Las políticas lingüísticas de la provincia y los territorios de Canadá varían entre las provincias y los territorios de Canadá . Aunque el gobierno federal opera como una institución oficialmente bilingüe , que brinda servicios en inglés y francés, varios gobiernos provinciales también han instituido o legislado sus propias políticas lingüísticas.
Desde la década de 1890 hasta la de 1960, el inglés fue el único idioma en el que se prestaron la mayoría de los servicios gubernamentales fuera de Quebec (que era funcionalmente bilingüe) y el uso del francés en los tribunales o en las escuelas a menudo era ilegal. Estos acontecimientos llevaron a los nacionalistas franco-canadienses a temer que los francófonos se asimilaran a la cultura cada vez más anglófona de Ontario, lo que llevó a la Comisión Real sobre Bilingüismo y Biculturalismo (1963-1969) a recomendar que el Gobierno de Canadá y todas las provincias ofrecieran más servicios. en francés.
Desde entonces, Quebec ha utilizado la ley provincial para fomentar el uso del francés (ver Carta de la Lengua Francesa ) antes que otros idiomas, mientras que las otras provincias han comenzado a ofrecer cada vez más servicios en francés y en otros idiomas además del inglés , incluyendo lenguas aborígenes y lenguas inmigrantes . [1] Las enmiendas de 1982 a la Constitución de Canadá incluyeron un derecho a la educación en lenguas minoritarias que ha dado lugar a cambios de política en todas las provincias. Quebec es único en exigir que las empresas privadas utilicen el francés y que los inmigrantes envíen a sus hijos a escuelas de lengua francesa. En otras provincias no se exige que las empresas utilicen un idioma en particular, pero predomina el inglés y los inmigrantes pueden enviar a sus hijos a escuelas de inglés, francés o un tercer idioma. [2]
Historia (antes de 1982)
En el momento de la Confederación en 1867, el inglés y el francés se convirtieron en los idiomas oficiales de debate en el Parlamento de Canadá y el Parlamento de Quebec . No se promulgaron políticas específicas para las demás provincias y no se tomaron disposiciones para que los idiomas oficiales se utilizaran en otros elementos del gobierno, como los tribunales, las escuelas, las oficinas de correos, etc. Las políticas de idioma oficial de las provincias y territorios se establecieron inicialmente cuando fueron creadas por el gobierno federal, o en el caso de las provincias que eran colonias separadas antes de unirse a la Confederación ( Terranova , Isla del Príncipe Eduardo y Columbia Británica ) se heredaron de las suyas. historias. Las políticas lingüísticas en todas las provincias han evolucionado con el tiempo en respuesta a cambios demográficos, actitudes públicas y fallos legales.
Las praderas
Antes de convertirse en parte de Canadá en 1869, el inglés era un idioma minoritario en las praderas , donde el francés y los idiomas aborígenes eran más comunes. Sin embargo, la llegada de colonos de Ontario , las Islas Británicas y los Estados Unidos cambió el equilibrio demográfico. Uno de los resultados de la Rebelión del Río Rojo de 1870 fue la creación de Manitoba como una provincia oficialmente bilingüe, para proteger a los métis de habla francesa de ser dominados por los colonos entrantes de habla inglesa. Sin embargo, esta garantía falló y, a raíz de la cuestión de las escuelas de Manitoba , se permitió que esa provincia se convirtiera oficialmente en sólo en inglés, hasta que estas políticas fueron declaradas inconstitucionales en 1985.
La Ley de Territorios del Noroeste de 1891 convirtió el inglés y el francés en idiomas oficiales en el resto del oeste canadiense . Pero en 1892, la Legislatura de los Territorios del Noroeste se declaró solo en inglés.
Esta tendencia continuó hasta la creación de las nuevas provincias de Alberta y Saskatchewan en 1905 y más allá.
Cuando Alberta se convirtió en provincia en 1905, el idioma francés había recibido una serie de golpes agresivos y el uso del francés en el gobierno, los tribunales y las escuelas se había ilegalizado.
- Enciclopedia en línea de Alberta [3]
Efecto de la Carta en las provincias y territorios
La sección veintitrés de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades garantiza que los padres nacidos en Canadá o con educación (no inmigrantes recientes) tienen derecho a educar a sus hijos en su elección de francés o inglés siempre que haya "números suficientes". Este fue un cambio importante en el sentido de que la educación normalmente se considera una jurisdicción exclusivamente provincial y la política había sido mayoritaria . Casos judiciales como Doucet-Boudreau contra Nueva Escocia (Ministro de Educación) han indicado que este es un derecho positivo que exige una acción oportuna y suficiente de los gobiernos provinciales.
Provincias / territorios oficialmente bilingües o multilingües
Además del gobierno federal, el inglés y el francés son formalmente los idiomas oficiales de la provincia de Manitoba, New Brunswick y tres territorios. Además del inglés y el francés, Nunavut y los Territorios del Noroeste tienen idiomas adicionales legislados como idiomas oficiales.
Sin embargo, New Brunswick sigue siendo la única provincia cuyo gobierno provincial puede brindar igualdad de acceso a los servicios en cualquiera de los idiomas oficiales. En los otros casos, el reconocimiento a veces equivale a un reconocimiento formal de idiomas oficiales, pero servicios limitados en idiomas oficiales distintos del inglés. Manitoba era oficialmente bilingüe en su creación, se convirtió oficialmente en solo anglófono, pero los tribunales lo revocaron más tarde.
Los territorios
- Territorios del Noroeste : Chipewyan , Cree , Inglés, Francés, Gwich'in , Inuinnaqtun , Inuktitut , Inuvialuktun , North Slavey , South Slavey y Tłįchǫ o Dogrib .
- Nunavut : inglés, inuktitut, inuinnaqtun y francés.
- Yukon : inglés y francés.
Nuevo Brunswick
New Brunswick ha sido oficialmente bilingüe en inglés y francés desde la aprobación de la Ley de idiomas oficiales de New Brunswick (1969) . Esto fue complementado por una ley que reconoce la igualdad de las dos comunidades lingüísticas oficiales en New Brunswick en 1981. El bilingüismo de New Brunswick fue consagrado constitucionalmente en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades en 1982. La Carta fue enmendada en 1993 para aclarar que los dos idiomas las comunidades son legalmente iguales. En 1999, la Corte Suprema de Canadá falló en Moncton (City) v. Charlebois que el bilingüismo oficial de New Brunswick también se aplicaba a los municipios de la provincia. En 2002, la Ley de idiomas oficiales se convirtió en la nueva ley de idiomas de New Brunswick, lo que dio lugar a la creación de la Oficina del Comisionado de Idiomas Oficiales de New Brunswick en 2003. [4]
Manitoba
Manitoba se destaca entre las provincias como una provincia con una pequeña minoría lingüística francófona pero con una protección constitucional superior a la media de esta minoría.
- Instituto Fraser [5]
Manitoba se estableció como provincia oficialmente bilingüe en virtud del artículo 23 de la Ley de Manitoba de 1870. Sin embargo, en los años siguientes, el gobierno provincial decidió poner fin a los servicios en francés y pasar a ser únicamente en inglés. En el famoso caso de la Corte Suprema de Canadá, Reference Re Manitoba Language Rights, de 1985, la corte declaró que estas políticas eran inconstitucionales. La provincia de Manitoba es ahora predominantemente de habla inglesa y el primer idioma de los tribunales, los ministerios gubernamentales y las escuelas es el inglés. Sin embargo, para cumplir con la decisión del tribunal, la provincia debe proporcionar casi todos sus servicios en francés (además de en inglés). La política del gobierno se resume en la Política de servicios lingüísticos en francés , actualizada por última vez en marzo de 1999. [6]
Bilingüismo regionalizado: Ontario
Ontario tiene una política de idiomas regionalizada, donde parte de la provincia es solo en inglés y otras áreas son bilingües. Los servicios de toda la provincia (como sitios web y números de teléfono gratuitos) se proporcionan tanto en inglés como en francés. Sin embargo, las personas solo tienen derecho a los servicios en francés en determinadas regiones designadas de la provincia en virtud de la Ley de servicios en francés (1986). Hay 26 regiones así designadas. Estos son: áreas con un 10% o más de francófonos; centros urbanos con 5.000 o más francófonos; y áreas previamente designadas por el Gobierno de Ontario entre 1978 y 1985. [7] En particular, esto incluye Toronto , la capital provincial y el municipio más grande de Canadá (aunque no se incluyen todos los municipios regionales de la GTA ), y la Región de la Capital Nacional, incluida Ottawa , así como muchas otras ciudades, condados, distritos, municipios y pueblos. [8] A los efectos de la política, la definición de "francófono" se amplió en 2009. Anteriormente solo incluía hablantes de lengua materna, sin embargo ahora incluye alófonos (personas cuya lengua materna no es el francés ni el inglés) que "han Conocimiento particular del francés como idioma oficial y uso del francés en casa, incluidos muchos inmigrantes recientes en Ontario para quienes el francés es el idioma de integración ". [7]
Sin embargo, la legislatura y los sistemas judiciales de Ontario son oficialmente bilingües, el francés se convirtió en el idioma oficial de la legislatura en 1970 y el poder judicial en 1984. [9] [10] Los idiomas oficiales de los tribunales provinciales se establecieron en el art. 125 de la Ley de Tribunales de Justicia , con art. 126 de la misma ley en la que se describen los derechos específicos concedidos a una parte francófona. [11] El acceso al idioma francés dentro de las oficinas administrativas judiciales de Ontario también se requiere en las comunidades designadas en virtud de la Ley de servicios del idioma francés . [11] Además de la sección 23 de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades , los derechos del idioma francés para los estudiantes de escuelas primarias y secundarias residentes en Ontario se otorgan a través de su Ley de Educación provincial .
Oficialmente solo en francés: Quebec
Hasta 1969, Quebec era la única provincia oficialmente bilingüe de Canadá y la mayoría de las instituciones públicas funcionaban en ambos idiomas. El inglés también se utilizó en la legislatura, las comisiones gubernamentales y los tribunales. En 1969, el gobierno de la Union Nationale de Jean-Jacques Bertrand aprobó una ley para promover el idioma francés en Québec . Exigía que el Ministerio de Educación garantizara que se enseñara francés como segundo idioma a todos los angloparlantes e inmigrantes en Quebec, pero permitió a los quebequenses la libertad de elección para decidir en qué idioma educar a sus hijos. Esto fue considerado demasiado débil por muchos nacionalistas de Quebec , lo que llevó a la creación del Mouvement Québec français y un mayor apoyo al nuevo Parti Québécois .
De 1968 a 1973, la Comisión de Investigación sobre la Situación de la Lengua Francesa y los Derechos Lingüísticos en Quebec investigó cómo fortalecer la posición del francés en Quebec. Sus recomendaciones llevaron a la aprobación de la Ley del Idioma Oficial o "Proyecto de Ley 22" en 1974 por parte del gobierno del Partido Liberal de Quebec de Robert Bourassa . Esto convirtió al francés en el único idioma oficial de Quebec y requirió su uso en los negocios.
El Proyecto de Ley 22 fue reemplazado por la Carta de la Lengua Francesa (Proyecto de Ley 101) por la Asamblea Nacional de Quebec en agosto de 1977, bajo el gobierno del Parti Québécois dirigido por René Lévesque . Está estructurado como una lista de derechos, donde todos en Quebec tienen derecho a ser atendidos en francés por el gobierno y las empresas, y también otorga derechos a los hablantes de inglés y lenguas aborígenes. La mayoría de los servicios gubernamentales están disponibles en francés e inglés. Las instituciones regionales de la región de Nunavik en el norte de Quebec ofrecen servicios en Inuktitut y Cree .
Se han planteado varios desafíos legales contra el Proyecto de Ley 101 en la disputa legal en curso sobre la política lingüística de Quebec . En 1988, la Corte Suprema de Canadá dictaminó en Ford v Quebec (AG) que la prohibición de carteles exteriores en idiomas distintos del francés era inconstitucional. El gobierno de Quebec opta por invocar la " cláusula no obstante " para proteger la legislación de los tribunales. La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas dictaminó de manera similar en Ballantyne contra Canadá en 1993. La prohibición de los letreros no franceses se levantó con la aprobación del proyecto de ley 86 en 1993.
Oficialmente inglés con servicios en francés y otros idiomas
La mayoría de las provincias tienen leyes que hacen que el inglés o el inglés y el francés sean los idiomas oficiales de la legislatura y los tribunales, pero también pueden tener políticas separadas con respecto a la educación y la burocracia.
Alberta
Alberta heredó su estado de solo inglés de los Territorios del Noroeste en 1905, y esto se fortaleció con el tiempo. La Ley de Idiomas (1988) reafirmó la naturaleza unilingüe de inglés de la provincia, [12] [ cita completa necesaria ] al tiempo que reconoce el derecho a utilizar el francés en la Asamblea Legislativa de Alberta y ante determinados tribunales. [13] La Política Lingüística en la Educación (1978) requiere que las juntas escolares establezcan programas de francés a petición de un comité asesor local. [13] La Ley de escuelas reconoce el derecho a la instrucción en francés para la minoría de lengua oficial (1988) y el derecho de los francófonos a administrar sus propias escuelas (1993). [13] Las leyes pueden redactarse únicamente en inglés y no existe ningún requisito legal de que se traduzcan al francés. El francés puede utilizarse oralmente en todos los tribunales provinciales de Alberta. No existe ningún requisito de que los servicios de salud se presten en francés, y se deja a la iniciativa de los hospitales y clínicas individuales. [13] No existe ningún requisito de que los servicios sociales se proporcionen en francés y esto se deja en manos de ONG individuales y organizaciones benéficas que trabajan con el gobierno provincial. [13] Otros servicios gubernamentales se proporcionan solo en inglés, excepto cuando el gobierno provincial considera necesario el francés, incluidos el turismo y la inmigración, o cuando el gobierno federal ha proporcionado fondos. [14] No existe una política oficial que requiera que los municipios de Alberta proporcionen servicios en francés, pero la Red de municipios bilingües de Alberta incluye las comunidades de Beaumont , Legal , Falher , Plamondon , Morinville , St. Albert , St. Paul , Bonnyville y Smoky. Distrito Municipal de River . [15] Desde 1993 ha habido distintos consejos escolares francófonos públicos e independientes en Alberta, además de los consejos escolares públicos y separados existentes que también ofrecen inmersión en francés . [13] Además del francés, el gobierno no ofrece la mayoría de los servicios en muchos otros idiomas, pero hay excepciones. Las líneas telefónicas gratuitas oficiales del gobierno sobre temas relacionados como violencia familiar y juegos de azar están disponibles en 170 idiomas. [16] El gobierno publica un plan de estudios educativo para ayudar a los profesores de chino, alemán, italiano, japonés, latín, punjabi, español y ucraniano, [17] así como de Cree y Blackfoot . [18]
En junio de 2017, la provincia dio a conocer una nueva política francesa destinada a mejorar los servicios para los franco-albertans. [15] La provincia mantiene una versión parcial en francés de su sitio web, bonjour.alberta.ca. [19]
nueva Escocia
Nueva Escocia no tenía ningún requisito legal para proporcionar ningún servicio en un idioma que no fuera el inglés, que ya estaba bien establecido como idioma oficial cuando la provincia se unió a la Confederación en 1867. Sin embargo, la provincia tiene una Oficina de Asuntos Gaélicos cuya misión es "trabajar con los habitantes de Nueva Escocia en la renovación de la lengua y la cultura gaélicas en la provincia " [20] y una Oficina de Asuntos Acadianos:
Ofrecer asesoramiento y apoyo a los departamentos, oficinas, agencias y corporaciones de la Corona del gobierno provincial para que puedan desarrollar y adaptar políticas, programas y servicios que reflejen las necesidades de la comunidad acadia y francófona.
- Oficina de Asuntos Acadianos [21]
La provincia también mantiene un portal web en francés, gov.ns.ca/bonjour [22]
Isla del Príncipe Eduardo
Durante la primera mitad del siglo XX, había 60 escuelas de francés en la Isla del Príncipe Eduardo. Sin embargo, debido a la consolidación del sistema escolar, el número de escuelas francesas se redujo a solo una a finales de los 70. Una segunda escuela se abrió en 1980 y, 20 años después, se abrieron tres nuevas escuelas francesas en la provincia.
- http://www.gov.pe.ca/focus/segment.php3?number=813
La Junta de Escuelas de Lengua Francesa se creó el 1 de julio de 1990. [23] A esto le siguió la apertura de una nueva escuela de lengua francesa en Summerside - Miscouche , West Prince y Rustico en 2000, y Souris en 2003. La División de Asuntos Francófonos se estableció el 1 de abril de 1989 [24] En virtud de la Ley de servicios lingüísticos en francés (2000), la Isla del Príncipe Eduardo asumió una variedad de compromisos, en su mayoría no vinculantes, para proporcionar servicios en francés, pero según un informe del gobierno (hasta 2005), muchas secciones de la ley no se han convertido en ley, ya que la provincia todavía está en el proceso de desarrollar su capacidad para prestar servicios en francés. [25]
Saskatchewan
En Saskatchewan, una enmienda de 1968 a la Ley de escuelas permitió el establecimiento de escuelas francesas designadas. Antes de esta fecha, el inglés era el único idioma que podía utilizarse como idioma de instrucción en las escuelas de Saskatchewan. [26] La Ley de idiomas
establece que todas las leyes y reglamentos pueden promulgarse, imprimirse y publicarse en inglés o en inglés y francés. La ley también establece que tanto el inglés como el francés pueden utilizarse en la Asamblea Legislativa y en los tribunales de Saskatchewan. Sin embargo, las reglas del tribunal deben estar en ambos idiomas.
- - Ministerio de Justicia y Fiscal General de Saskatchewan. [27]
En 2010, el Gobierno de Saskatchewan lanzó un sitio web bilingüe que indexa todos los servicios que brinda en francés: bonjour.gov.sk.ca [28]
Solo en inglés de facto
Columbia Británica
El acceso a la educación en francés en Columbia Británica está determinado no solo por los derechos de la Carta en virtud de la Sección 23, sino también por una decisión de política provincial de extender la educación en francés a los no ciudadanos de habla francesa que viven en Columbia Británica. Hay 59 juntas escolares regionales de inglés en la provincia y una junta francófona en toda la provincia . Hay una universidad de lengua francesa ( Educacentre College ), no hay universidades de lengua francesa, pero sí algo de instrucción en francés en la Universidad Simon Fraser .
Fuera de la educación, no existe un marco legal para los servicios lingüísticos de las minorías por parte de la administración pública o los tribunales. [29]
Newfoundland y Labrador
Muchos idiomas aborígenes y europeos alguna vez se hablaron ampliamente en Terranova y Labrador. Sin embargo, Gran Bretaña finalmente obtuvo un control firme e indiscutible de la isla y la costa adyacente después de la derrota francesa en la Guerra de los Siete Años , y el inglés se convirtió en el idioma de la administración y el comercio, como en la mayor parte del Imperio Británico . En pueblos pesqueros aislados, muchas lenguas minoritarias persistieron en el uso privado, sin embargo, hasta la llegada de la educación estandarizada en el siglo XIX, y más aún en el siglo XX. Cuando Terranova se unió a la Confederación en 1949, ya había utilizado el inglés como único idioma del gobierno durante varios siglos. Hoy, Terranova es la provincia lingüísticamente más homogénea de Canadá. En 1999, el 98% de la población sólo hablaba inglés como única lengua materna. [30] El Gobierno de Terranova y Labrador no tiene una política lingüística legal, simplemente ha heredado el inglés de la época colonial. La isla de Terranova fue una vez la patria del idioma Beothuk , y también vio algunos hablantes de Mi'kmaq . La costa de Labrador es el hogar de los idiomas innu-aimun e inuttut . Terranova también fue el hogar de dialectos regionales únicos de los idiomas gaélico francés e irlandés , ahora extintos, así como grupos más pequeños de hablantes de nórdico antiguo , vasco , español, portugués, alemán y gaélico escocés . Actualmente, el Gobierno ofrece servicios mínimos en francés a través de su sitio web en francés [31], en todos los demás aspectos, solo en inglés, incluso en la legislatura, los tribunales, las escuelas y la administración pública.
Tabla de comparación
Provincia o Territorio | Legislación sobre la política de idiomas oficiales | Ministerio o departamento responsable de la política lingüística | Otra legislación | Casos legales | Otras agencias | Idioma (s) de la legislatura | Idioma (s) de los tribunales | Idioma (s) del servicio civil | Idioma (s) de las escuelas | Políticas lingüísticas que afectan a empresas y ciudadanos privados |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Alberta | Ley de Idiomas | Ley de la escuela | Mahé | Secretaría de Asuntos Municipales de habla francesa | Inglés (oficial francés, pero rara vez se usa) | Inglés (oficial francés pero muy poco utilizado) | inglés | Ingles y frances | Ninguno | |
Manitoba | Ley de Manitoba | Referencia sobre los derechos lingüísticos de Manitoba | Inglés (oficial francés pero muy poco utilizado) | Inglés (oficial francés pero muy poco utilizado) | Inglés (predominantemente, algo de francés) | Ingles y frances | Ninguno | |||
Nuevo Brunswick | Ley de idiomas oficiales | Comisionado de Idiomas Oficiales | Una ley que reconoce la igualdad de las dos comunidades lingüísticas oficiales en New Brunswick | Moncton (Ciudad) v. Charlebois | Ingles y frances | Ingles y frances | Ingles y frances | Ingles y frances | ||
nueva Escocia | Oficina de Asuntos Acadianos y Oficina de Asuntos Gaélicos | Doucet-Boudreau | inglés | inglés | Inglés (algo de francés) | Ingles y frances | ninguno | |||
Nunavut | Ley de idiomas oficiales | Comisionado de Idiomas de Nunavut | Ley de educación y protección del idioma inuit | Ministro de Idiomas , Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit y Comisionado Federal de Idiomas Oficiales | Inglés, lengua inuit (a veces), francés (raramente) [32] | Inglés (predominantemente, algo de lengua inuit, rara vez francés) | Inglés (predominantemente, algo de lengua inuit, rara vez francés) | Varía según la escuela | Ley de protección del idioma inuit | |
Ontario | Ley de servicios del idioma francés | Oficina de Asuntos de la Francofonía | Ley de educación | Oficina del Comisionado de Servicios de Lengua Francesa | Ingles y frances | Ingles y frances | Inglés (francés en algunas regiones) | Ingles y frances | ninguno | |
Isla del Príncipe Eduardo | Arsenault-Cameron | |||||||||
Quebec | Carta de la lengua francesa "Proyecto de ley 101" | Oficina québécois de la langue française | Proyecto de ley 86 | Vado | Ingles y frances | Ingles y frances | francés | francés y Inglés | El francés es obligatorio para algunas empresas, y la ley no exige el francés para los ciudadanos privados. | |
Saskatchewan | Ley de idiomas [33] / Loi linguistique [34] | Consejo Ejecutivo y Oficina del Primer Ministro [35] / Conseil exécutif et Bureau du premier ministre. [36] | Ley de educación de 1995 [37] / Loi de 1995 sur l'éducation [38] | R v Mercure | Subdivisión de Asuntos de la Francofonía (Centro de servicios en lengua francesa ) [39] / Direction des affaires francophones (Centre de services en langue française Bonjour!). [40] | Ingles y frances | Ingles y frances | inglés | Ingles y frances | Ninguno |
Evaluación de la política lingüística provincial
En su informe de enero de 2012, sobre los costos y los beneficios del bilingüismo oficial a nivel provincial en Canadá, el Think Tank , Fraser Institute , identificado varios métodos posibles para la clasificación de las provincias en base a las circunstancias y las políticas lingüísticas (no se incluyeron los territorios).
En primer lugar, afirmó que las minorías lingüísticas solo tenían un tamaño significativo en tres provincias, ya sea en números absolutos (Quebec [575.000] y Ontario [489.000]) o en proporción (New Brunswick [poco más del 30%]), mientras que en el otro Las comunidades minoritarias de siete provincias son bastante pequeñas, tan bajas como el 1,3% en Columbia Británica [41]
En segundo lugar, el informe sugirió que en seis de las provincias, los gobiernos solo ofrecen los servicios en idiomas minoritarios a los que están obligados en virtud de la Sección 23 de la Carta (es decir, educación). En tres provincias (Manitoba, New Brunswick y Quebec) existen otros derechos constitucionales que entran en juego, además de la Sección 23. En Ontario, existe una política desarrollada de derechos legales (no constitucionales) sobre las lenguas minoritarias. [42]
Ver también
- Bilingüismo oficial en Canadá
Referencias
- ^ Frederick Lee Morton (2002). Derecho, política y proceso judicial en Canadá . Prensa de la Universidad de Calgary. pag. 509. ISBN 978-1-55238-046-8.
- ^ Joseph H. Carens (1995). ¿Es justo el nacionalismo de Quebec ?: Perspectivas desde el Canadá anglófono . Prensa de McGill-Queen. pag. 61. ISBN 978-0-7735-1342-6.
- ^ "Enciclopedia en línea de Alberta - San Vicente y San Pablo - Idioma" . Abheritage.ca. 8 de diciembre de 2010 . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Historia de las lenguas oficiales" . Oficina del Comisionado de Idiomas Oficiales de New Brunswick (OCOLNB) . Consultado el 26 de abril de 2021 .
- ^ Vallincourt y col., Viii
- ^ "Política de servicios en idioma francés" (PDF) . Gov.mb.ca . Mayo de 2017 . Consultado el 25 de enero de 2018 .
- ^ a b "Perfil de la comunidad francófona de Ontario, 2009: conceptos y definiciones" . Ontario.ca . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Gobierno de Ontario - Oficina de asuntos francófonos: mapa de áreas designadas" . Ofa.gov.on.ca . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "El francés como lengua oficial de la Asamblea Legislativa" . www.ola.org . Impresora de Queen para Ontario.
- ^ Dupuis, Serge; Cooper, Celine (13 de junio de 2019). "Ley de servicios del idioma francés (Ontario)" . Historica Canada . Consultado el 22 de abril de 2020 .
- ^ a b "Acceso a la justicia en francés" . Ministerio de la Procuraduría General de la República . Impresora de Queen para Ontario. 25 de junio de 2012 . Consultado el 22 de abril de 2020 .
- ^ Vaillancourt, et al., Viii
- ^ a b c d e f Gobierno, Alberta. "Asuntos municipales: mensaje de error - página 404 no encontrada" (PDF) . www.municipalaffairs.gov.ab.ca . Archivado desde el original (PDF) el 7 de marzo de 2012 . Consultado el 8 de diciembre de 2010 . Citar utiliza un título genérico ( ayuda )
- ^ "Canadian Heritage - Services - Alberta" . Pch.gc.ca. 9 de diciembre de 2008 . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ a b Alberta, Gobierno de. "Alberta presenta la primera política francesa | Alberta.ca" . www.alberta.ca . Consultado el 27 de junio de 2017 .
- ^ "Gobierno de Alberta" . Alberta.ca. 31 de octubre de 2008. Archivado desde el original el 6 de octubre de 2011 . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Educación de Alberta - Programas de idiomas internacionales" . Education.alberta.ca. 28 de diciembre de 2006 . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Educación de Alberta - Programas de estudio" . Education.alberta.ca. 28 de diciembre de 2006. Archivado desde el original el 19 de enero de 2011 . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ Gobierno de Alberta. "Bonjour Alberta" . www.bonjour.alberta.ca . Consultado el 27 de junio de 2017 .
- ^ "Acerca de nosotros - Oficina de asuntos gaélicos - Gobierno de Nueva Escocia" . Gov.ns.ca . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Asuntos Acadianos - Hogar" . Gov.ns.ca . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "¡Bonjour! | Gobierno de Nueva Escocia" . Gov.ns.ca. 25 de julio de 2011 . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Inglés" . Edu.pe.ca . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Oficina del Consejo Ejecutivo: Guía del Departamento de la Oficina del Consejo Ejecutivo" . Gov.pe.ca. 1 de abril de 1989 . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Informe de servicios lingüísticos en francés" (PDF) . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Políticas de educación multicultural y educación en lenguas patrimoniales" . Sasked.gov.sk.ca . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ "La Ley de Idiomas - Justicia y Fiscal General - Gobierno de Saskatchewan" . Justice.gov.sk.ca. Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ "Acerca de - Bonjour - Gobierno de Saskatchewan" . Bonjour.gov.sk.ca . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ Vallincourt y col., 9
- ^ "Idioma: Herencia de Terranova y Labrador" . Heritage.nf.ca . Consultado el 2 de noviembre de 2011 .
- ^ NL, Servicio. "Oficina de Servicios de Francia - Bureau des services en français - Secretaría de Recursos Humanos" . www.exec.gov.nl.ca .
- ^ El idioma inuit no se usa con frecuencia y generalmente es inuktitut . El inuinnaqtun y el francés son oficiales, pero rara vez se usan.
- ^ Ley de idiomas , SS 1988-89, c. L-6.1
- ^ Loi linguistique , LS 1988-89, c. L-6,1.
- ^ Saskatchewan: Consejo Ejecutivo y Oficina del Primer Ministro.
- ^ Conseil exécutif et Bureau du premier ministre
- ^ Ley de educación, 1995 , SS 1995, c. E-0.2.
- ^ Loi de 1995 sur l'éducation , LS 1995, c. E-0,2.
- ^ "Subdivisión de Asuntos de la Francofonía (Centro de servicios en francés)" . Archivado desde el original el 13 de abril de 2018 . Consultado el 13 de abril de 2018 .
- ^ "Direction des affaires francophones (Centre de services en langue française Bonjour!)" . Archivado desde el original el 5 de mayo de 2018 . Consultado el 13 de abril de 2018 .
- ^ Vaillancourt, et al., V
- ^ Vaillancourt, et al., Vi