KievNotKiev


KyivNotKiev es una campaña en línea iniciada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania (MFA) junto con el centro de 15 miembros para comunicaciones estratégicas "StratCom Ucrania" el 2 de octubre de 2018. Su objetivo es persuadir a los medios y organizaciones de habla inglesa para que utilicen exclusivamente Kyiv ( derivado del nombre en idioma ucraniano Київ ) en lugar de Kiev (derivado del nombre en idioma ruso Киев ) como el nombre de la capital de Ucrania . [1] [2] Es parte de CorrectUA más amplioCampaña. También es parte de una tendencia global de cambios de nombres de ciudades .

La organización tiene la intención de afirmar internacionalmente una identidad ucraniana y ayudar a eliminar las percepciones internacionales de las reliquias lingüísticas del Imperio Ruso y la Unión Soviética mediante la promoción del uso exclusivo de transliteraciones en idioma ucraniano para los nombres de lugares ucranianos. [3] [4] [5] La campaña está dirigida por el Departamento de Diplomacia Pública del MFA.

La transliteración Kyiv fue ordenada legalmente por el gobierno ucraniano en 1995, [6] y desde entonces, ha tratado de hacer que Kyiv se use más ampliamente en el extranjero. [7] A nivel internacional, esta transliteración fue aprobada por la Décima Conferencia de las Naciones Unidas sobre Normalización de Nombres Geográficos en 2012, pero no terminó de tener gran repercusión. [8] [9] Antes de 2019, hubo pocos casos de organizaciones que cambiaron a la ortografía "Kyiv", porque muchas personas fuera de Ucrania no vieron la necesidad o pensaron que el tema fue "impuesto por los nacionalistas a propósito". [4] [10] [11] La guerra ruso-ucranianaya había comenzado en 2014, y el conflicto provocó que muchos medios de comunicación occidentales cambiaran la ortografía. [12] La guerra y las opiniones políticas internacionales solo se intensificaron con la invasión rusa de Ucrania en 2022.

La campaña "KyivNotKiev" es parte de la campaña más amplia "CorrectUA", que aboga por un cambio de nombre en inglés; no solo para Kyiv, sino también para otras ciudades ucranianas cuyos nombres en inglés también se derivan del ruso. Los ejemplos de nombres de asentamientos derivados del ruso incluyen: Odessa en lugar de Odesa , Kharkov en lugar de Kharkiv , Lvov en lugar de Lviv , Nikolaev en lugar de Mykolaiv y Rovno en lugar de Rivne . [13] En inglés, Kiev se utilizó en forma impresa ya en 1804 en John Cary's "Nuevo mapa de Europa, de las últimas autoridades" que apareció en el Nuevo Atlas Universal de Cary publicado en Londres. El diario de viaje de Mary Holderness New Russia: Journey from Riga to the Crimea by way of Kiev se publicó en 1823. [14] El Oxford English Dictionary incluyó a Kiev en una cita de 1883, y Kyiv en 2018. [15] Las transliteraciones basadas en nombres rusos fueron sostenido en la práctica común debido a las agresivas políticas de rusificación de los gobiernos imperial ruso y soviético posterior . [11]

La campaña también incluye consejos sobre el uso del artículo definido ( el ) antes del nombre del país, es decir, "Ucrania". El artículo definido rara vez se usa antes de los nombres de estados independientes, pero a menudo se usa antes de los nombres de regiones de países. [16] Muchos ucranianos consideran que continuar usando un artículo definido antes del nombre del país cuestiona la soberanía ucraniana. Esta situación llegó a ser particularmente aguda después del comienzo de la intervención militar rusa en Ucrania . Por otro lado, algunos sostienen que esta campaña no es más que populismo y se inició para que pareciera que se estaba haciendo algo para desviar la atención de problemas más importantes. [17] [4]


logotipo de la campaña