Märk hur vår skugga (Mark how our shadow) es una de las más conocidas de las Epístolas de Fredman de 1790 , donde ocupa el puesto 81. Estas fueron escritas e interpretadas por Carl Michael Bellman , la figura dominante en la tradición de la canción sueca. Su tema es el funeral de una de las conocidas de Bellman, la esposa de Grälmakar Löfberg.
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/1/1a/Titelbldd_med_vinjett_till_"Bilder_ur_Fredmans_Epistlar".jpg/440px-Titelbldd_med_vinjett_till_"Bilder_ur_Fredmans_Epistlar".jpg)
Contexto
Carl Michael Bellman es la figura central de la canción sueca, conocido por sus Epístolas de Fredman de 1790 y sus Canciones de Fredman de 1791 . Tocaba la cítara , acompañándose mientras interpretaba sus canciones en la corte real. [1]
Jean Fredman es un personaje de ficción y el supuesto narrador de las epístolas y canciones de Bellman, basado en un verdadero relojero del Estocolmo de Bellman . [2] Las epístolas pintan un cuadro de la vida miserable de la ciudad durante el siglo XVIII, donde las bebidas alcohólicas y las hermosas " ninfas " como Ulla Winblad crean una imagen rococó de la vida, mezclando alusión clásica y descripción pastoral con la cruda realidad. [1] [2]
Canción
Forma de música y verso
La canción tiene cuatro versos, cada uno de 9 líneas. [3] La melodía puede ser del propio Bellman; Eric Lorentz Zebell usó una melodía muy similar , pero fue impresa después de las Epístolas. [4] El verdadero Doctor Blad fue el médico de la familia Bellman, y uno de sus amigos más cercanos, durante la última parte de la vida de Bellman. [5]
Letra
La Epístola No. 81 está subtitulada "Til Grälmakar Löfberg i Sterbhuset vid Danto bommen, diktad vid Grafven" (Al pendenciero Löfberg en el Hospicio por la barrera de Danto, dictado en la Tumba). La dedicatoria corre "Dedicerad til Doctor BLAD" (Dedicado al Doctor Blad).
Carl Michael Bellman , 1790 [6] [7] | Traducción en prosa |
---|---|
¡Märk hur 'vår skugga, märk Movitz Mon Frère! Innom et mörker sig slutar, Hur Guld och Purpur i Skåfveln, den där, Byts til grus och klutar. Vinkar Charon från sin brusande älf, Och tre gånger sen Dödgräfvaren sjelf, Mer du din drufva ej kryster. Därföre Movitz kom hjelp mig och hvälf Grafsten öfver vår Syster. | Observa cómo termina nuestra sombra, marca, Movitz mon frère , [a] dentro de una oscuridad, Cómo el oro y el púrpura en esa pala, se transforma en arena y harapos. Caronte olas de su rugiente corriente, y tres veces también las olas del sepulturero, ya no crecerá tu vid. Entonces, Movitz, ven y ayúdame a colocar una lápida sobre nuestra hermana. |
Recepción
El estudioso de la literatura Lars Lönnroth escribe que Bellman a menudo comienza con un tono sacerdotal, como lo hace para esta epístola del cementerio, antes de pasar del elegíaco a una orgía de borracheras, mientras Fredman y los demás invitados son desenmascarados. El lenguaje, el género, la voz y los roles interpretados cambian, observa, de lo elevado a la interacción descuidada de una canción para beber . Escribe que esto no significa que lo sagrado no tenga ningún valor; más bien, Bellman dirige la "luz sagrada" de la atención de lo alto a lo bajo, valorando a ambos. [8]
Se espera que los estudiantes de literatura sueca estudien Canciones y epístolas de Fredman, "especialmente las epístolas 23 , 33 y 81 de Fredman ". [9]
Grabaciones y traducciones
La Epístola 81 ha sido registrada por Fred Åkerström y por Cornelis Vreeswijk . [10] Otras versiones han sido grabadas por Stefan Sundström e Imperiet , quienes lograron un éxito de Svensktoppen de 1985-1985 con la canción. La banda de habla inglesa Mediaeval Baebes grabó la canción en sueco en su álbum Mirabilis de 2005 . [11] La cantante de folk sueca Sofia Karlsson lo incluyó en su álbum de 2007 Visor från vinden , junto con obras de poetas como Baudelaire y Dan Andersson . [12] La banda de metal danesa Evil Masquerade incluyó la canción, en sueco, en su álbum de 2016 The Outcast Hall of Fame . [13] [14]
Una traducción al Inglés, titulado Epístola Nº 81 , ha sido registrado por el sueco de doom metal banda Candlemass en los 1988 álbumes antiguos sueños , y por la American doom metal banda Mientras que el cielo lloró en el álbum 2003 Of Empires desesperada . Otra traducción al inglés, titulada Castrum Doloris , fue grabada por la banda sueca de black metal Marduk en el álbum de 2003 World Funeral . [15]
El biógrafo de Bellman Paul Britten Austin hizo una traducción de verso en 1977. [16]
Notas
- ^ Francés: "mi hermano"
Referencias
- ^ a b "Carl Michael Bellmans liv och verk. En minibiografi (La vida y obra de Carl Michael Bellman. Una breve biografía)" (en sueco). La Sociedad Bellman . Consultado el 25 de abril de 2015 .
- ↑ a b Britten Austin , 1967 , págs. 61–93.
- ^ Bellman, 1790.
- ^ Massengale 1979 , págs. 204-205.
- ^ "Comentario: No. 81" . Bellman.net . Consultado el 19 de abril de 2016 .
- ^ Bellman 1790 .
- ^ Hassler y Dahl , 1989 , págs. 186-188.
- ^ Lönnroth 2005 , págs.18 , 314.
- ^ "Litteraturlista V15 LV1150 Momento 2: Klassiker ur Sveriges litteratur" . Universidad de Gotemburgo. Archivado desde el original el 7 de marzo de 2016 . Consultado el 5 de marzo de 2016 .
- ^ Hassler, página 284.
- ^ Loftus, Johnny. "Mediæval Bæbes Mirabilis" . Allmusic.com . Consultado el 17 de marzo de 2016 .
- ^ "Visor från vinden" . Sonloco.com . Consultado el 13 de mayo de 2012 .
- ^ Las notas del álbum Outcast Hall Of Fame . Música de Dark Minstrel. 2016. p. 11.
- ^ "Evil Masquerade - The Outcast Hall of Fame - Encyclopaedia Metallum: The Metal Archives" . metal-archives.com . Consultado el 13 de julio de 2016 ./>
- ^ Gunnar Sauermann: Marduk . Schweden, Tod y Teufel . En: Hard Rock & Metal Hammer , febrero de 2003, p. 28.
- ^ Britten Austin , 1977 , págs. 92-94.
Fuentes
- Bellman, Carl Michael (1790). Epistlar de Fredmans . Estocolmo: por Royal Privilege.
- Britten Austin, Paul (1967). La vida y canciones de Carl Michael Bellman: genio del rococó sueco . Nueva York: Allhem, Malmö American-Scandinavian Foundation. ISBN 978-3-932759-00-0.
- Britten Austin, Paul (1977). Epístolas y canciones de Fredman . Estocolmo: Reuter y Reuter. OCLC 5059758 .
- Hassler, Göran; Dahl, Peter (ilustración) (1989). Bellman - en antologi [ Bellman - una antología ]. En bok för alla. ISBN 91-7448-742-6. (contiene las epístolas y canciones más populares, en sueco, con partituras)
- Kleveland, Åse; Svenolov Ehrén (ilustración) (1984). Fredmans epistlar & sånger [ Las canciones y epístolas de Fredman ]. Estocolmo: Informationsförlaget. ISBN 91-7736-059-1.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) (con facsímiles de partituras de las primeras ediciones de 1790, 1791)
- Lönnroth, Lars (2005). Ljuva karneval! : om Carl Michael Bellmans diciendo [ ¡Carnaval encantador! : sobre el verso de Carl Michael Bellman ]. Estocolmo: Albert Bonniers Förlag . ISBN 978-91-0-057245-7. OCLC 61881374 .
- Massengale, James Rhea (1979). El método musical-poético de Carl Michael Bellman . Estocolmo: Almqvist & Wiksell International. ISBN 91-554-0849-4.
enlaces externos
- Texto de la Epístola 81