Mordejai Tzvi Maneh ( Hebreo : מֹרְדְּכַי צְבִי מאַנֶֶ , romanizado : Mordekay Zevi Manēh ; 5 de mayo de 1859 - 15 de octubre de 1886), [1] también conocido por el nombre del bolígrafo Ha-Metzayer ( Hebreo : הַמְצַיֵּ " , Lit. 'The Pintor' ; también un acrónimo de הַבָּחוּר מֹרְדְּכַי צְבִי יָלִיד ראדוֹשְׁקבִיץ׳ , lit. ' El joven Mordechai Tzvi, nativo de Radoshkevich', hebreo, era un traductor poético y artístico.
Mordechai Tzvi Maneh nació en una familia judía pobre en Radashkovichy , Gobernación de Vilna . Su padre, Moshe Maneh, era un grabador de melamed y lápidas. Cuando era niño, recibió una educación tradicional de chéder y fue enviado a la edad de trece años a estudiar en una ieshivá en Minsk . [2] Los padres de Maneh estimularon su temprano talento artístico y, en 1876, se matriculó en la Escuela de Arte de Vilna. [3] Mientras estuvo allí, comenzó a escribir poesía sobre la naturaleza y dominó los idiomas ruso y alemán .
En 1880 Maneh recibió una oferta de admisión a la prestigiosa Academia Imperial de las Artes en San Petersburgo . Permaneció allí desde 1881 hasta 1884, sus estudios subvencionados por el filántropo A. Kaufman por recomendación de Aleksander Zederbaum . [4] Durante su tiempo en la Academia, Maneh publicó poesía y artículos sobre artes visuales en las publicaciones hebreas Ha-Melitz y Ha-Tzfira , bajo el seudónimo de Ha-Metzayer.
Maneh se fue a Varsovia en 1884, donde contribuyó a Ha-Asif y Knesset Israel . [4] Sin embargo, pronto contrajo una forma grave de tuberculosis y se vio obligado a regresar a su ciudad natal, donde pasó los dos últimos años de su vida. Poco antes de su muerte en 1886, Maneh compuso su poema más conocido, "Mas'at nafshi" ( en hebreo : מַשְׂאַת נַפְשִׁי , literalmente 'El deseo de mi alma'), en el que expresó su anhelo por la Tierra de Israel . [3] [4]
Kol kitve Mordechai Tzvi Maneh , una antología de la obra de Maneh, se publicó póstumamente en 1897 bajo la dirección de AL Schoenhaus. [5] Se desarrolló un ritual de frecuentes ceremonias conmemorativas en la tumba de Maneh en su ciudad natal, que continuó observándose durante varias décadas después de su muerte. [3]
"Mas'at nafshi" fue musicalizado por el compositor Chanan Winternitz , una versión de la cual sirvió como apertura musical del programa de televisión israelí de la década de 1970 Sharti Lach Artzi El poema fue traducido al inglés como "My Longing" por HH Fein en 1934. [6]