De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del alfabeto malayo )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El alfabeto moderno malayo o indonesio ( Brunei , Malasia y Singapur : Tulisan Rumi , literalmente "escritura romana" o "escritura romana", Indonesia : Aksara Latin , literalmente "escritura latina"), consta de las 26 letras del alfabeto latino básico ISO. sin signos diacríticos . [1] Es el más común de los dos alfabetos que se utilizan hoy en día para escribir el idioma malayo , siendo el otro Jawi (una escritura árabe modificada ). El alfabeto latino malayo es la escritura malaya oficial en Indonesia(como indonesio ), Malasia (también llamado malasio ) y Singapur , mientras que es cooficial con Jawi en Brunei .

Históricamente, varias escrituras como Pallava , Kawi y Rencong se usaron para escribir Old Malay , hasta que fueron reemplazadas por Jawi durante la misión misionera islámica en el archipiélago malayo . Y luego, más tarde, la llegada de las potencias coloniales europeas trajo el alfabeto latino al archipiélago malayo .

A medida que los países de habla malaya se dividieron entre dos administraciones coloniales (el holandés y el británico ), dos grandes de ortografía diferentes ortografías fueron desarrolladas en la Indias Orientales Holandesas y Malasia británica , respectivamente, influenciados por las ortografías de sus respectivas lenguas coloniales. [ cita requerida ] El sistema ortográfico Soewandi (o el sistema ortográfico de la República después de la independencia), utilizado en las Indias Orientales Holandesas y más tarde en la Indonesia independiente hasta 1972, se basó en el alfabeto holandés. En 1972, como parte del esfuerzo por armonizar las diferencias ortográficas entre los dos países, Indonesia y Malasia adoptaron cada uno un plan de reforma ortográfica , llamado Sistema Perfeccionado de Ortografía ( Ejaan Yang Disempurnakan ) en Indonesia y New Rumi Spelling ( Ejaan Rumi Baharu ) [ 2] en Malasia.

Aunque las representaciones de los sonidos del habla son ahora en gran parte idénticas en las variedades de Indonesia y Malasia, persisten algunas diferencias de ortografía menores. [ cita requerida ]

Nombres de letras y pronunciaciones [ editar ]

Sistema de ortografía indonesio mejorado ( indonesio : Ejaan Yang Disempurnakan , abreviado como EYD), nueva ortografía Rumi ( malayo : Ejaan Rumi Baharu ).

Los nombres de las letras difieren entre Indonesia y el resto de los países de habla malaya . Indonesia sigue en gran medida la pronunciación de las letras del alfabeto holandés , mientras que Malasia, Brunei y Singapur siguen la pronunciación del alfabeto inglés .

Independientemente de la pronunciación, sin embargo, las letras representan la misma ortografía en todos los países de habla malaya . El alfabeto malayo tiene una ortografía fonémica ; las palabras se escriben de la forma en que se pronuncian, con pocas excepciones, como las distinciones entre / ə / y / e /, donde ambas se escriben como Ee. Las letras Q, V y X rara vez se encuentran, y se utilizan principalmente para escribir préstamos .

* Muchos vocales se pronuncian (y fueron escritas anteriormente) de manera diferente en la península de Malasia y Sumatra (donde es nativo malayo): Tujuh es pronunciada (y se escribía) Tujoh , Rambut como Rambot , Kain como Kaen , Selecciona como Pileh , etc., [ e] y [o] también son alófonos de / i / y / u / en sílabas finales cerradas en Malasia peninsular y Sumatra. Muchas vocales se pronunciaban y antes se escribían de manera diferente de esa manera también en Malasia Oriental, Brunei e Indonesia.

Además, hay dígrafos que no se consideran letras separadas del alfabeto: [3]

Sistema de ortografía anterior a 1972 [ editar ]

Malaya británica y Borneo / Brunei, Malasia y Singapur anteriores a 1972 [ editar ]

Ortografía de Indias Orientales Holandesas / Indonesia anteriores a 1972 [ editar ]

Tabla comparativa [ editar ]

Ver también [ editar ]

  • Alfabeto Jawi
  • Sistema de ortografía del Congreso
  • Ortografía javanesa

Referencias [ editar ]

  1. ^ Antes de una reforma ortográfica en 1972 , Indonesia eliminaría la ambigüedad de / e / como é y / ə / como e , y Malasia / e / como e y / ə / como ĕ . La reforma ortográfica eliminó los signos diacríticos y usó e para representar tanto / e / como / ə / .
  2. Pusat Rujukan Persuratan Melayu (2014), Ejaan Rumi Baharu Bahasa Malaysia , consultado el 4 de octubre de 2014
  3. ^ "Malayo (Bahasa Melayu / بهاس ملايو)" . www.omniglot.com .

Enlaces externos [ editar ]

  • Alfabeto malayo
  • Omniglot
  • Coba-coba (Cuba-cuba) indonesio y malayo
  • Pedoman Umum Ejaan Bahasa Melayu