Kinnui


Un kinnui ( כנוי ‎) o kinui (traducido como "apodo") [1] [2] es el nombre secular que tienen los judíos [3] [4] en relación con el idioma hablado por el país en el que residen, a diferencia de su nombre hebreo bíblico.

El nombre religioso está en hebreo (por ejemplo, Moses ben Maimon ; [4] : ​​175  Joseph ben Gershon; [5] Shlomeh Arieh ben David HaLevi; [6] Gershom ben Judah ; Devorah bat Avraham), y el nombre secular está en cualquier idioma que esté en uso en la localidad geográfica (por ejemplo, Isaiah Berlin ; [7] Solomon Lyon Barnard ; [6] Sigmund Freud ; [8] Golda Meir ; [9] Etta Cone [10] ).

Cuando los judíos llegaban a un nuevo país, a menudo se elegía un nombre secular del idioma local. En Europa central y oriental, el yiddish [11] era el idioma secular, por lo que se usaba un nombre hebreo en contextos comunitarios religiosos y judíos y un nombre en yiddish (kinnuy) en contextos seculares. En Francia , el nombre secular estaba en francés ; en España en español y otras lenguas vernáculas, en el norte de África y Oriente Medio en árabe , [12] en la antigua Babilonia , el kinnui estaba en babilónicoy así. Algunos kinnuim (el plural hebreo de kinnui) suenan similares al nombre hebreo correspondiente, por ejemplo, Mendel para Menachem, Anshel para Asher. Algunos kinnuim se basan en los atributos animales de cuatro de los hijos de Jacob [13] y uno de sus nietos: Judá , el león (cf. el apellido Lyon, Loewe); Benjamin, el lobo (cf. el apellido Woolf); Neftalí , el ciervo (cf. los apellidos Hirsch, Hersch, Harris); e Issachar , [14] el burro [15] (o el oso ) (cf. los apellidos Bar, Baer, ​​Barell, Barnard ,Bernhardt , Berthold, Schulter [16] ); más Ephraim , el pez (cf. el nombre de la familia Fish). [17]

Entre los judíos de habla árabe, se adoptaron nombres árabes, como Ḥassan, Abdallah, Sahl; o los nombres hebreos se tradujeron al árabe, por ejemplo, Eleazar en Mansur, Ovadia en Abdallah, Matzliah en Maimun . [16] Ibn , análogo al hebreo ben , se usaba para formar un apellido. Ejemplos de esta fórmula son Ibn Aknin, Ibn Danan, Ibn Laṭif. En los judíos de tierras árabes se produjo una mezcla lingüística y aparecen nombres con elementos tanto hebreos como árabes en el mismo nombre, por ejemplo, Abraham ibn Ezra . [18] Una peculiaridad de los nombres árabes es el kunya, el sobrenombre dado a un padre después del nacimiento de su hijo, por el cual el padre recibe el nombre del hijo (usando el prefijo "Abu"). Por ejemplo, Abu Yunus es un kunya para el padre de un hijo llamado Jonah . "Abu" también forma apellidos, como en el caso de Abudarham o Abulafia . [16] El artículo árabe "al" aparece en bastantes nombres, como en Al-Ḥarisi. [dieciséis]

El nombre secular es el nombre que aparece en los documentos civiles. El "shem hakodesh" generalmente aparece solo en relación con las prácticas religiosas judías, por ejemplo, un registro de circuncisión (brit [4] ), en un contrato de matrimonio ( ketubah [4] ), una orden de divorcio (get [4] ) o en una piedra conmemorativa. A menudo, ambos nombres aparecen juntos, por ejemplo, Menachem Mendel, Jehuda Leib.