La cigale et la fourmi (El saltamontes y la hormiga) es una ópera cómica en tres actos, [n 1] con música de Edmond Audran y letra de Henri Chivot y Alfred Duru . Basada libremente enla versión de Jean de La Fontaine de la fábula de Esopo La hormiga y el saltamontes , la ópera muestra la vida de dos mujeres jóvenes, una prudente, como la hormiga, la otra imprudente e imprudente, como el saltamontes. A diferencia de la fábula de Esopo, esta versión tiene un final feliz, con la "hormiga" cuidando al "saltamontes" indigente.
La obra se representó por primera vez en el Théâtre de la Gaîté , París, el 3 de octubre de 1886, con 141 funciones. Más tarde se adaptó al inglés para una producción de larga duración en Londres y producciones en Nueva York, Australia y Nueva Zelanda.
Antecedentes y primera actuación
Después de un considerable éxito de taquilla con la ópera cómica La mascotte (1880), Audran y sus libretistas habituales, Henri Chivot y Alfred Duru , habían escrito cinco espectáculos seguidos que no podían rivalizar con ella. De estos, Gillette de Narbonne (1882) y Le grand mogol (1884) tuvieron más de 100 representaciones, consideradas como el criterio de éxito razonable en los teatros parisinos en ese momento [3] , pero un succès fou había resultado difícil de alcanzar. [4] Audran intentó trabajar con otros colaboradores - Maurice Ordonneau ( Serment d'amour , 1886) y HB Farnie ( Indiana , 1886) - sin un éxito notable, y regresó a Chivot y Duru cuando se le encargó que proporcionara una pieza para el Théâtre de la. Gaîté en París. [3] Los personajes del título, el saltamontes y la hormiga, aluden al recuento de Jean de La Fontaine de la fábula de Esopo La hormiga y el saltamontes , en la que el saltamontes imprevisto canta el verano y se muere de hambre en el invierno, a diferencia del providente hormiga, que ha recogido y almacenado alimentos listos para la temporada. [5] [6]
El mayor atractivo del Gaîté fue su protagonista, Jeanne Granier , para quien Audran y sus socios escribieron el papel de Thérèse, la heroína extravagante e irresponsable. La protagonista de la mezzosoprano , Charlotte, la pensativa "hormiga", fue cantada por Louise Thuillier-Leloir , para quien los colaboradores habían escrito antes, en Le grand mogol (1884) y Pervenche (1885). [7] La cigale et la fourmi se estrenó el 3 de octubre de 1886 y tuvo 141 funciones, obteniendo poco más de medio millón de francos en la taquilla, situándolo aproximadamente a la par con Le grand mogol pero sin acercarse al éxito de La mascotte. . [8]
Reparto original
- Thérèse - Jeanne Granier
- Charlotte - Louise Thuillier-Leloir
- La duchesse de Fayensberg - Mdlle. Fassi
- La Frivolini - Mddle. Paula
- La mère Catherine - Mddle. Baudu
- Le chevalier Frantz de Bernheim - Georges Mauguière
- Vincent - M. Alexandre
- Le duc de Fayensberg - M. Raiter
- Guillaume - M. Petit
- Mathias - M. Scipion
- Un viejo mendigo - M. Gobereau
- Fuente: partitura vocal. [9]
Sinopsis
La ópera está ambientada en el siglo XVIII en un pequeño pueblo flamenco cerca de la ciudad de Brujas , y más tarde en la ciudad.
Acto I
El pueblo y más tarde Brujas
Los aldeanos están celebrando la boda de Guillaume y Charlotte. Este último, como la hormiga de la fábula, es prudente y moderado. Su querida prima y hermana adoptiva, Thérèse, es como el saltamontes: impulsiva, generosa e imprudente. El tío de las niñas, Mathias, ha venido de Brujas para asistir a la boda. Es el maître d'hôtel del Faisan d'Or, el hotel más grandioso de Brujas. Thérèse está encantada con la descripción de Mathias de Brujas y sus delicias metropolitanas. Su admirador, Vincent, hijo del maestro de escuela del pueblo, se entristece ante la perspectiva de que Thérèse se verá inevitablemente apartada del pueblo en busca de aventuras en la ciudad. El benevolente Mathias anima a Vincent a declararle su amor a Thérèse, lo que él hace, pero ella dice que todavía no está preparada para casarse. Se esconde en el carruaje de Mathias y llega a Brujas. Ella persuade a su tío para que la instale como florista en el vestíbulo del hotel, y gasta sus primeros ingresos en ir a la ópera, lo que la fascina y excita la ambición de convertirse en cantante de ópera.
Dos semanas después de la llegada de Thérèse a Brujas, hay un gran baile de máscaras en el Faisan d'Or, un evento muy favorecido por la nobleza local por su alcance para la intriga amorosa. El caballero Frantz de Bernheim se reúne con la duquesa de Fayensberg, cuyo marido mantiene una relación con la bailarina La Frivolini. El duque se entromete en el tête-à-tête de Frantz con la duquesa, quien rápidamente se esconde detrás de una pantalla. El duque se divierte al encontrar a su amigo en una intriga y no se da cuenta de con quién. Después de que el duque se va, la duquesa, conmocionada por su estrecha fuga, insiste en que Frantz debería coquetear de manera llamativa con otra mujer, para disuadir al duque. Thérèse gana la entrada al baile para vender flores. El duque concluye que ella es el objeto del interés de Frantz, y Frantz juega con este malentendido. Thérèse canta para la compañía reunida, y el duque jura que la llevará a la compañía de ópera: los invitados brindan con champán por la nueva protegida del duque.
Acto II
Brujas
Guillaume y Charlotte han venido para su primera visita a la ciudad. Se sorprenden al toparse con Vincent, que se supone que está en una gira educativa por el país, pero ha seguido a Thérèse a Brujas. Les dice que la encontrarán muy cambiada. Con la influencia del duque, se ha convertido en una estrella de la ópera y lleva un estilo de vida lujoso. Tanto Frantz como el duque están claramente interesados en ella, para disgusto de la duquesa.
Charlotte, Guillaume y Vincent escuchan a la duquesa en una conversación con Frantz, y se horrorizan al descubrir que Thérèse está siendo utilizada para amueblar una cortina de humo para un asunto aristocrático. Thérèse se resiste a creerlas, pero las maniobras de la duquesa y Frantz dejan en claro que la historia es cierta. Esa noche, en el baile del duque, se vengó cantando una canción sobre una rosa que quería ocultar su relación amorosa con una mariposa y le pidió que hiciera el amor con un pequeño saltamontes. Luego sorprende a los invitados declarando que Frantz es la mariposa y ella es el saltamontes; ella no nombra la rosa, pero deja que la gente adivine que es la duquesa. Huye del salón de baile y abandona Brujas.
Acto III
Tres meses después, en el pueblo
Charlotte y Guillaume continúan viviendo su ajetreada y feliz vida rural. Mathias ha venido a unirse a ellos, expulsado de Brujas por la vergüenza por los acontecimientos del baile del duque. Vincent ha pasado gran parte de los tres meses desde el incidente buscando a Thérèse, pero ella ha desaparecido de Brujas. También lo han hecho Frantz y el duque. El duque ha sido desterrado por su príncipe, conmocionado por el escándalo en la familia ducal, y Frantz, como Vincent, ha estado buscando a Thérèse, habiéndose dado cuenta de que su fingido amor por ella se ha convertido en una realidad irresistible.
Cuando no hay nadie, entra Thérèse. Está cansada y deprimida, después de haber estado caminando por el campo ganándose la vida como cantante callejera. Está demasiado nerviosa para llamar a la puerta de su prima y se queda dormida al aire libre, envolviéndose con su abrigo andrajoso. Sueña que ha pedido ayuda a Charlotte y ha sido cruelmente rechazada y, en sueños, grita desesperada. El grito despierta a la familia que se apresura a salir para encontrarla inconsciente. Cuando Thérèse se despierta, se encuentra en la cama en la habitación que ocupaba cuando era niña, y el horror del sueño se calma con el cuidado de su amada familia. Es Navidad y Thérèse puede volver a disfrutar de una sencilla Navidad familiar.
Aparecen Frantz y el duque, y la conversación se centra en asuntos del corazón. Vincent sugiere que es hora de que Thérèse se case y se establezca. Pero no se presenta como un pretendiente: reconoce la devoción mostrada por Frantz, cuya propuesta de matrimonio Thérèse acepta. El duque recibe una carta de la duquesa diciéndole que ha persuadido al príncipe para que levante su destierro, y todo termina felizmente.
Números
Acto I
- Obertura
- Estribillo - "Ils ont dit oui" - Dijeron que sí
- Song (Charlotte) - "Au temps passé les animaux parlaient" - En tiempos pasados los animales hablaban
- Canción (Thérèse) - "¡Ah! Vive la chanson d'été" - Hurra por la canción del verano
- Duet (Thérèse, Vincent) - "Allons, parlez, je vous écoute" - Habla - Te escucho
- Conjunto (Charlotte, Thérèse, Vincent, Guillaume, Mathias - "Au revoir" - Adiós
- Aire (Thérèse) - "Mon oncle, la eligió est certaine" - Tío, la cosa es cierta
- Frantz - "Le Duc d'humeur fort inconstante" - El duque está de un humor muy inconstante
- Coro - "Le grelot de la folie" - La campana de la locura
- Thérèse - "Un jour Margot" - Un día Margot
- Finale (Thérèse, Frantz, Vincent, Guillaume, Mathias) - "¡O vin charmant qui pétille!" - ¡Oh encantador vino espumoso!
Acto II
- Coro - "C'est le jour de kermesse" - Es el día de la feria
- Duet (Charlotte, Guillaume) - "Le père Antoine un matin" - Padre Antoine una mañana
- Rondo (Vincent) - "Je souffle" - respiro
- Coro - "Les mirlitons, les crécelles" - Tubos de caña y sonajeros
- Gavotte (Thérèse) - "Ma mère j'entends le violon" - Madre, escucho un violín
- Villanelle (Charlotte) - "J'aime mieux notre humilde foyer" - Prefiero nuestra humilde casa
- Duet (Charlotte, Thérèse) - "Petit Noël avec mystère" - Papá Noel con misterio
- Cuarteto (Charlotte, Thérèse, Vincent, Guillaume) - "Tu n'as pas, j'en ai l'assurance" - No tienes, estoy seguro
- Pareados (Thérèse, Frantz) - "On m'a dit que vous me trompez" - Me dijeron que me engañaste
- Coro - "En cette demeure gastedide" - En esta espléndida casa
- Finale (Thérèse) - "C'est l'histoire d'une cigale" - Esta es la historia de un saltamontes
Acto III
- Estribillo - "Que dans cette ferme" - ¿Qué hay en esta granja?
- Coplas (Charlotte) - "Le soir lorsque chacun a rempli sa journalnée" - Por la noche cuando todos han llenado su día
- Romance (Frantz) - "Oui, la raison guidant son coeur" - Sí, la razón que guía su corazón
- Sueño (Thérèse, Charlotte) - "Frapper à cette porte ... Je suis sans pain et sans asile" - Toca esta puerta ... No tengo pan ni un lugar adonde ir
- Coro de niños - "Le cloches en carillon" - Las campanas del carillón
- Duet (Thérèse, Charlotte) - "Petit Noël avec mystère" - Papá Noel con misterio
- Finale (Thérèse) - "O jour béni" - Oh bendito día
- Fuente: partitura vocal. [9]
Avivamientos y adaptaciones
La pieza fue revivida en el Gaîté en 1887 con Mme Morin y en 1904 con Juliette Simon-Girard . Una producción se estrenó en el Lyric Theatre de Londres el 9 de octubre de 1890, bajo el título La Cigale , en una versión de FC Burnand y Gilbert à Beckett , protagonizada por Geraldine Ulmar , Eric Lewis y Lionel Brough . Algunas canciones adicionales fueron compuestas por Ivan Caryll para esta producción. [n 2] La carrera de Londres duró 423 funciones. [1] [n 3] La misma adaptación se presentó en el Casino Theatre , Nueva York, el 26 de octubre de 1891, protagonizada por Lillian Russell , quien encabezó el reparto en un renacimiento allí el año siguiente. [13] La ópera se produjo por primera vez en Australia, también en la adaptación de Burnand y Beckett, en el Princess Theatre, Melbourne , el 13 de febrero de 1892, [14] y fue presentada en Nueva Zelanda en 1895 por la compañía Williamson and Musgrove . protagonizada por Nellie Stewart . [15] La ópera fue presentada en italiano como La Cicala e la Formia por la Compañía de Ópera Angelini-Gattini de Milán en el Century Theatre de Nueva York en abril de 1913. [16]
Recepción de la crítica
El corresponsal en París del periódico londinense The Era comentó que, aunque La cigale et la fourmi fue catalogada como una ópera cómica, en realidad era "un compuesto de opereta, vodevil, drama y extravagancia mezclados de manera algo confusa". [10] Encontró la historia pueril y el diálogo carente de cualquier tipo de brillo; juzgó que la puntuación era buena en algunas partes, pero que no mejoraba la reputación de Audran. [10] La revista anual de producciones parisinas Les Annales du théâtre et de la musique también consideró pueril el libreto, y pensó que Audran había hecho bien en rescatarlo con una partitura llena de felices descubrimientos y agradables melodías. [n 4] Al reseñar la producción londinense, el crítico londinense de The Era se mostró más entusiasta: "Una ópera cómica más exquisita que La Cigale no se ha visto en Londres durante muchos años". La adaptación de Burnand del libreto fue considerada "bonita, refinada, inocente y comprensiva", y la partitura de Audran "la mejor música de ópera cómica que haya escrito el compositor". [18] El crítico de The Sydney Morning Herald calificó la pieza como "una auténtica ópera cómica, caracterizada por la vivacidad y delicadeza de la música y el esplendor de su puesta en escena ". [19]
Grabaciones
La primera grabación de música de la ópera se publicó en un cilindro de cera: Marguerite Revel canta la gavota "Ma mère j'entends le violin". [20] Se ha lanzado en CD una grabación completa de la ópera, realizada en 1955, protagonizada por Liliane Berton , dirigida por Marcel Cariven . [3]
Notas, referencias y fuentes
Notas
- ^ Kurt Gänzl y Andrew Lamb categorizar el trabajo como una opérette en libro del teatro musical de Gänzl , pero el marcador se publica como una ópera, y se denominan así en la arboleda del Diccionario de la música y de los músicos . [2]
- ↑ Las contribuciones de Caryll fueron, en el Acto I, una nueva introducción y un coro de niños; una canción, "Demasiado tarde" para Franz ( sic - Burnand hizo algunos cambios en los nombres de los personajes); un coro, "Baila y canta"; y el final "La Gloria"; en el segundo acto, "No juegues con el amor" (Franz); un trío, "Disculpe, Diva" y un nuevo final; en el último acto, la apertura, "Passe pied", y la canción "Santa Claus". También escribió algo de música incidental y arregló y amplió algunas de las piezas de Audran. Gänzl y Lamb señalan que en el tercer acto se introdujo una segunda gavota, esta de Lila Clay. [12]
- ↑ No era inusual que las obras de Audran se extendieran más en Londres que en París. [1]
- ^ "MM. Chivot et Duru ont été souvent mieux inspirés: rien de moins original et de moins spirituel, de plus puéril et de moins divertissant que le livret enfantin qu'ils ont remis, cette fois, à M. Audran. Le musicien du moins a fort habilement tiré son épingle du jeu, et a trouvé le moyen d'écrire sur ce livret banal une partición toute pleine d'heureuses trouvailles et d'agréable mélodies ". [17]
Referencias
- ^ a b c Traubner, págs. 89–90
- ^ Cordero, Andrés. "Audran, Edmond" , Grove Music Online 2001, Oxford University Press. Consultado el 9 de diciembre de 2018 (se requiere suscripción)
- ^ a b c "Edmond Audran" , Opérette - Théâtre Musical, Académie Nationale de l'Opérette (en francés). Consultado el 9 de diciembre de 2018
- ^ Noël y Stoullig 1883, p. 411 y 1884, pág. 270
- ^ "El drama en París", The Era , 6 de noviembre de 1886, p. 9
- ^ La Fontaine, p. 59
- ^ "Le grand mogol" , Le Ménestrel: journal de musique , 21 de septiembre de 1884, p. 340; y Noël y Stoullig, 1886, pág. 450
- ↑ Noël y Stoullig, 1887, p. 311 y 1888, pág. 296; y "The Drama in Paris", The Era , 29 de agosto de 1891, pág. 9
- ^ a b Audran et al , página introductoria sin numerar
- ↑ a b c "The Drama in Paris", The Era , 6 de noviembre de 1886, p. 9
- ^ Gänzl y Lamb, págs. 409–413
- ^ Gänzl y Lamb, p. 413
- ^ Gänzl y Lamb, p. 409
- ^ "Los teatros" , The Weekly Times , 13 de febrero de 1892, p. 17
- ^ "La temporada de ópera: La Cigale " , The Evening Post , 20 de febrero de 1895, p. 2
- ^ "Compañía italiana da 'La Cigale'", The New York Times , 30 de abril de 1913, p. 11
- ↑ Noël y Stoullig, 1887, p. 310
- ^ "La Cigale", The Era , 11 de octubre de 1890, p. 10
- ^ "La Cigale" , The Sydney Morning Herald , 20 de junio de 1892, p. 6
- ^ Edison Moulés sur o cilindro OCLC 42852920
Fuentes
- Audran, Edmond; Alfred Duru; Henri Chivot (1886). La cigale et la fourmi, partitura vocal. París: Kriegelstein. OCLC 980601466 .
- Gänzl, Kurt ; Andrew Lamb (1988). Libro del teatro musical de Gänzl . Londres: The Bodley Head. OCLC 966051934 .
- La Fontaine, Jean de (1852) [1666]. Fábulas . París: Firmin Didot Frères. OCLC 337376 .
- Noël, Edouard; Edmond Stoullig (1883). Les annales du théâtre et de la musique: 1882 (en francés). París: G. Charpentier. OCLC 762342119 .
- Noël, Edouard; Edmond Stoullig (1884). Les annales du théâtre et de la musique: 1883 (en francés). París: G. Charpentier. OCLC 762324893 .
- Noël, Edouard; Edmond Stoullig (1886). Les annales du théâtre et de la musique: 1885 (en francés). París: G. Charpentier. OCLC 762341977 .
- Noël, Edouard; Edmond Stoullig (1887). Les annales du théâtre et de la musique: 1886 (en francés). París: G. Charpentier. OCLC 762306241 .
- Noël, Edouard; Edmond Stoullig (1888). Les annales du théâtre et de la musique: 1887 (en francés). París: G. Charpentier. OCLC 762314076 .
- Traubner, Richard (2003). Opereta: una historia teatral . Londres: Routledge. ISBN 978-0-415-96641-2.