kalaw Lagaw Ya, como el de Uradhi, es australiano:
número | 1 | 1-2 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
singular | ngai | - | ngi | nui masc na fem |
doble | ngalbe | ngoba | ngipel | palai |
plural | ngœi | ngalpa | ngitha | thana |
número | 1 | 1-2 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
singular | ka | - | mamá | mi |
no singular | ki | mi | Washington | wi, yo |
Tenga en cuenta que, a excepción de Meriam Mìr, los idiomas Trans Fly también tienen sistemas masculino-femenino de dos géneros, aunque no están marcados en los pronombres mismos. [11]
número | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|
singular | mai | rai | Nowai |
doble | nimoto | rigoto | neito |
juicio | nimoibi | rigoibi | neibi |
plural | nimo | rigo | nei |
número | 1 | 1-2 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
singular | ayu (va) | - | antu (va) | ulu (va) |
doble | ampu (la) | ali (va) | ipu (la) | ula (va) |
plural | (igual que dual) | ana (va) | (igual que dual) | (igual que dual) |
Sin embargo, aunque el sistema no tiene sorpresas reales para la lingüística australiana, está claro que Kalaw Lagaw Ya ha innovado en los pronombres 1 y 2, que tienen los siguientes orígenes CA:
Los pronombres duales y plurales de segunda persona se basan en formas que literalmente significan 'tú dual ' ( ngipel ) y 'tú-ellos' ( ngitha [na] ), de la misma manera que los demostrativos marcan el dual y el plural (ver más a continuación en Morfología nominal).
inglés | KLY | KulY | Kentucky | KKY | Viejo KY (Kowrareg) | Origen de Proto-Pama-Nyungan |
---|---|---|---|---|---|---|
I | Ngày madre: nga- | ngai madre: nga- | ngai madre: nga- | ngai madre: nga- | ngai madre: nga- | * ngayi |
tú y yo | ngoba | ngoba | ngoba | ngoba | ngoba | * ngana + pulV 'somos dual , exclusivo' |
nosotros dual (exclusivo) [a] | ngalbay | ngalbai | ngalbai / ngalbe | ngalbe | ngalbai / ngalbe | * ngali + [?] 'tú y yo, tú y nosotros' |
nosotros (inclusive) [a] | ngalpa madre: ngalpu- | ngalpa madre: ngalpu- | ngalpa madre: ngalpu- | ngalpa madre: ngalpa- | ngalpa madre: ngalpa- | * ngali + [?] 'nosotros inclusivos' |
nosotros (exclusivo) [a] | ngœy madre: ngœlmu- | ngœi madre: ngœlmu- | ngœyi madre: ngœymu- | ngœi madre: ngœimu- | tallo ngœři : ngœři (mu) - | * ngali 'nosotros inclusivos' |
tu cantas | ni | ni | ngi / ni | ngi | ngi | * NHiin |
tu dual | Nipel madre: nipe- | Nipel madre: nipe- | ngipel madre: ngipe- | ngipel / Nipel madre: ngipe- / nipe- | ngipel madre: ngipe- | * NHiin + pulV 'you dual' |
tu pl | Nitha madre: nithamu- | Nitha madre: nithamu- | ngitha madre: ngithamu- | ngitha / Nitha madre: ngithamu- / nithamu- | raíz ngithana : ngithana (mu) - | * NHiin + * DHana 'ellos en plural' |
él | tallo nuy : nu- | tallo nui : nu- | tallo nui : nu- | tallo nui : nu- | tallo nui : nu- | * NHu- |
ella | n / A | n / A | n / A | n / A | n / A | * NHaan |
ellos se doblan | tallo de palay : palamu- | palai madre: palamu- | tallo pálido : palamu- | tallo palai : palamu-, Boigu tallo pálido : palemu- | tallo pálido : palamu- | * pula 'ellos dual, dos' |
ellos | tallo thana : thanamu- | tallo thana : thanamu- | tallo thana : thanamu- | tallo thana : thanamu- | tallo thana : thanamu- | * DHana 'ellos en plural' |
OMS | nga | nga | nga | nga | nga | * ngaaNH |
que [b] | mi-, midha- (midhi-) | mi- | mi- | mi- | mi- | * miNHa 'comida; qué' |
Un examen de los diversos subsistemas (vocabulario, sintaxis, morfología) sugiere lo siguiente:
Algo de vocabulario básico y abstracto, todos los pronombres personales (incluido quién y qué / cuál ), algunos verbos. Algunas gramática, como la morfología nominal y verbal (sujeto, agente, objeto, genitivo, -l locativo, -ka dativo, perfectivo alcanzativo, imperfectivo, -i / -iz (i) perfectivo activo. -Lenguajes voladores; las formas en Kalaw Lagaw Ya son claramente australianas.
Algo de vocabulario básico y abstracto, algunos verbos. Alguna gramática, como el número de verbo y diferentes raíces para diferentes formas numéricas de algunos verbos. Uso de verbos de estado / movimiento como verbos existenciales y estativos 'ser'. Dos pronominales no personales: naag / naga 'cómo', namuith 'cuándo' (ambos en KKY, el dialecto de las islas frente a la costa de Papúa).
Algo de vocabulario básico, terminología relacionada con la agricultura, las canoas, el clima, el cielo y el mar, algunos sustantivos abstractos, algunos verbos. Posiblemente alguna gramática en forma de palabras funcionales, como waadh (KKY waaza ) 'énfasis existencial' (es decir, 'es cierto que ...'), Proto Oceanic Austronesian * waDa 'existencial'.
Las formas y estructuras de las palabras australianas que se encuentran en Kalaw Lagaw Ya parecen ser retenciones, es decir, heredadas; las formas australianas originales parecen no haber cambiado en el nivel básico. Esto sugiere que la lengua no es de origen pidgin / criollo , sino una lengua australiana que ha sufrido una fuerte influencia léxica y gramatical externa. El idioma parece ser un caso clásico de cambio, [12] mediante el cual los hablantes de un idioma retuvieron el multilingüismo durante un largo período de tiempo, absorbiendo aspectos de otro idioma. Las superposiciones austronesias y papúes modificaron profundamente la fonología y la sintaxis australianas. El contraste de laminal australiana nh / ny y lh / ly y apical n yl se ha perdido, la voz se ha vuelto fonémica y se han desarrollado s , z , t , d , o y òò . Esto también afectó la fonología del vocabulario australiano, donde también ocurren estos sonidos "extranjeros".
El contenido no australiano parece ser principalmente léxico (incluidos los verbos), en particular sobre el mar, la agricultura, la canoa y el cielo / clima / astrología, con algunas palabras sintácticas posibles. Esto presenta una imagen [12] de una situación de préstamo típicamente extensa con mucho préstamo léxico y algo de préstamo estructural con una gran cantidad de bilingüismo pasivo y poco bilingüismo activo.
La imagen de Laade (1968) del asentamiento australiano y papú en el Estrecho de Torres respalda el escenario anterior de hablantes de papú y austronesio que cambiaron a una lengua australiana durante un largo período de tiempo, siendo los austronesios culturalmente un superestrato , sin embargo, no están en condiciones de imponer su idioma. Presentó evidencia de historia popular de que unos pocos comerciantes austronesios (hombres) se establecieron en Parema (noreste de Daru) y se casaron con mujeres locales [que hablaban Proto-Trans Fly]. Para evitar un mayor mestizaje, pronto se mudaron y se establecieron en el Estrecho de Torres, primero a las Islas del Este, luego a las Islas Centrales, luego a Moa , Badu y Mabuiag.. En Mabuiag, Badu y Moa encontraron aborígenes, mataron a los hombres y se quedaron con las mujeres (y presumiblemente a los niños). Algunos se trasladaron a Saibai, Dœwan y Bœigu para evitar este nuevo mestizaje, de ahí el color más claro de muchas personas Saibai, Dœwan y Bœigu. La historia popular de Bœigu recopilada por Laade también muestra la influencia genética directa del este de Austria en Bœigu. [13]
El contexto social era el de unos pocos hombres austronesios que se asentaron en las afueras de un grupo Trans-Fly del este, se casaron entre sí y cuyos hijos eran bilingües o hablaban el idioma de sus madres, con algún conocimiento del idioma de sus padres. La población local no necesitaba hablar el idioma de los comerciantes, quienes a su vez tenían que hablar el idioma local. Los niños, a su vez, hablarían el idioma local, con diferentes habilidades en el idioma de los padres, particularmente en áreas que eran culturalmente importantes para los padres.
Estas personas luego se trasladaron al Estrecho de Torres, manteniendo lazos establecidos con Papúa, así como con hablantes de austronesio más al este (este último sugerido por varias características del contenido austronesio en Kalau Lagaw Ya), y se superpuso a una población australiana de tal manera que el la mayoría de las mujeres hablaba un idioma australiano, con un número significativo, principalmente hombres, que hablaban un idioma austronesio de Papúa Suroriental, acompañadas de sus esposas de Papúa y sus hijos tal vez bilingües. Con el tiempo, la estructura central del idioma de las madres locales dominó, con la retención del contenido papuo-austronesio de los recién llegados en los subsistemas culturales apropiados. En esencia, esto habría sido una 'repetición' del asentamiento original de los comerciantes austronesios en Parema, con las mujeres entendiendo el idioma de los hombres,pero sin necesidad de hablarlo, conservando partes de su idioma en áreas importantes. Luego, los niños crearon un nuevo cambio de idioma a un idioma australiano con una mezcla de Papúa-Austronesio.
Kalaw Lagaw Ya es, por tanto, una lengua mixta en el sentido de que una parte importante de su léxico, fonología y gramática no es de origen australiano. La morfología central nominal, pronominal y verbal es australiana tanto en forma como en gramática, aunque una cierta cantidad de gramática es común a las lenguas Trans-Fly y Paman en primer lugar. Algunas categorías semánticas, morfología de números de verbos y alguna otra morfología son de origen no australiano. Potencialmente, el 80% de su vocabulario no es australiano. La interacción de lo anterior dentro de los subsistemas del léxico, la fonología y la gramática de Kalaw Lagaw Ya apunta más a la mezcla a través del cambio y el préstamo en lugar de la pidginización y la criolización.
El idioma también tiene algo de vocabulario de idiomas fuera del área del Estrecho de Torres, del indonesio , malayo , filipino, inglés y otros 'forasteros'. En lo que respecta a las palabras prestadas de los préstamos de Austria occidental (indonesio, etc.), es posible que algunas de ellas aparecieran en el idioma en días de contacto preeuropeo, con los makasanes y pescadores / comerciantes similares que visitaron el norte de Australia y el estrecho de Torres.
Ejemplos de palabras de préstamo de Austria Occidental post-contacto europeo:
palabra | Kalaw Lagaw Ya | origen |
---|---|---|
toddy de coco | thúba | tuba (idioma del este de Indonesia o Filipinas) |
triunfos (en cartas) | záru | zaru / jaru (idioma del este de Indonesia o Filipinas) |
compañero, amigo, hermano | variantes de bala Boigu: bœra, baya | bela / bala (idioma del este de Indonesia o Filipinas) |
blachan | bœlasan | Malayo: belacan |
Algunas palabras del idioma, asumiendo que son préstamos de Austria Occidental, parecen ser palabras anteriores al contacto. Esto se sugiere por la forma y el uso en el idioma y en los idiomas vecinos (algunas de estas palabras pueden ser, en última instancia, del árabe y del sánscrito ). [14]
Kalaw Lagaw Ya | sentido | posible fuente | sentido |
---|---|---|---|
aya (KKY) aye (KLY, kuly, KY) | ¡ven! (singular) | Malayo: ayo | ¡ven! |
thurik (a) | herramienta para cortar | Tetun: tudik | cuchillo |
ádhi |
| Malayo: adi ( sánscrito : अधि , romanizado : adhi ) | enorme, genial (también como honorífico) |
kœdal (a) | cocodrilo | Malayo: kadal Makassarese: kaɖalaq | lagarto |
pawa | hecho, acción, personalizado | Malayo: paal [paʔal] ( árabe : فَعَلَ , romanizado : faʿala ) | hecho, acción |
Los préstamos del austronesio oriental moderno (polinesio y melanesio) al idioma son principalmente de uso religioso o "académico". En general, estas palabras son términos para objetos que son, estrictamente hablando, bienes europeos. Una excepción es la última en la siguiente tabla, que se usa comúnmente en lugar de las palabras tradicionales imi 'hermano del sexo opuesto del cónyuge', 'cónyuge del hermano del sexo opuesto' y ngaubath ' hermano del mismo sexo del cónyuge', 'cónyuge del hermano del mismo sexo' '. Estos también han sido reemplazados de manera similar en el uso común por la mujer de préstamo inglesa (pronunciada [mujer] ) en el significado de 'hermana / nuera'.
Kalaw Lagaw Ya | sentido | fuente | significado en el idioma de origen |
---|---|---|---|
thúsi | libro, documento, carta, etc. | Samoano: tusi | (mismo significado) |
laulau | mesa | Samoano: laulau | hoja de coco trenzada utilizada como bandeja |
wakasu | aceite de ungimiento | Drehu : wakacu | aceite de coco |
thawiyan (forma emotiva thawi ) | hermano / yerno | Vanuatu: tawean | cuñado |
Otros préstamos bíblicos son del griego antiguo , latín y hebreo bíblico :
Kalaw Lagaw Ya | sentido | fuente | significado en el idioma de origen |
---|---|---|---|
basalaya | Reino | Griego antiguo: βασιλείᾱ | identificación. |
aretho | Sagrada comunión | Griego antiguo: ἄρτος | pan de trigo |
Sathana | Satán | Hebreo bíblico: שטן | Satanás, oponente, adversario |
Sabadh (a) , Sabadhi | domingo | Hebreo bíblico: שבת | Sábado (sábado) |
Dos primeros préstamos de interés en inglés muestran una formación a partir de lo que en el idioma parecía ser un plural. La mayoría de los sustantivos (a) forman el plural con un sufijo -l , y (b) en el singular nominativo-acusativo elide la vocal final de la raíz, así tukuyapa- 'hermano del mismo sexo', plural tukuyapal , nominativo-acusativo tukuyap . Bajo este modelo, 'chirimoya' se convirtió en katitap , plural katitapal , y 'mammy-apple' (papaya / papaya) se convirtió en mamiyap , plural mamiyapal .
Hay cuatro dialectos principales, dos de los cuales probablemente estén al borde de la extinción, uno (Kaiwaligau Ya) por convergencia con el vecino Kalaw Lagaw Ya. Dentro de los dialectos hay dos o más subdialectos. La tasa de inteligibilidad mutua promedio, basada en un recuento de Swadesh , es de alrededor del 97%.
El dialecto del sur tiene ciertas características que lo vinculan estrechamente con el dialecto del norte, y la historia popular que trata del grupo Muralag y Mua lo refleja, ya que los antepasados del Kowrareg (el Hiámo) originalmente vinieron de Dharu (Daru, al noreste del Estrecho de Torres) - y que previamente se había asentado en Dharu desde Yama en el Estrecho Central de Torres. [dieciséis]
Cortaron un gran árbol hoy temprano para hacer una canoa.
Forma subyacente:
Thana + ∅ | kayiba∅ | kœi | puuRi + ∅ | patha + ∅ + ∅ + nulai | gul + ka / pari | ayima + [R] i + ka / pari |
Ellos pl + nom | hoy dia | grande | árbol + acc | chop + att + sing + today pst ] | canoa + dat | hacer + vn + dat |
Algunos marcadores aislados de los cuatro dialectos de Kalaw Lagaw Ya:
Kalau Kawau Ya | Kaiwaligau Ya | Kalaw Lagaw Ya | Kulkalgau Ya | Kauraraigau Ya (Kowrareg) | |
---|---|---|---|---|---|
tu cantas | ngi | ngi | ni | ni | ngi |
casa | laag | laag , mùdh | mùùdha | mùdh | laaga, mùdha |
trueno | gigi | dhuyum | dhuyum | dhuyum | dhuyuma |
Acabado final | muasi- (B muyasi-) | muasi- | minasi- | minasi- | moasi- |
calor | kom | kœmàn | kœmààna | kom | kœmàna |
vapor | kœman | kœmàn | kœmààna | kœmàn | kœmàna |
Dativo | -Pensilvania | -pa (-ka) | -ka (-pa) | -ka (-pa) | -pa, -pari (-ka) |
Ablativo | -ngu (z), -z (i) | -ngu, -z (i) | -ngu, -zi | -ngu, -z (i) | -nguzi, -zi |
Presente Perfectivo Activo Singular | -iz, -izi, -izin | -i (Badhu -in), -izi (Badhu -izin) | -i, -izi | -i, -izi | -izi, -iziři |
Las diferencias fonológicas entre los dialectos son raras y, en general, esporádicas. Las únicas diferencias regulares son las siguientes:
Encontrado en Kulkalgau Ya y Kaiwalgau Ya:
Tal elisión es rara o esporádica en Kalau Kawau Ya.
En Kalaw Lagaw Ya, estas vocales finales en el idioma correcto se entonan y se eliminan en el lenguaje coloquial, excepto en una pequeña clase de palabras que incluyen bera 'rib', donde hay una vocal corta en la raíz y en la que la vocal final es suprimido permanentemente, con alargamiento compensatorio de la consonante final (por lo tanto, berr ).
Estrictamente hablando, el proceso no consiste en ensordecimiento de vocales finales, sino más bien alargamiento de vocales acentuadas acompañado de ensanchamiento de vocales finales - excepto en el caso de palabras como bera 'rib'> berr , donde el proceso es alargamiento de consonante final por el ser de vocal final ' incorporado 'en la consonante. Tenga en cuenta que a continuación, la letra mayúscula de la palabra final representa una vocal sorda:
En las formas declinadas de tales palabras, la vocal larga se acorta y la vocal final se expresa, y en palabras como ber 'rib', la vocal final a menudo reaparece:
Este acortamiento de vocales en formas afijadas / modificadas existe en todos los dialectos, sin embargo, los otros dialectos han conservado la longitud contrastiva hasta cierto punto, mientras que Kalaw Lagaw Ya la ha perdido en gran medida para la longitud 'morfofonológica', donde la vocal acentuada en palabras no emotivas (ver abajo) de una o dos sílabas se alarga automáticamente en nominativo-acusativo; esto también se aplica a palabras de tres sílabas con acento de segunda sílaba (como en mœrààpI 'bambú').
Uno de los pocos contrastes de longitud en el dialecto Kalaw Lagaw Ya es kaaba 'danza, nudo en bambú, etc.' vs Kaba, kab 'paddle, remo' (Antiguo Kaiwaligaw Ya [Kauraraigau Ya] kœRaba ; Oera ha dado regularmente corta una en Kalaw Lagaw Ya en Kaba, KAB ). Estos contrastes de longitud están más extendidos en los otros dialectos.
Las excepciones son (1) la clase reducida o palabras que incluyen ber 'costilla' y kab 'remo, remo' y (2) palabras emotivas. Las palabras emotivas son aquellas que se equiparan en cierta medida a los diminutivos en idiomas como el irlandés, el holandés y el alemán, donde se agregan sufijos específicos para mostrar el estado 'diminutivo' ( -ín , -je y -chen / -el / - lein respectivamente) . Las palabras emotivas incluyen términos familiares de parentesco [el equivalente del inglés Mum , Dad y similares] y palabras utilizadas en contextos emotivos como canto / poesía.
Palabra | No Emotivo | Emotivo |
---|---|---|
Mamá | (apuuwa, apùù, àpu - madre ) | Ama |
Padre | (thaathi, thaath - padre ) | Baba |
niño | kaazi, kaaz | kazi |
esposa | iipi, iip | ipi |
hogar (isla) | laaga, laag | laga |
polvo, aerosol | pœœya, pœœy | pœya, paya |
bambú | mœrààpi, mœrààp | mœràpi, marapi |
cabeza | kuwììku, kuwììk | kuwìku, kuiku |
Una pequeña clase de palabras en Kalau Kawau Ya no tiene el i-glide final que se encuentra en los otros dialectos, incluidos los siguientes:
Las formas de las palabras en idiomas vecinos también en el Kauraraigau Ya (Kowrareg) de mediados a finales del siglo XIX, como Meriam Mìr kopor y Kauraraigau Ya kupar / kopar 'cordón de nacimiento' muestran que en tales palabras la -i / final Ø son las formas modernas de los antiguos * ɾ .
Las principales diferencias sintácticas son:
En todos los dialectos excepto Kalau Kawau Ya, el verbo negativo es la forma privativa nominalizada del sustantivo verbal. Como esta forma en sí misma es un sustantivo, su sujeto y objeto directo se encuentran en el genitivo:
El dialecto Kalau Kawau Ya usa la forma privativa del sustantivo verbal como un verbo invariable negativo:
El dialecto Kalau Kawau Ya tiene los tiempos y aspectos enumerados en la sección sobre morfología de los verbos. Los otros dialectos han perdido en gran medida el tiempo futuro remoto, utilizando en su lugar el habitual; el futuro remoto en los otros dialectos se conserva más comúnmente como un "futuro imperativo", donde el imperativo se refiere a un período vago en el futuro. El dialecto de Kalaw Lagaw Ya también tiene un tiempo 'anoche', donde el adverbio bungil / bungel (forma reducida bel ) 'anoche' se ha convertido en un verbo posclítico, siguiendo el modelo del adverbio ngùl 'ayer', que antes se había convertido en gramaticalizado como un marcador de tiempo pasado reciente en todos los dialectos, con reducción a -ngu en Kalau Kawau Ya.En los otros dialectosbongel 'anoche' es un adverbio temporal completamente funcional que se usa junto con el pasado de hoy o el pasado reciente.
Los dialectos difieren en las formas de los siguientes afijos:
La principal diferencia de afijo nominal es la terminación dativa, que tiene las siguientes formas en los distintos dialectos:
El sufijo plural / HAVE -LAI (forma subyacente) también muestra una pequeña cantidad de variación dialectal con raíces de dos sílabas, donde Kulkalgau Ya difiere de los otros dialectos en retener la forma completa del sufijo -lai , reducido a -l en el otros dialectos. En las raíces de tres o más sílabas, el sufijo se reduce a -l en todos los dialectos, mientras que se conserva como -lai (variantes según la subclase de sustantivos -thai , -ai , -dai ) con las raíces de una sílaba.
burum 'cerdo', tallo: buruma- , plural burumal
lag , KLY laaga 'lugar, hogar, isla de origen', raíz: laga- , plural lagal , KulY lagalai
Las principales diferencias entre los dialectos tienen que ver con el vocabulario, como se puede ver en los siguientes ejemplos:
Kala Lagaw Ya es el único idioma australiano que tiene las fricativas alveolares / s / y / z / . Sin embargo, estos tienen variantes alofónicas / tʃ / y / dʒ / , que son la norma en los idiomas australianos (generalmente / c / y / ɟ / pero no contrastantes). Estos dos últimos son alófonos porque en todos los entornos pueden aparecer / s / y / z / , mientras que / tʃ / y / dʒ / no puede aparecer al final de una palabra; tenga en cuenta que esta alofonía es muy similar a la del vecino idioma papú Bine . Todas las oclusiones, excepto los alveolares ⟨t⟩ y ⟨d⟩, tienen alófonos fricativos, por lo que ⟨p⟩ puede ser [p] o [ɸ] , ⟨k⟩ puede ser [k] o [x] , ⟨b⟩ [b] o [β] , etc. Además, es uno de los pocos idiomas australianos con distinciones sonoras-sordas en pleno funcionamiento (⟨p / b⟩, ⟨t / d⟩, ⟨s / z⟩, ⟨k / g⟩, ⟨th / dh⟩) - y uno de los pocos sin topes retroflex .
El idioma es también uno de los pocos idiomas australianos con solo un rótico, un ⟨l⟩ y un ⟨n⟩. El dialecto registrado más temprano, Kaiwalgau Ya (Kauraraigau Ya [Kowrareg]), sin embargo, tenía dos róticos, el tap y el deslizamiento; el deslizamiento rótico en general se ha convertido en / j /, / w / o cero en los otros dialectos (y el Kaiwaligau Ya moderno), rara vez / r / . Los idiomas vecinos retienen una / r / en palabras relacionadas, como:
Sin embargo, al cantar, / s / , / z / y / r / se pronuncian [s] , [z] y [ɹ] , y prácticamente nunca como [tʃ] , [dʒ] y [r] .
Obstruente | Nasal | Aproximada | ||
---|---|---|---|---|
sin voz | expresado | |||
Labial | p ⟨p⟩ | b ⟨b⟩ | m ⟨m⟩ | w ⟨w⟩ |
Dental | t̪ ⟨th⟩ | d̪ ⟨dh⟩ | n̪ ⟨n⟩ | l̪ ⟨l⟩ |
Alveolar | t ⟨t⟩ | d ⟨d⟩ | - | r ⟨r⟩ |
Alveopalatino | s / tʃ ⟨s⟩ | z / dʒ ⟨z⟩ | - | j ⟨y⟩ |
Velar | k ⟨k⟩ | ɡ ⟨g⟩ | ŋ ⟨ng⟩ | - |
Nota:
Sin redondear | Redondeado | |||
---|---|---|---|---|
pequeño | largo | pequeño | largo | |
Cerrar | yo ⟨i⟩ | iː ⟨ii⟩ | u ⟨u⟩ | uː ⟨uu⟩ |
Cercano a mediados | e ⟨e⟩ | eː ⟨ee⟩ | ʊ ⟨ù⟩ | ʊː ⟨ùù⟩ |
Medio abierto | ə ⟨œ⟩ | əː ⟨œœ⟩ | o ⟨ò⟩ | oː ⟨òò⟩ |
Abierto | a ⟨a⟩ | aː ⟨aa⟩ | ɔ ⟨o⟩ | ɔː ⟨oo⟩ |
Notas:
La reconstrucción interna y la comparación con idiomas vecinos sugiere una estructura subyacente de cuatro vocales con longitud de vocal contrastante, donde subyacente * i típicamente da superficie ⟨i⟩ y ⟨e⟩, subyacente * a típicamente da superficie a y œ , subyacente * ò típicamente da superficie ⟨ o⟩ y ⟨ù⟩, y subyacente * u normalmente da superficie ⟨ù⟩ y ⟨u⟩ (también hay otras realizaciones, dependiendo de las reglas de asimilación, etc.):
Vocales subyacentes | -redondo | + ronda |
---|---|---|
+ alto | * yo, * ii | * u, * uu |
-elevado | * a, * aa | * o, * oo |
El lenguaje sufre cambios de vocales de bajo nivel, causados por el dominio del estrés dentro de las palabras y frases. Las vocales largas se acortan y las vocales cortas aumentan cuando la palabra está precedida por morfemas como adjetivos, artículos demostrativos, prefijos y similares; los cambios también ocurren dentro de las palabras cuando estas tienen sufijos:
Los procesos son de bajo nivel en el sentido de que no son "automáticos"; los cambios no tienen que ocurrir y pueden ser "bloqueados" conscientemente. En el habla normal, el acortamiento de las vocales y el cambio de a a œ ocurren normalmente, mientras que los cambios de e a i y o a u son esporádicos y más comunes en sílabas átonas.
La asimilación de vocales a otras vocales cercanas y consonantes también está muy extendida, particularmente de la vocal œ :
El siguiente resumen de la fonología de Old Kauraregau Ya está compilado de MacGillivray (1852), Brierly (en Moore 1978), Ray y Haddon (1897) y Ray (1907). En general, no parece haber habido una gran diferencia fonológica entre OKY y los dialectos modernos de Kalau Lagau Ya (aparte de la retención de ř ).
El acento parece haber sido similar al de los dialectos modernos, siendo los patrones de acento los más similares a los del habla moderna de Bœigu y Ngœrupai, los dialectos más conservadores a este respecto. A continuación, los formularios estandarizados están en negrita .
El estrés es inicial:
Algunas formas (como gru : gœrú 'caña de azúcar') muestran que el acento contrastivo existía en palabras bisílabas.
El acento está en la sílaba inicial o en la segunda:
(1) inicial:
(2 segundos:
El estrés desplazado también parece haber ocurrido como en los dialectos modernos:
Estos parecen haber sido los mismos que en el lenguaje moderno. La longitud de las vocales en general apareció en los mismos entornos que en KKY, aunque es evidente cierta cantidad de alargamiento de vocales bajo el modelo KLY, como en kawp : kaapu 'semilla', Kalau Kawau Ya / Kulkalgau Ya kapu , Kalau Lagau Ya kaapu .
El grado exacto de retención de la longitud de la vocal subyacente y el desarrollo de formas variantes es difícil de medir, ya que los sistemas de ortografía utilizados por Brierly y MacGillivray no siempre marcaron la longitud de la vocal. Además, como obtuvieron palabras a través de la elicitación (que tiene un 'efecto de alargamiento' común en las vocales cuando las palabras se 'ralentizan'), hay algunos casos en los que marcaron incorrectamente la longitud de las vocales. Ray marcada acortamiento de vocales en sílabas acentuadas.
Los diversos cambios de sonido que experimentan las vocales y los diptongos en el lenguaje moderno también ocurrieron en OKY. Un cambio que se produjo mucho más que en los dialectos modernos fue el de la monoftonificación de ai a e . La e resultante a menudo se eleva a i en sílabas átonas abiertas.
Ningún cambio:
Cambiar:
En los dialectos modernos, estas formas son:
El cambio de ai a ei parece haber sido muy común en otras partes del dialecto:
Un formulario muestra la inserción i opcional :
gassumu-, gassima- : gasama- ~ gasœma- ~ gasima- 'atrapar, conseguir', dialectos modernos gasama- ~ gasœma-
OKY tenía una consonante más que la WCL moderna, transcrita ř . Aunque la pronunciación real de este sonido y su diferencia con la r no fue dada por ningún escritor temprano, lo más probable es que fuera un deslizamiento rótico [ ɹ ] , quizás con un 'tono' palatino. La pérdida de este sonido en los otros dialectos (y en KY moderno) ocurrió en las siguientes reglas; los cambios comenzaban a ser evidentes ya en OKY:
Ř entre vocales semejantes o en [ə] __ V borra.
Ř esporádicamente se convierte en [+ hi] cuando está en ə__a y se acentúa la siguiente sílaba.
Ř se convierte en un deslizamiento [+ V] cuando se encuentra entre las vocales [-hi] y [+ hi], y entre las vocales [+ bak] y [-bak].
Vuř se convierte en / w / cuando es intervocálica.
Ř opcionalmente se convierte en / i / cuando la sílaba es final y sigue a las vocales [-hi]; en al menos dos palabras se produjo la metátesis por primera vez.
Ř se elimina cuando la sílaba es final después de vocales altas y no final.
Ř desaparece cuando va seguido de una i sin acentuación y más de una sílaba.
Las primeras grafías (p . Ej., Möaga [məaga] 'sweat' y neet / naat / nöat / niet [nejat] , [nat] , [nəat] , [nijet] 'platform' muestran que ř desapareció primero, dejando una pausa (excepto en los casos donde ř > y ~ i ), con reducción de [V1-V1] y [ə-V1] a [V1] , y [ə-VV] a [VV] .
OKY sufrió los mismos cambios de alofonía y sonido que los dialectos modernos, aunque la variación z ~ dh y s ~ th parece haber sido más general en OKY, como se muestra a continuación (tal vez evidencia de una alofonía más antigua en el idioma que ahora se está nivelando) :
Una instancia de eliminación opcional de r antes de s también se atestigua en el siguiente ejemplo, a menos que la primera i en myaichipp sea una errata o una mala lectura de * myarchipp :
maayi-arsipa ' gime , entusiasta, llora': Brierly myaichipp , MacGillivray maierchipa , OKY mayarsipa, mayasipa
Varias formas en OKY mostraron metátesis de ř y r en el entorno de u , i y au :
La silabificación se produjo como en los dialectos modernos, con la adición de ř también atestiguada como consonante final de sílaba. Brierly y MacGillivray registraron una palabra con un grupo [+ nas] [- hijo], a saber, enti 'araña', sin embargo, esto parece ser una confusión; enti es probablemente Gudang (Australia) hormiga [h] i 'dolorida'.
Las sílabas eran vocales finales o terminadas en r , ř , l , glide i o glide u . De lo contrario, las consonantes finales de sílabas superficiales tienen una vocal siguiente subyacente, en cuyo caso todas las consonantes podrían ser iniciales de sílabas.
No hay una ortografía estándar estricta, y se utilizan tres ortografías ligeramente diferentes (y a menudo mezclas de ellas).
The Mission Spelling (establecido al principio por los misioneros de las Islas Lealtad en la década de 1870, luego modificado por los misioneros polinesios en la década de 1880): a, b, d, e, g, i, j, k, l, m, n, ng, o , ö, p, r, s, t, u, z , a veces también th, dh, dth, tr, dr, oe, ë, w, y, j y, a veces, vocales dobles para mostrar la longitud. Este sistema de ortografía se basó en el utilizado para el idioma Drehu (Lifu) , aunque más tarde con el cambio al personal de la misión polinesia, así como el creciente número de misioneros indígenas del Estrecho de Torres, las formas abiertamente Drehu tr , dr y ë se perdieron; estos no tenían base fonológica en Kalaw Lagaw Ya. El sistema de misión se utiliza enInformes de la expedición de Cambridge al Estrecho de Torres (Haddon et al., 1898 en adelante, Universidad de Cambridge) y en Mitos y leyendas del Estrecho de Torres (Lawrie, Universidad de Queensland, 1971). Ray, el lingüista de la Expedición de Cambridge, también usó varios diacríticos para representar las vocales cortas y la calidad de las vocales.
Establecido en la década de 1970: a , aa , b , d (alveolar), dh (dental), e , ee , g , i , ii , k , l , m , n , ng , o , oo , oe ( / ə / ), ooe ( / əː / ), p , r , s , t (alveolar), th (dental),u , uu , w , y , z
Establecido a fines de la década de 1970: a , b , d (alveolar), dh (dental), e , g , i , k , l , m , n , ng , o , oe ( / ə / ), p , r , s , t (alveolar), th (dental), u , w , y , z (la longitud de la vocal, aunque existe, rara vez se representa).
Las personas no solo usan estos tres sistemas de ortografía ligeramente diferentes, sino que también escriben las palabras más o menos a medida que las pronuncian. Por lo tanto, las palabras a menudo se escriben de diversas maneras, por ejemplo, sena / sina 'eso, allí', kothai / kothay / kothei / kothey / kothe 'parte posterior de la cabeza, occipucio'. Dicha variación depende de la edad, la familia, la isla, el pueblo y otros factores como el habla poética. A veces puede resultar difícil decidir cuál es la más correcta: diferentes personas tienen opiniones diferentes (y a veces tienen opiniones muy firmes).
En general, la pronunciación de las personas mayores tiene prioridad; sin embargo, algunas personas pueden ofenderse bastante si piensan que el idioma está escrito de manera "incorrecta". Algunos insisten en que se debe usar la ortografía de la misión, otros la ortografía Bani y aún otros la ortografía KKY (Saibai, etc.), y aún otros usan mezclas de dos o tres, o adaptaciones de los mismos. Algunos escritores del dialecto Mabuiag-Badhu (Kalaw Lagaw Ya), por ejemplo, escriben principalmente en el sistema Mission, a veces usan los dígrafos oe , th , dh (variante dth ) y a veces usan letras mayúsculas al final de las palabras para mostrar devorado vocales, como ngukI 'agua dulce / agua potable, jugo de fruta' / ŋʊːki̥ /. En la ortografía Bani / Klokheid, nguki se escribe nguuki , y en los otros dialectos la vocal final se expresa completamente, nguki / ŋʊki / ), o elidida, nguk / ŋʊk / ).
La manzana de la discordia entre los defensores de las ortografías "modernas" y las ortografías "tradicionalistas" es el uso de w e y para mostrar las semivocales. En los hablantes nativos generales en las clases de alfabetización parecen encontrar Y y W muy difícil de aprender, y que u y i son las letras 'lógicas' para usar. La silabificación de palabras por hablantes inexpertos sugiere que u e i son realmente los sonidos subyacentes. Por lo tanto, una palabra como dhaudhai / dhawdhay 'continente, continente' se silabeiza como dha-u-dha-i , no dhau-dhai. En las canciones, el glide- u / i también puede recibir el estado de sílaba completa. Las consideraciones históricas también apuntan a que las semivocales suelen ser vocálicas en lugar de consonantes. Así, lagau , el genitivo de laag [a] 'lugar' está en forma subyacente <laaga + ngu>; la forma completa de la terminación genitiva -ngu solo se conserva donde el nominal tiene una raíz monosilábica (ver la sección sobre Morfología Nominal). De manera similar, los sustantivos verbales terminan en -i , por ejemplo, lumai , raíz luuma- 'buscar, buscar, buscar, cazar'. Los registros de Kauaraigau Ya de mediados del siglo XIX a principios del siglo XX muestran que la terminación del sustantivo verbal era previamente -ri (por lo tantolumari ), donde -r- era presumiblemente el deslizamiento rótico en lugar del toque / trino rótico.
Un diccionario ahora en preparación (Mitchell / Ober) utiliza una ortografía basada en un estudio detallado de la fonología superficial y subyacente del lenguaje, así como en la observación de cómo las personas escriben en situaciones de la vida real. Es una mezcla de las ortografías Mission y Kalau Kawau Ya con la adición de signos diacríticos (las letras entre paréntesis) para ayudar a la pronunciación correcta, ya que muchas de las personas que usarán este diccionario no serán hablantes del idioma:
a (á), b, d, dh, e (é), g, i (í), k, l, m, n, ng, o (ó, ò, òò), œ (œ '), r, s, t, th, u (ú, ù), w, y, z
Dentro de esta ortografía, w e y se tratan como consonantes - este es su estado fonológico en el idioma - mientras que u e i se utilizan como deslizamientos donde las consideraciones fonológicas muestran que la combinación 'diptongo' tiene un estado vocálico.
Las formas escritas a máquina de œ y œœ son oe y ooe .
Las pronunciaciones en inglés que se muestran en la lista siguiente son las del inglés australiano y solo tienen el propósito de servir como guía. Las letras entre corchetes ( [] ) son el IPA .
Las combinaciones de vocales ('diptongos', como ai , au , œi , eu , etc.) se pronuncian como están escritas. Así, por ejemplo, ai es ai (básicamente muy similar a 'i' en 'mío' con un acento elegante). En el canto y, a veces, en el habla lenta, estas combinaciones de vocales se pueden decir por separado. En las ortografías Bani y Saibai (etc.), los últimos elementos se pueden escribir como y y w en lugar de i y u . Los diptongos son:
En lo que respecta a la morfología, el lenguaje se encuentra en algún lugar del continuo entre aglutinante y fusional . Los nominales tienen los siguientes casos: nominativo , acusativo , instrumental (subsume ergativo ), dativo (subsume alativo , intencional ), ablativo (subsume elativo , evitativo ), locativo específico , locativo inespecífico (subsume perlativo y comitativo ) y locativo global.. Los nominales también tienen las siguientes formas derivadas: privativo , simulativo , resultante y propietario , que también forma el sustantivo nominativo-acusativo plural. Todas las raíces terminan en vocal o semivocal, excepto algunos monosílabos que terminan en -r y -l (que incluye las pocas palabras duplicadas , como tharthar 'hirviendo, hirviendo', así como ngipel 'tú dual ' [ un compuesto de ngi 'tú singular' y -pal'dos']). Para muchos sustantivos, el nominativo superficial (-acusativo) se somete a una regla final de eliminación de vocales de raíz; en el dialecto de Kalaw Lagaw Ya, la regla da como resultado vocales finales sordas acompañadas de alargamiento de vocales principales. Hay tres números, singular , dual y plural . Singular y dual son la misma forma en todos los nominales excepto en los pronombres personales. Además, el plural solo se distingue en nominativo-acusativo, a excepción de los pronombres personales, donde la diferencia en el número se muestra por la raíz.
Hay dos clases nominales, nominales comunes ( sustantivos comunes , demostrativos , adverbios locativos / temporales / etc. ) y nominales propios ( nombres propios [nombres personales, nombres de barcos, términos de parentesco emotivo], pronombres ). La principal diferencia entre las dos clases es 1) semántica: los nominales propios tienen características pronominales , y 2) declinacionales , por ejemplo, los nominales propios tienen un caso locativo en lugar de los tres de los nominales comunes.
Tenga en cuenta que los siguientes están en el dialecto Kalau Kawau Ya.
Caso / Sufijo | Azada / azuela | Lugar / Hogar | Cuchillo | Agua | Lodo | Medio | buscando | dar, recibir, ser, mover, hacer, etc. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tipo de tallo | multisilábico -u final | multisilábico | final de vocal monosilábica | monosilábico -r / -l final | monosilábico -i deslizamiento final | locativo nominal (adverbio) | sustantivo verbal multisilábico | sustantivo verbal monosilábico |
madre | pábu- | lága- | soldado americano- | wœr- | sái- | dhadha- | naga + i- | má + i- |
nom - acc sing - dual | pábu | retraso | soldado americano | wœr | sái | dhadh [a] | nœgai | mái |
nom - acc pl | pabul | lagal | gilai | wœrai | saithai | dhadhal [a] | - | - |
inst | pabun | lagan | ginu / gín | wœrnu / wœran | saithu | dhadhan | otra vez | principal |
gen | pabu | lagau | gingu | wœrngu | saingu | dhadhau | nœgai | mai (maingu) |
eso | pabupa | lagapa | gipa | wœrpa | saipa | dhadhapa | nœgaipa | maipa |
abl | pabungu | lagangu | gingu | wœrngu | saingu | dhadhaz | nœgaile | maithaile |
sp - loc | pabunu, pabu ' | laganu, laga ' | gilai, ginu | wœrai, wœrnu | saithai, carbonero | dhadhal, dhadha ' | nœgainu | Mainu |
n - sp - loc | pabuya | lagaya | Giya | wœriya | saiya | dhadhaya | nœgaiya | maiya |
gl - loc | pabuyab | lagayab | gipu | wœrab, wœrpu | saiyab, saipu | dhadhayab | nœgaiya | maiya |
apuntalar | pabul (ia) | lagal (ai) | gilai | wœrai | saithai, carbonero | dhadhal (ai) [a] | nœgail (ai) | maithai |
priv | pabugi | lagagi | gigi | wœrgi | saigi | dhadhagi [a] | nœgaigi | maigi |
sim | pabudh (a) | lagadh (a) | gidha | wœrdha / wœradh | dijoh (a) | dhadhadh (a) [a] | nœgaidh (a) | mucama (a) |
res | pabuzi | lagazi | gizi | wœrzi | saizi | dhadhazi [a] | nœgaizi | maizi |
Hay pocos sustantivos irregulares, siendo los más comunes:
El lenguaje tiene una clase cerrada de morfemas demostrativos con características morfológicas especiales:
Las formas Kauřařaigau Ya registrados son los mismos que en los dialectos modernos, con la excepción de ka- / kařu- 'no específica aquí, esto', SE- / Si- / seřu- 'no, eso, kařa- 'no específica de allá', dialectos modernos Kai ,% ka y -puwai 'por delante hay', dialectos modernos -PAI / -pa .
Estos demostrativos pueden tomar morfología masculina, femenina y no singular (como tales son pronominales) así como formas de casos. Í- 'aquí, esto' y se / si- 'allí, eso (no muy lejos)' toman los morfemas género / número como sufijos, y los otros demostrativos los toman como prefijos. Tenga en cuenta que ka- 'no específicamente aquí' y kai- 'allí en la distancia en una posición no específica' no pueden aparecer con los morfemas de género / número, estos últimos son específicos. Í- y se / si- también toman un artículo que forma el afijo -bi para convertirse en artículos demostrativos (por ejemplo, KLY senuubi kaazi , KKYsenaubi kaz 'ese niño', KLY senaabi kaazi , KKY senabi kaz 'esa niña', KLY sepalab kaazi , KKY sepalbi kaz 'esos dos niños', sethabi kœzil 'esos niños'); kedha 'como esto / aquello, así' también puede tomar este sufijo (por ejemplo, kedhabi puy 'tal árbol').
Caso / Sufijo | aquí no específico | aquí específico | hay no especifico | hay especifico |
---|---|---|---|---|
nom - acc | kai | en masc , ina fem , ipal dual , itha pl | sei, sí | senau masc , sena / sina fem , sépalo / sipal dual , setha / sitha pl |
inst | kedha | - | kedha | - |
gen | kœu, kœwau | - | seu, sewau | - |
eso | kœpa, kœwupa | - | sepa / sipa, sewupa | - |
abl | kœzi, kœwuzi | - | seizi / sizi, sewuzi | - |
sp - loc | kai, kœwa | en masc , ina fem , ipal dual , itha pl | sei, sí, sewa | senau masc , sena / sina fem , sépalo / sipal dual , setha / sitha pl |
n - sp - loc | kaiki, kawuki / kœwuki | inuki masc , inaki fem , ipalki dual , ithaki pl | seiki / siki, sewuki | senauki masc , senaki / sinaki fem , sepalki / sipalki dual , sethaki / sithaki pl |
sim / gl - loc | kedha | kedha | kedha | kedha |
artículo | (artículo de simulación) kedhabi | inubi masc , inabi fem , ipalbi dual , ithabi pl | (artículo de simulación) kedhabi | senaubi masc , senabi / sinabi fem , sepalbi / sipalbi dual , sethabi / sithabi pl |
Caso / Sufijo | interfaz gráfica de usuario | ka (rai) | ngapa | pai / pa | juego de palabras / pawa |
---|---|---|---|---|---|
nom - acc - inst - sp - loc específico [a] | (pi) nugui masc , (pi) nagui fem , (pi) palgui dual , (pi) thagui pl | (pi) nuka masc , (pi) naka fem , (pi) palka dual , (pi) thaka pl | (pi) nungap masc , (pi) nangap fem , (pi) palngap dual , (pi) thangap pl | (pi) nupai masc , (pi) napai fem , (pi) palpai dual , (pi) thapai pl | (pi) nupun masc , (pi) napun fem , (pi) palpun dual , (pi) thapun pl |
nom - acc - inst - loc no específico | kaigui | kaika | kaingap | kaipai / kaipaipa | kaipun, kaipawapa |
dat específico [a] | (pi) numulupa masc , (pi) namulupa fem , (pi) palmulupa dual , (pi) thamulupa pl | (pi) nukaripa masc , (pi) nakaripa fem , (pi) palkaripa dual , (pi) thakaripa pl | (pi) nungapapa masc , (pi) nangapapa fem , (pi) palngapapa dual , (pi) thangapapa pl | (pi) nupaipa masc , (pi) napaipa fem , (pi) palpaipa dual , (pi) thapaipa pl | (pi) nupawapa masc , (pi) napawapa fem , (pi) palpawapa dual , (pi) thapawapa pl |
dat no específico | mulupa | karaipa / kadaipa | kaingapapa | (kai) paipa | (kai) pawapa |
abl | kizigui | kizika | kizingap | kizipai | kizipun |
n - sp - loc / gl - loc neutral [a] | (pi) nuguiki masc , (pi) naguiki fem , (pi) palguiki dual , (pi) thaguiki pl | (pi) nukaki masc , (pi) nakaki fem , (pi) palkaki dual , (pi) thakaki pl | (pi) nungapaki masc , (pi) nangapaki fem , (pi) palngapaki dual , (pi) thangapaki pl | (pi) nupaiki / (pi) nupaipa masc , (pi) napaiki / (pi) napaipa fem , (pi) palpaiki / (pi) palpaipa dual , (pi) thapaiki / (pi) thapaipa pl | (pi) nupuniki / (pi) nupawapa masc , (pi) napuniki / (pi) napawapa fem , (pi) palpuniki / (pi) palawapa dual , (pi) thapuniki / (pi) thapawapa pl |
n - sp / gl - loc | kaiguiki | kaikaki | kaingapaki | kaipaiki / kaipaipa | kaipunki, kaipawapa |
Los pronombres personales son nominativo-ergativo-acusativo de tres vías en declinación. Tenga en cuenta que los pronombres en tercera persona también se utilizan como artículos definidos, por ejemplo, Nuidh garkœzin nan yipkaz imadhin 'El hombre vio a la mujer'.
Caso / Sufijo | Yo me | tú | él / eso (el) | ella / ella (la) | OMS | qué |
---|---|---|---|---|---|---|
nom | ngai | ngi | nui | n / A | nga | mi- (miai, miza) |
acc | ngœna | ngin | nuin | yaya | ngan | mi- (miai, miza); min |
inst | ngath | ngidh | nuidh | nadh | ngadh | midh (miaidu / miden / midu / midun, mizœpun) |
gen | ngau masc , ngœzu fem | nginu | nungu | nanu | ngœnu | mingu (miaingu, mizœngu) |
eso | ngayapa | ngibepa | nubepa | nabepa | ngabepa | mipa (miaipa, mizœpa) |
abl | ngaungu (z) masc , ngœzungu (z) fem | nginungu (z) | nungungu (z) | nanungu (z) | ngœnungu (z) | mingu (zi) (miaingu, mizœngu) |
sp - loc | ngaibiya | ngibiya | nubiya | nabiya | ngabiya | miaide / miainu, mizœpunu |
n - sp - loc | ngaibiya | ngibiya | nubiya | nabiya | ngabiya | miaiya, mizœpuya |
gl - loc | ngaibiya | ngibiya | nubiya | nabiya | ngabiya | miaiyab, mizœpuyab |
propietario / plural | - | - | - | - | - | midel, mizœpul |
priv | ngaugi masc , ngœzugi fem | nginugi | nungugi | nanugi | ngœnugi | miaigi, mizœgi |
sim | ngaudh masc , ngœzudh fem | nginudh | nungudh | nanudh | ngœnudh | midh (miaidh, mizœpudh) |
res | - | - | - | - | - | miaizi, mizœzi |
Los pronombres duales y plurales son nominativo-acusativo, siendo el acusativo la misma forma que el genitivo, excepto en KKY, donde el acusativo no está marcado.
Caso / Sufijo | nosotros dualizamos | tú y yo | tu dual | ellos dual (el dual ) | quien dual |
---|---|---|---|---|---|
nom - acc - inst | ngalbe | ngoba | ngipel | palai (Boigu pálido) | ngawal |
gen | ngalben | ngœban | ngipen | palamun (Boigu palemun) | (en cuanto al singular) |
eso | ngalbelpa | ngobalpa | ngipelpa | palamulpa (Boigu palemulpa) | (en cuanto al singular) |
abl | ngalbelngu | ngœbalngu | ngipelngu | palamulngu (Boigu palemulngu) | (en cuanto al singular) |
loc | ngalbeniya | ngœbaniya | ngipeniya | palamuniya (Boigu palemuniya) | (en cuanto al singular) |
sim | ngalbedh | ngœbadh | ngipedh | palamudh (Boigu palemudh) | (en cuanto al singular) |
Ngawal 'quién dual ' se construye a partir de nga 'quién' más el clítico -wal 'ambos (conjunción dual)'.
Caso / Sufijo | nosotros (exclusivo) | nosotros (inclusive) | tú | ellos (los) | OMS |
---|---|---|---|---|---|
nom - acc - inst | ngœi | ngalpa | ngitha | thana | ngaya |
gen | ngœimun | ngalpan | ngithamun | thanamun | (en cuanto al singular) |
eso | ngoeimulpa | ngalpalpa | ngithamulpa | thanamulpa | (en cuanto al singular) |
abl | ngœimulngu | ngalpalngu | ngithamulngu | thanamulngu | (en cuanto al singular) |
loc | ngœimuniya | ngalpaniya | ngithamuniya | thanamuniya | (en cuanto al singular) |
sim | ngœimudh | ngalpadh | ngithamudh | thanamudh | (en cuanto al singular) |
Ngaya 'who many' se construye a partir de nga 'who' más el clítico -ya 'y otros (conjunción plural)'.
Los términos de parentesco familiar son el equivalente de los términos de parentesco en inglés como papá y mamá, mientras que los términos no familiares son el equivalente de padre y madre; estos últimos se tratan como sustantivos comunes en el idioma.
Caso / Sufijo | Tom (mas.) | Anai (mujer) | Papá / tío (cf. padre / tío) | Mamá / tía (cf. madre / tía) |
---|---|---|---|---|
nom - inst | Tomás | Anai | Báb (thathi) | Ama (ápu) |
acc - gen | Al hombre | Anaina | Baban (thathiu) | Amana (apuwau) |
eso | Tomalpa | Anailpa | Babalpa (thathipa) | Amalpa (apuwapa) |
abl | Tomalngu | Anailngu | Babalngu (thathingu) | Amalngu (apuwangu) |
loc | Tomaniya | Anainiya | Babaniya (thathiya) | Amaniya (apuwaya) |
propietario / plural | - | - | babal (thathil) | amal (apuwal) |
priv | - | - | babagi (thathigi) | amagi (apuwagi) |
sim | Tomadh | Anaidh | babadh (thathidh) | amadh (apuwadh) |
res | - | - | babazi (thathizi) | amazi (apuwazi) |
Los primeros registros gramaticales del idioma son los del dialecto Kauřařaigau Ya de mediados del siglo XIX. Este dialecto es idéntico a los dialectos modernos, además de tener formas más arcaicas de algunas terminaciones y sufijos, así como formas de la raíz.
Ningún escritor temprano registrado declinó las formas femeninas, aparte del genitivo. Ray (1907: 20-21) implica (por defecto) que el paradigma OKY es básicamente el mismo que el de OKLY.
Brierly (B), MacGillivray (M) y Ray (R) registraron las siguientes formas de los pronombres singulares de OKY:
Sobre la base de las formas anteriores y los dialectos modernos, los pronombres OKY se reconstruyen de la siguiente manera:
pronombre | Nominativo | Acusativo | Ergativo-Instrumental | Genitivo | Dativo | Ablativo | Locativo |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1er | ngayi | ngœna | ngathu | ngau masc ngœzu fem | ngaikika | ngaunguzi masc ngœzunguzi fem | ngaikiya |
2do | ngi | ngina | ngidhu | nginu | ngibepa [ri] | nginunguzi | ngibiya |
3er masculino | nui | nuina | nuidhu | nungu | nubepa [ri] | nungunguzi | nubiya |
3er femenino | n / A | nana | nadhu | nanu | nabepa [ri] | nanunguzi | nabiya |
OMS | nga | ngana | ngadhu | ngœnu | ngabepa [ri] | ngœnunguzi | ngabiya |
qué | miyai | miyai | midhu | mingu | mipa [ri] | minguzi | mizapuya |
Los acusativos, los ablativos y los imitativos se sometieron a la eliminación de la vocal final opcional, mientras que los ergativos transformaron opcionalmente la u final en una o œ , o la borraron, así ngathu > ngatha > ngathœ > ngath .
Las formas plurales duales registradas son:
Estos se pueden reconstruir como:
persona | Nominativo-Ergativo-Instrumental | Acusativo-genitivo | Dativo | Ablativo | Locativo | Imitativo-similativo |
---|---|---|---|---|---|---|
1er doble | ngalbai | ngalbaini | ngalbainipa | ngalbainingu ngalbainungu | ngalbainiya | ngalbainidha |
1er-2do Dual | ngaba | ngabani | ngabanipa | ngabaningu ngabanungu | ngabaniya | ngabanidha |
2do Dual | ngipel | ngipeni | ngipenipa | ngipeningu ngipenungu | ngipeniya | ngipenidha |
3er doble | palai pálido | palamùni | palamùnipa | palamùningu palamùnungu | palamùniya | palamùnidha |
1er plural | ngœři | ngœři (mù) ni | ngœři (mù) nipa | ngœři (mù) ningu ngœři (mù) nungu | ngœři (mù) niya | ngœři (mù) nidha |
Plural 1ro-2do | ngalpa | ngalpa (mù) ni | ngalpa (mù) nipa | ngalpa (mù) ningu ngalpa (mù) nungu | ngalpa (mù) niya | ngalpa (mù) nidha |
2do plural | ngitha (na) | ngitha (na) (mù) ni | ngitha (na) (mù) nipa | ngitha (na) (mù) ningu ngitha (na) (mù) nungu | ngitha (na) (mù) niya | ngitha (na) (mù) nidha |
3er plural | thana | thana (mù) ni | thana (mù) nipa | thana (mù) ningu thana (mù) nungu | thana (mù) niya | thana (mù) nidha |
Los verbos pueden tener más de 100 formas diferentes de aspecto , tiempo , voz , estado de ánimo y números . La concordancia verbal es con el objeto (es decir, 'ergativo') en las cláusulas transitivas y con el sujeto en las intransitivas. Los imperativos, por otro lado, concuerdan tanto con el sujeto como con el objeto en las cláusulas transitivas.
Hay tres aspectos ('perfectivo', 'imperfectivo', 'habitual'), dos formas de telicidad ('activa', que se centra en la actividad del verbo y subsume muchos intransitivos, muchos antipasivos y algunos transitorios, y 'alcanzante', que subsume muchos transitorios, algunos antipasivos y algunos intransitivos), dos estados de ánimo ('no imperativo' e 'imperativo' [que se asemeja a un subjuntivo en algunos usos]), 6 tiempos ('futuro remoto', 'hoy / futuro cercano', 'presente ',' hoy pasado ',' pasado reciente ',' pasado remoto '- KLY ha desarrollado un séptimo tiempo, un tiempo de' anoche ') y cuatro números (' singular ',' dual ',' plural específico ',' animado plural activo '- en forma, el plural activo animado es lo mismo que el singular,y solo se encuentra en ciertos verbos).
En la mayoría de las descripciones del lenguaje, las formas activa y de logro se han denominado transitiva e intransitiva, respectivamente. Transitivo, intransitivo, pasivo, antipasivo y 'antipasivo pasivo' en el lenguaje son categorías sintácticas y están formadas por la interacción de morfología nominal y verbal, características a nivel de cláusula / oración como el orden de las palabras y consideraciones semánticas.
La morfología del verbo consta de prefijos (aspecto, posición, etc.), sufijos (telicidad, número y dos sufijos multiplicativos / causativos fosilizados) y terminaciones (tiempo, aspecto y modo, y una extensión muy limitada de número y telicidad). La matriz estructural del verbo es la siguiente. Tenga en cuenta que los dos sufijos fosilizados son mutuamente excluyentes; si hay un sufijo en la ranura A, no puede aparecer un sufijo en la ranura B y viceversa:
(prefijo) + (prefijo) + raíz (+ SUFIJO A FOSILIZADO) + (TELICIDAD) (+ SUFIJO B FOSILIZADO) + (número) + final (+ final)
Ejemplos:
prefijo: pa- 'prefijo telico'
prefijo: bal- 'posicional - transversal'
tallo: kabutha- 'lugar, puesto'
sufijo de telicidad: -Ø 'alcanzable', -i 'activo'
sufijo numérico: -ma 'dual' (concordancia absoluta)
final de tiempo-aspecto-estado de ánimo: -dhin 'pasado perfectivo remoto'
prefijo: gar- 'colectivo'
tallo: wœidha- 'lugar, poner'
Sufijo fosilizado: ma 'intensivo
sufijo de telicidad: i 'activo'
sufijo numérico: ma 'dual'
final de tiempo-aspecto-estado de ánimo: dhin 'pasado perfecto remoto'
El verbo aquí es íma- 'ver, observar, supervisar, examinar, probar, probar'
Caso / Sufijo | Perfectivo Attainative | Attainative imperfectivo | Activo perfectivo | Imperfectivo Activo |
---|---|---|---|---|
futuro remoto singular | imane | imaipu (imaiparui) | imedhe | imepu (imeparui) |
doble | imamane | imampu (imamparui) | imemadhe | imempu (imemparui) |
plural | imamœine | imamœipu (imamœiparui) | imemœidhe | imemœipu (imemœiparui) |
futuro cercano singular | imaipa | imaipu (imaiparui) | imepa | imepu (imeparui) |
doble | imampa | imampu (imamparui) | imempa | imempu (imemparui) |
plural | imamœipa | imamœipu (imamœiparui) | imemœipa | imemœipu (imemœiparui) |
presente singular | iman | imaipa | imiz | imepa |
doble | soy un hombre | imampa | imeman | imempa |
plural | imamœin | imamœipa | imemœin | imemœipa |
hoy pasado singular | imanu | imadha | imema | imedha |
doble | imamanu | imamadha | imemanu | imemadha |
plural | imamœinu | imamœidha | imemœinu | imemœidha |
pasado reciente singular | imangu | imarngu | imaingu | imairngu |
doble | imamangu | imamarngu | imemangu | imemarngu |
plural | imamœingu | imamœirngu | imemœingu | imemœirngu |
pasado singular remoto | imadina | imar | imaidhin | imai |
doble | imamadhin | imamar | imemadhin | imemar |
plural | imamœidhin | imamœi (imamir) | imemœidhin | imemœi (imemir) |
Caso / Sufijo | Singular | Doble | Plural |
---|---|---|---|
Habitual logrativo | imaipu (imaiparui) | imampu (imamparui) | imamœipu (imamœiparui) |
Activo Habitual | imepu (imeparui) | imempu (imemparui) | imemœipu (imemœiparui) |
Perfectivo Attainative Imperativo (Sujeto singular) | imar | imamar | imamœi (imamir) |
(Sujeto no singular) | imau (imaziu) | imamariu | imamœi (imamœiziu, imamiu) |
Imperativo activo | imi | imemariu | imemœi (imemœiziu, imemiu) |
Imperfectivo Attainative Imperativo | imadha | imamadha | imamœidha |
Imperfectivo Activo Imperativo | imedha | imemadha | imemœidha |
Caso / Sufijo | Sustantivo verbal | Propietaria | Privativo | Resultante |
---|---|---|---|---|
forma sin marcar | imai | imail | imaigi | imaizi |
forma impersonal independiente ( nom - acc ) | imai | imailnga | imaiginga | imaizinga |
madre | imai- | imailmai- | imaigimai- | imaizimai- |
forma personal independiente ( nom - acc ) | - | imailaig | imaigig | imaizig |
madre | - | imailga- | imaigiga- | imaiziga- |
Prefijos
Estos eran los mismos que en los dialectos modernos.
Sufijos
Las únicas diferencias de sufijo con los dialectos modernos estaban en la forma de los sufijos sustantivos verbales y en plural. En OKY estos eran maři y ři respectivamente. El dual era ngauma en ma- 'tomar, dar, mover, etc.' y de lo contrario uma .
Clase 1: wœidha- 'poner, colocar, cocinar'
Clase 2: ni- , niya- 'siéntate, quédate'
Terminaciones verbales
INDICATIVO ATAINATIVO | perfectivo | singular perfectivo activo (donde diferente) | imperfecto |
---|---|---|---|
futuro remoto | -kœrui | - | -kœrui |
futuro | -pa [ri] | - | -kœrui |
regalo | -nu | -izi tallo monosilábico: -iziři | -pa [ri] |
hoy pasado | -nulai | -mamá | -adha |
pasado reciente | -ngùl | - | -r (a) ngùl |
pasado remoto | -dhin (yo) | - | -real academia de bellas artes) |
IMPERATIVO ATAINATIVO | -r (a) SgS, -u PlS, -riu Dual | -I | -adha |
En general, el verbo OKY parece haber sido declinado como el verbo Kalau Lagau Ya. Esto incluye la pérdida del sufijo ma en el presente imperfectivo intransitivo / hoy futuro perfectivo singular. Esta pérdida, sin embargo, parece haber sido opcional en el equivalente actual del pasado: [17]
La eliminación y reducción de vocales / diptongos en los verbos de clase 1b era opcional en OKY, donde ahora es opcional u obligatorio:
El verbo irregular yœwi- / iya- / yœuna- 'mentir / inclinar / inclinarse / inclinarse hacia abajo' se registró en la forma iipa ( eepah ), indicando la raíz ii- (la forma pasada remota iir se encuentra en KY moderno, aunque no grabado en OKY). De lo contrario, sólo se yœuna- fue registrado para OKY.
Tres paradigmas que tienen morfología irregular son:
Los isleños del Estrecho de Torres, los papúes vecinos y los australianos vecinos tienen un lenguaje de señas común, [18] aunque los primeros registros no hicieron un estudio detallado de esto (por ejemplo, lenguajes de señas aborígenes australianos ). [19] Se pueden llevar a cabo conversaciones e historias sencillas en lenguaje de señas; sin embargo, no alcanza la sofisticación de un lenguaje de señas completamente desarrollado. Ha tenido cierta influencia en el lenguaje de señas indígena del extremo norte de Queensland .