Manohara es la heroína kinnari (mitad mujer, mitad pájaro) de uno de los cuentos de Jataka . Normalmente conocido como Manohara y Príncipe Sudhana , [1] la leyenda aparece en el Divyavadana y está documentada por relieves de piedra en Borobodur . [2]
Esta historia aparece en el folclore de Myanmar , Camboya , [3] Tailandia , Laos , Sri Lanka , el norte de Malasia e Indonesia . [4] [5] [6] [7] El Pannasjataka, texto en pali escrito por un monje / sabio budista en Chiangmai alrededor de 1450-1470 dC, también contaba la historia de Sudhana y Manohara. [8] También hay muchas versiones similares contadas en China (donde se conoce como chino :悅 意; pinyin : Yuèyì ), Japón , Corea y Vietnam , incluida la historia china de la Princesa y el Vaquero . En estas historias, siete mujeres que pueden volar descendieron a la tierra para tomar un baño, la más joven y bonita de las cuales fue capturada por un humano, y posteriormente se convirtió en esposa de un ser humano (su captor o el príncipe-héroe de la historia). ). Más adelante en las historias, la heroína se puso algo mágico que le permitió volar o transformarse en un pájaro, y se fue volando; lo que provocó la búsqueda del héroe en busca de su esposa voladora.
Sinopsis
Manohara, la menor de las siete hijas del rey de Kimnara , vive en el monte Kailash . Un día, viaja al reino humano. Ella es atrapada por un cazador (usando una soga mágica en algunas versiones) que se la entrega al Príncipe Sudhana. Hijo del rey Adityavamsa y la reina Chandradevi, Sudhana es un arquero de renombre y heredero del reino de Panchala . El príncipe se enamora de Manohara y se casan.
Más tarde, cuando el príncipe está en batalla, Manohara es acusado por el consejero real de traer mala suerte a la ciudad y es amenazado de muerte. Ella se va volando, de regreso al reino de Kimnara. Deja un anillo y las instrucciones para llegar al reino de Kimnara para que el príncipe Sudhana pueda seguirla.
El príncipe Sudhana regresa a Panchala y la sigue. De un ermitaño, aprende el lenguaje de los animales para localizar el reino de Kimnara y las oraciones necesarias para reconquistar a la princesa. El viaje dura siete años, siete meses y siete días. En el camino, Sudhana se enfrenta a un Yaksha (ogro), un río de llamas y un árbol gigantesco. Después de la larga y ardua prueba, conoce al rey de Kimnara, quien le pide al príncipe que demuestre su sinceridad con varias pruebas que evalúan la fuerza, la perseverancia y el ingenio. En la primera prueba, se hace que Sudhana levante un banco de piedra en el jardín. La segunda prueba puso a prueba su habilidad con el arco y la flecha. La prueba final consiste en identificar cuál de las siete mujeres idénticas es Manohara, a quien reconoce por el anillo en su dedo. Satisfecho, el rey de Kimnara consiente su matrimonio y la pareja regresa a Panchala.
Adaptaciones
El cuento de Manora fue adaptado como obra de teatro en Birmania ( Myanmar ), donde el personaje era conocido como Mananhurry , una de las nueve hijas reales que viven en una montaña plateada, ubicada después de "un cinturón de caña espinosa", "un chorro de líquido cobre "y un" Beloo ". Su futuro esposo, el príncipe Sudhana, fue traducido como "Thoodanoo", el príncipe de Pyentsa. [9] En esta versión, las princesas vuelan con el uso de una faja encantada, y la doncella parecida a Manohara es capturada por un nudo corredizo mágico. [10]
Los personajes del cuento también son conocidos en el sudeste asiático como Kev Monora y Prah Sothon . [11]
El cuento también se encontró en la literatura budista sánscrita de Nepal, con el nombre Historia de Suchandrima y un Kinnarí , donde la pareja principal se llamaba Mahonará y Sudhanusha. [12] En otra versión de Nepal, Kinnarí Avadána , el cazador Utpala captura un Kinnari (sin nombre en el cuento) con una soga mágica. El príncipe Sudhana de Hastiná llega con su excursión de caza y se enamora del Kinnari. [13]
Otra traducción nombró al príncipe como Sudhanu y al kinnari como Manohara, hija del rey Druma . [14]
Legado
La historia de Manohara y el príncipe Sudhana puede haber inspirado el tipo de danza dramática de Manora [15] , realizada en Tailandia y Malasia . [dieciséis]
Ver también
- Doncella cisne
- Kinnari
- Hagoromo (jugar)
- La Princesa y el Vaquero
- Menora , una danza-drama del sudeste asiático
Referencias
- ^ Schiefner, Anton; Ralston, William Shedden. Cuentos tibetanos, derivados de fuentes indias . Londres, K. Paul, Trench, Trübner & co. limitado. 1906. págs. Xlviii-1 y 44-74.
- ^ "La historia del príncipe Sudhana y Manohara" . 5 de febrero de 2003. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2003.CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- ^ Porée-Maspero, Eveline. "III. Le cycle des douze animaux dans la vie des Cambodgiens". En: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Tome 50 N ° 2, 1962. págs. 311-365. DOI: https://doi.org/10.3406/befeo.1962.1536 ; www.persee.fr/doc/befeo_0336-1519_1962_num_50_2_1536
- ^ Jaini, Padmanabh S. "La historia de Sudhana y Manoharā: un análisis de los textos y los relieves de Borobudur". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Universidad de Londres, vol. 29, no. 3, 1966. pág. 533. JSTOR, www.jstor.org/stable/611473. Consultado el 24 de abril de 2020.
- ^ Jaini, Padmanabh S. (1 de enero de 2001). Artículos recopilados sobre estudios budistas . Motilal Banarsidass. ISBN 9788120817760 - a través de Google Books.
- ^ "Sandakinduru Katava | Danza-drama ceylonese" . Britannica.com . Consultado el 16 de abril de 2017 .
- ^ Yousof, Ghulam-sarwar (1 de enero de 1982). "Nora Chatri en Kedah: un informe preliminar". Revista de la rama malaya de la Royal Asiatic Society . 55 (1 (242)): 53–61. JSTOR 41492911 .
- ^ Terrai G. "VI. Samuddaghosajâtaka. Conte pâli tiré du Pannâsajataka". En: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient . Tome 48 N ° 1, 1956. págs. 249-351. DOI: https://doi.org/10.3406/befeo.1956.1291 ; www.persee.fr/doc/befeo_0336-1519_1956_num_48_1_1291
- ^ Smith, J. "Espécimen de drama birmano". En: Sociedad Asiática (Kolkata, India), Biblioteca del Patrimonio de la Biodiversidad y Sociedad Asiática de Bengala. Revista de la Sociedad Asiática de Bengala . nr. 91, julio de 1836. Vol. 8. Calcuta: Sociedad Asiática de Bengala. 1836. págs. 536-551.
- ^ Hartland, E. Sidney. "LOS MÉDICOS DE MYDDFAI". The Archaeological Review 1, no. 1 (1888): 25. Consultado el 6 de abril de 2021. http://www.jstor.org/stable/24707779 .
- ^ Porée-Maspero, Eveline. Étude sur les rites agraires des Cambodgiens . Tome I. École Pratique de Hautes Studes - París. París: Mouton & Co./La Haye. 1962. págs. 657-658.
- ↑ Mitra, Rājendralāla, Raja; Sociedad Asiática. La literatura budista sánscrita de Nepal . Calcuta: Sociedad Asiática de Bengala. 1882. págs. 129-131.
- ↑ Mitra, Rājendralāla, Raja; Sociedad Asiática. La literatura budista sánscrita de Nepal . Calcuta: Sociedad Asiática de Bengala. 1882. págs. 62-63.
- ^ El Mahavastu . Volumen II. Traducido del sánscrito budista por JJ Jones. Londres: Luzac and Company LTD. 1952. págs. 91-111.
- ^ Plowright, P. (1998). El arte de Manora: una historia antigua de poder femenino preservada en el teatro del sudeste asiático. New Theatre Quarterly, 14 (56), 373-394. doi: 10.1017 / S0266464X00012458
- ^ Sooi-Beng, Tan. "La 'Menora' tailandesa en Malasia: Adaptación a la comunidad china de Penang". Estudios de folclore asiático, vol. 47, no. 1, 1988, págs. 19–34. JSTOR, www.jstor.org/stable/1178249. Consultado el 24 de abril de 2020.
Bibliografía
- Jaini, Padmanabh S. "La historia de Sudhana y Manoharā: un análisis de los textos y los relieves de Borobudur". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Universidad de Londres, vol. 29, no. 3, 1966, págs. 533–558. JSTOR, www.jstor.org/stable/611473. Consultado el 24 de abril de 2020.
- Schiefner, Anton; Ralston, William Shedden. Cuentos tibetanos, derivados de fuentes indias . Londres, K. Paul, Trench, Trübner & co. limitado. 1906. págs. Xlviii-1 y 44-74.
- Toshiharu, Yoshikawa. 1984. "Un estudio comparativo de la doncella cisne tailandesa, sánscrita y china". En la Conferencia Internacional de Estudios Tailandeses, 197-213. Universidad de Chulalongkorn.
Otras lecturas
- Bailey, HW y Ṛddhiprabhāva. "El poema Sudhana de Ṛddhiprabhāva". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Universidad de Londres, vol. 29, no. 3, 1966, págs. 506–532. JSTOR, www.jstor.org/stable/611472. Consultado el 24 de abril de 2020.
- De Chiar, Matteo. "LAS DOS RECENSIONES DEL KHOTANESE SUDHANĀVADĀNA". En Multilingüismo e Historia del Conocimiento: Vol. I: Buddhism between the Iranian Peoples of Central Asia, editado por JENS E. BRAARVIG, GELLER MARKHAM J., SADOVSKI VELIZAR, SELZ GEBHARD, DE CHIARA MATTEO, MAGGI MAURO y MARTINI GIULIANA, 71-102. Viena: Prensa de la Academia Austriaca de Ciencias, 2013. www.jstor.org/stable/j.ctt1vw0pkz.7.
- Degener, Almuth. "ANIMALES PODEROSOS Y MUJERES PODEROSAS: Sobre la función de algunos motivos de la literatura popular en el Khotanese Sudhanavadana". En Multilingüismo e Historia del Conocimiento: Vol. I: Buddhism between the Iranian Peoples of Central Asia, editado por JENS E. BRAARVIG, GELLER MARKHAM J., SADOVSKI VELIZAR, SELZ GEBHARD, DE CHIARA MATTEO, MAGGI MAURO y MARTINI GIULIANA, 103-30. Viena: Prensa de la Academia Austriaca de Ciencias, 2013. www.jstor.org/stable/j.ctt1vw0pkz.8.
- Dezső, Csaba. "Poesía inspirada: la obra de Śāntākaragupta sobre la leyenda del príncipe Sudhana y el Kinnarī". Diario Indo-Iraní 57, no. 1/2 (2014): 73-104. www.jstor.org/stable/24665889.
- Foucher, A. "Notes d'archéologie bouddhique". En: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient . Tome 9, 1909, págs. 1-50. DOI: https://doi.org/10.3406/befeo.1909.1911 ; www.persee.fr/doc/befeo_0336-1519_1909_num_9_1_1911
- Ginsburg, Henry (1971). El cuento Sudhana-Manohara en tailandés: un estudio comparativo basado en dos textos de la Biblioteca Nacional, Bangkok y Wat Machimawat, Songkhla. Tesis doctoral. Universidad SOAS de Londres. [1]
- Simmonds, EHS "'Mahōrasop' en un manuscrito tailandés Manōrā". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Universidad de Londres, vol. 30, no. 2, 1967, págs. 391–403. JSTOR, www.jstor.org/stable/611002. Consultado el 24 de abril de 2020.
- Simmonds, EHS "'Mahōrasop' II: The Thai National Library Manuscript". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Universidad de Londres, vol. 34, no. 1, 1971, págs. 119-131. JSTOR, www.jstor.org/stable/614627. Consultado el 24 de abril de 2020.