Meine Seele erhebt den Herren (Mi alma engrandece al Señor) es la traducción de Martín Lutero del cántico del Magnificat . Se canta tradicionalmente con una variante alemana del tonus peregrinus , un tono de salmo bastante excepcional en el canto gregoriano . [1] El tonus peregrinus (o noveno tono) está asociado con el noveno modo o modo eólico. [2] Para el escenario tradicional del Magnificat alemán de Lutero, ese es el modo menor para el cual la última nota de la fórmula melódica es la tónica , una quinta debajo de su nota inicial.
Entorno tradicional
El tonus peregrinus es un tono de salmo excepcional en el canto gregoriano: allí estaba más claramente asociado con el salmo 113 , cantado tradicionalmente en las vísperas . En el luteranismo , el tonus peregrinus se asocia con el Magnificat (también generalmente cantado en vísperas): el escenario tradicional de la traducción alemana de Lutero del Magnificat ("Meine Seele erhebt den Herren") es una variante alemana del tonus peregrinus. Típico de todas las variantes alemanas del tonus peregrinus, comienza con la misma nota que el tenor y luego sube un tercio menor antes de volver a la nota tenor. Particular para la versión asociada con la traducción alemana de Lutero del Magnificat es que las mismas dos notas se repiten al comienzo de la segunda mitad de la fórmula melódica. [1]
Uso por varios compositores
Johann Sebastian Bach adoptó el texto y / o melodía del Magnificat alemán de Lutero en varias composiciones:
- Magnificat ( cantus firmus instrumental en el n. ° 10: "suscepit Israel") [3]
- Cantata BWV 10 ( Magnificat alemán ) [3] [4] [5]
- Armonizaciones de corales BWV 323 (texto "Gott sei uns gnädig und barmherzig") [6] [7] y 324 [4] [8]
- Cuarta Coral Schübler , BWV 648 , que es una transcripción orgánica del quinto movimiento de BWV 10. [4] [9]
También en BWV 733 , Fuga sopra il Magnificat , se utiliza la fórmula melódica como tema: [4] este preludio coral puede ser, sin embargo, obra del alumno de Bach, Johann Ludwig Krebs . [10] [11]
Otros compositores barrocos alemanes que adoptaron el Magnificat alemán de Lutero en sus composiciones incluyen a Johann Hermann Schein , [12] Samuel Scheidt , [13] Heinrich Schütz , [14] [15] [16] Johann Pachelbel , Dietrich Buxtehude , Johann Gottfried Walther [17] y Johann Mattheson .
Referencias
- ↑ a b c Lundberg, 2012 p. 7-17
- ↑ Lundberg, 2012, p. 45
- ↑ a b Spitta 1899 , Vol. III, pág. 382
- ↑ a b c d BWV 2a (1998), pág. 477
- ↑ Luke Dahn (2017), BWV 10.7
- ^ BWV 2a (1998), p. 474
- ↑ Luke Dahn (2017), BWV 323
- ↑ Luke Dahn (2017), BWV 324
- ^ Trabajar 00736 en elsitio web de Bach Digital
- ^ Trabajar 00858 en elsitio web de Bach Digital
- ^ Meine Seele erhebet den Herren (BWV 733) : puntajes en el proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
- ^ Gottfried Vopelius . Neu Leipziger Gesangbuch . Leipzig: Christoph Klinger, 1682, págs. 440–442 .
- ^ Partituras gratuitas de Deutsches Magnificat (Samuel Scheidt) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ Partituras gratuitas de Meine Seele erhebt den Herren, SWV 426 (Heinrich Schütz) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ Partituras gratuitas de Deutsches Magnificat - Meine Seele erhebt den Herren, SWV 494 (Heinrich Schütz) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ Meine Seele erhebt den Herren, SWV 494 (Schütz, Heinrich) : Partituras en el Proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
- ^ Meine Seele erhebt den Herren (Walther, Johann Gottfried) : puntajes en el proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
Fuentes
- Mattias Lundberg. Tonus Peregrinus: La historia de un tono de salmo y su uso en música polifónica Ashgate Publishing, Ltd., 2012 ISBN 1409455076ISBN 9781409455073
enlaces externos
- Partituras gratuitas de Meine Seel erhebt den Herren en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Meine Seele erhebt den Herren en The LiederNet Archive