Los alfabetos kirguís ( kirguís : Кыргыз алфавити , qırğız alfaviti , قىرعىز الفابىتى , alfabeto turco uniforme : qьrƣьz alfaviti , pronunciación kirguís: [qɯrˈɢɯz ɑɫfɑˈvitiz utilizada para escribir ] ) son los alfabetos kirguís . El idioma kirguís utiliza los siguientes alfabetos:
- La escritura cirílica se utiliza oficialmente en la República Kirguisa (Kirguistán)
- La escritura árabe es utilizado oficialmente en Afganistán, Pakistán y la República Popular China (China) en la prefectura autónoma de Kizilsu de Kirguistán , la prefectura autónoma kazaja de Ili de la Región Autónoma Uigur de Xinjiang .
- Braille de Kirguistán
La escritura árabe se utilizó tradicionalmente para escribir kirguís antes de la introducción de los primeros alfabetos basados en el latín en 1927. Hoy en día se utiliza un alfabeto árabe en China. [1] El Alfabeto Turco Uniforme se utilizó en la URSS en la década de 1930 hasta que fue reemplazado por una escritura cirílica. El alfabeto cirílico de Kirguistán es el alfabeto utilizado en Kirguistán. Contiene 36 letras: 33 del alfabeto ruso con 3 letras adicionales para los sonidos del idioma kirguís: Ң, Ү, Ө.
Aunque la escritura latina no es de uso oficial, algunos textos kirguís están escritos en la variante turca del alfabeto latino y utilizan normas ortográficas turcas, por ejemplo, para la diptongación ( ey , ay , etc.). Los valores de los sonidos nativos de Kirguistán son casi idénticos a los del turco, con la excepción de la velar nasal / ŋ / y la parada uvular sorda / q / que no existen en turco. En estos casos se escriben como ŋ y q respectivamente.
Tabla de correspondencia
Tabla de correspondencias de cuatro alfabetos kirguís : los alfabetos cirílico kirguís y braille kirguiso utilizados en Kirguistán , el alfabeto latino kirguís utilizado en 1928-1938 en Kirguistán y el alfabeto árabe kirguís utilizado en Afganistán, Pakistán y Xinjiang , China.
cirílico | Nombre | Braille | Árabe [2] | Transliteración (BGN / PCGN) | Transliteración (desarrollado por PAU ) | Latín (1928 – 1938) | Transcripción IPA |
---|---|---|---|---|---|---|---|
de Ð de Ð | un (a) | ⠁ | ا | Un a | Un a | Un a | / ɑ / |
Б б | бе (ser) | ⠃ | ب | B b | B b | B ʙ | /B/ |
В в | ве (v) | ⠺ | ۋ | V v | V v, W w | V v | / v /, / w / |
Г г | ге (ge) | ⠛ | گ ع * | G g | G g, Ğ ğ | G g, Ƣ ƣ | / ɡ /, / ʁ /, / ɢ / |
Д д | де (de) | ⠙ | د | D d | D d | D d | /D/ |
Е е | e (e) | ⠑ | ە | E e | E e | E e | /mi/ |
Ё ё | ё (ë) | ⠡ | ي + و (يو) | Yo yo | Yo yo | Jo jo | / jo / |
Ж ж | же (je) | ⠚ | ج | J j | J j | Ç ç ( Z Z a partir de 1938) | / d͡ʒ / , tanto / d͡ʒ / como / ʒ / desde 1938 |
Ç з | зе (ze) | ⠵ | ز | Z z | Z z | Z z | / z / |
И и | и (i) | ⠊ | ى | Yo yo | İ yo | Yo yo | /I/ |
Й © | ий (iy) | ⠯ | ي | Y y | Y y | J j | / j / |
К к | кa (ka) | ⠅ | ك ق * | K k | K k, Q q | K k, Q q | / k /, / q /, / χ / |
Л л | эл (él) | ⠇ | ل | L l | L l | L l | / l /, / ɫ / |
М м | эм (ém) | ⠍ | م | M m | M m | M m | /metro/ |
Н н | эн (en) | ⠝ | ن | N n | N n | N n | /norte/ |
Ң ң | ың (ıñ) | ⠽ | ڭ | Ng ng | Ŋ ŋ | Ꞑ ꞑ | / ŋ /, / ɴ / |
О о | о (o) | ⠕ | و | O o | O o | O o | / o / |
Ө ө | ө (ö) | ⠌ | ۅ | Ö ö | Ö ö | Ɵ ɵ | / ø / |
П п | пe (pe) | ⠏ | پ | P p | P p | P p | /pag/ |
Р р | эр (ér) | ⠗ | ر | R r | R r | R r | / r / |
С с | эс (és) | ⠎ | س | S s | S s | S s | /s/ |
Т т | те (te) | ⠞ | ت | T t | T t | T t | / t / |
У у | у (u) | ⠥ | ۇ | U u | U u | U u | / u / |
Ү ү | ү (ü) | ⠧ | ۉ | Ü ü | Ü ü | Y y | / y / |
Ф ф | эф (éf) | ⠋ | ف | F f | F f | F f | /F/ |
Х х | ха (xa) | ⠓ | Í | S.S | X x | H h (X x desde 1938) | / χ /, / k / |
Ц ц | це (ce) | ⠉ | (ت + س (تس | C c | C c | Ts ts | / t͡s / |
Ч ч | че (çe) | ⠟ | چ | Ch ch | Ç ç | C c | / t͡ʃ / |
Ш ш | ша (şa) | ⠱ | ش | Sh sh | Ş ş | Ş ş | / ʃ / |
Щ щ | ща (ša) | ⠭ | - | Shch shch | Şç şç | Şc şc | / ʃt͡ʃ /, / ʃː / |
Ъ ъ | ажыратуу белгиси (ajıratuu belgisi) | ⠷ | - | " | - | - | * [3] |
Ы ы | ы (ı) | ⠮ | ى | Y y | Yo | Ь ь | / ɯ / |
Ь ь | ичкертүү белгиси (içkertüü belgisi) | ⠾ | - | ' | - | - | * [3] |
Э э | э (é) | ⠪ | ە | E e | E e | E e | /mi/ |
Ю ю | ю (û) | ⠳ | Í + ۋ (í) | Yu yu | Yu yu | Ju ju | / ju /, / jy / |
Я я | я (â) | ⠫ | ي + ا (يا) | Ya ya | Ya ya | Ja ja | / ja /, / jɑ / |
La letra H no está presente en el alfabeto kirguís. En cambio, fue reemplazado por un sonido mudo. (por ejemplo, "Шаар (Şaar)" (ciudad) en Kirguistán corresponde a Şahar / Şähär / Şəhər en otras lenguas turcas).
- К (K) - ك cambia a ق (Q) si precede o sucede con las letras а , о , у , ы .
- Г (G) - گ cambia a ع (Ğ) si precede o sucede con las letras а , о , у , ы .
Muestra de texto
Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos [4]
Kirguís en escritura cirílica | Kirguís en escritura árabe | Transliteración (basada en Turquía, por PAU ) | Kirguís en escritura latina (1928-1938) | Transcripción IPA | inglés |
Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш. | باردىق ادامدار ۅز بەدەلىندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركىن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات. الاردىن اڭ-سەزىمى مەنەن ابئيىرى بار جانا بئرى-بئرىنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيىش. | Bardıq adamdar öz bedelinde jana uquqtarında erkin jana teŋ uquqtuu bolup jaralat. Alardın aŋ-sezimi menen abiyiri bar jana biri-birine bir tuuğandıq mamile qıluuğa tiyiş. | Bardüq adamdar ɵz ʙedelinde çana uquqtarьnda erkin çana teᶇ uquqtuu ʙolup çaralat. Alardün aᶇ ‑ sezimi menen aʙijiri ʙar çana ʙiri ‑ ʙirine ʙir tuuƣandьq mamile qьluuƣa tijiş. | bɑrd̪ɯχ ɑd̪ɑmd̪ɑr øz bed̪elind̪e d͡ʒɑnɑ uquχt̪ɑrɯnd̪ɑ erkin d͡ʒɑnɑ t̪eŋ uχuqt̪uː boɫup d͡ʒɑrɑɫɑt̪. ɑɫɑrd̪ɯn ɑɴ-sezimi menen ɑbijiri bɑr d͡ʒɑnɑ biri-birine bir t̪uːʁɑnd̪ɯχ mɑmilje qɯɫuːʁɑ t̪ijiʃ. | Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar los unos con los otros con espíritu de hermandad. |
Arábica
Nombre en kirguís | Transcripción | IPA | Final | Medio | Inicial | Aislado |
---|---|---|---|---|---|---|
Un a | Un a | [ɑ] | ﺎ | ﺎ | ا | |
B b | B b | [B] | ﺐ | ﺒ | ﺑ | ﺏ |
P p | P p | [pag] | ﭗ | ﭙ | ﭙ | پ |
N n | N n | [norte] | ﻦ | ﻨ | ﻧ | ﻥ |
T t | T t | [t] | ﺖ | ﺘ | ﺗ | ﺕ |
J j | J j / Dj dj | [dʒ] | ﺞ | ﺠ | ﺟ | ﺝ |
Ç ç | Ç ç / | [t͡ʃ] | ﭻ | ﭽ | ﭼ | ﭺ |
H h / X x | H h (ĥ) / X x | [χ ~ q] | ﺢ | ﺤ | ﺣ | ﺡ |
F f | F f | [ɸ] | ﻒ | ﻔ | ﻓ | ﻑ |
Q q | Q q | [q] | ﻖ | ﻘ | ﻗ | ﻕ |
Ğ ğ | Ğ ğ | [ɢ ~ ʁ] | ﻊ | ﻌ | ﻋ | ﻉ |
K k | K k | [k ~ q] | ﮏ | ﮑ | ﮐ | ک |
G g | G g | [ɡ ~ ɣ] | ﮓ | ﮕ | ﮔ | گ |
Ŋ ŋ | Ŋ ŋ | [ŋ ~ ɴ] | ڭ | |||
L l | L l | [l ~ ɫ] | ﻞ | ﻠ | ﻟ | ﻝ |
M m | M m | [metro] | ﻢ | ﻤ | ﻣ | ﻡ |
O o | O o | [o] | ﻮ | ﻮ | و | و |
Ö ö | Ö ö | [ø] | ۅ | |||
U u | U u | [u] | ۉ | |||
Ü ü | Ü ü | [y] | ﯗ | |||
V v | V v | [v] | ﯞ | |||
S s | S s | [s] | ﺲ | ﺴ | ﺳ | ﺱ |
Ş ş | Ş ş / sh | [ʃ] | ﺶ | ﺸ | ﺷ | ﺵ |
D d | D d | [D] | ﺪ | ﺪ | ﺩ | ﺩ |
R r | R r | [r] | ﺮ | ﺮ | ﺭ | ﺭ |
Z z | Z z | [z] | ﺰ | ﺰ | ﺯ | ﺯ |
E e | E e | [je / e] | ﻪ | ﻬ | ﻫ | ﻩ |
Yo | ı (b) | - | ﻯ | |||
de) | [y] | ﯗﺀ | ||||
İ yo | Si) | ﻰﺋ | ||||
Y y | Y y | [j] | ي | ﻴ | ﻳ | ﻲ |
İ yo | yo / ı | ﻯ | ﻯ | |||
- | ء | |||||
(la) | ([]) | () | () | () | (ﻻ) |
Ver también
- Lengua kirguisa
- Romanización de Kirguistán
Referencias
- ^ Minglang Zhou (2003). Multilingüismo en China: la política de las reformas de la escritura para las lenguas minoritarias, 1949-2002 . Volumen 89 de Contribuciones a la sociología del lenguaje (edición ilustrada). Walter de Gruyter. pag. 149. ISBN 3-11-017896-6. Consultado el 1 de enero de 2011 .
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ Alfabeto, idioma y pronunciación de Kirguistán
- ^ a b sin valor fonémico; solo se encuentra en préstamos
- ^ Edición de Kirguistán de la Declaración Universal de Derechos Humanos
enlaces externos
- Cirílico kirguís - Latín - Árabe - Convertidor de turco antiguo
- Kirguistán - convertidor latino
- Грамматический справочник - Письменность
- Sitio web de Kirguistán en China utilizando la escritura árabe
- ¿Qué sería un alfabeto latino kirguiso (Какой будет кыргызская латиница)
- Alfabeto latino kirguís (Кыргыз латын алфавити)
- Alfabeto latino kirguís reformado (Кыргызская латиница)
- Reforma de los alfabetos latinos kazajo y kirguiso (Казак жана кыргыз латын алфавиттерин реформалоо)
- G.Jumakunova: El nuevo alfabeto latino kirguiso es una necesidad histórica (Г.Жумакунова: Жаңы кыргыз латын алфавити - тарыхый зарылчылык)