De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del inglés pidgin nigeriano )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El pidgin nigeriano es una lengua criolla basada en el inglés que se habla como lengua franca en Nigeria . El idioma a veces se conoce como " Pijin " o Broken (pronunciado " Brokun "). Puede ser hablado como pidgin, criollo, argot o acrolecto decreolizado por diferentes hablantes, quienes pueden cambiar entre estas formas dependiendo del entorno social. [2] Se ha desarrollado una ortografía común para Pidgin que ha ido ganando una popularidad significativa al darle al idioma un sistema de escritura armonizado. [3] [4]

Las variaciones de lo que este artículo llama "pidgin nigeriano" también se hablan en África occidental y central , en países como Benin , Ghana y Camerún . [5]

Como ejemplo, la frase en inglés, "¿cómo estás?" sería "¿cómo estás?" en Pidgin. [6]

Estado [ editar ]

El pidgin nigeriano se usa comúnmente en todo el país, pero no se le ha otorgado estatus oficial. El pidgin rompe la barrera de comunicación entre diferentes grupos étnicos y se habla ampliamente en toda Nigeria. [7]

En 2011, Google lanzó una interfaz de búsqueda en inglés Pidgin; "Efecto del inglés pidgin nigeriano". [8] En 2017, BBC inició servicios en Pidgin, BBC News Pidgin . [9]

Variaciones [ editar ]

Muchos de los 250 o más grupos étnicos de Nigeria pueden conversar en el idioma, aunque por lo general tienen sus propias palabras adicionales. Por ejemplo, los Yorùbás usan las palabras Ṣebi y Abi cuando hablan Pidgin. A menudo se usan al principio o al final de una oración o pregunta entonada: "¿Vienes, verdad?" se convierte en Ṣebi, ¿has venido? o vienes abi? [ cita requerida ]

Otro ejemplo es el de los Igbos añadiendo la palabra Nna , que también se usa al principio de algunas frases para mostrar camaradería: Por ejemplo, Hombre, esa prueba fue muy difícil se convierte en Nna mehn, esa prueba difícil no debe ser pequeña . Otra palabra igbo que ha tenido prioridad en pidgin es Una, derivada de la palabra igbo Unu que significa lo mismo: "ustedes". Por ejemplo, "Una dey mad" en Pidgin English se traduce como "Ustedes están locos" en inglés. [ cita requerida ]La palabra igbo "Unu" también ha llegado al patois jamaicano, y también significa lo mismo que en pidgin nigeriano. También otra palabra igbo que se usa constantemente en el idioma Pidgin es "Biko". Biko significa por favor en idioma igbo. Entonces, por ejemplo, se podría decir en una oración pidgin "Biko, libérame" que se traduce como "Por favor, déjame en paz" en inglés. Los Hausa agregaron la palabra ba al final de una oración o pregunta entonada. Por ejemplo, "¿no quieres venir ba?" que se traduce como "No quieres venir, ¿verdad?"

El pidgin nigeriano también varía de un lugar a otro. Los dialectos del pidgin nigeriano pueden incluir el Warri ; Sapele ; Umuahia ; Ciudad de Benin ; Port Harcourt ; Lagos , especialmente en Ajegunle ; y variedades Onitsha .

El pidgin nigeriano se habla más en el delta del Níger, rico en petróleo , donde la mayoría de la población lo habla como su primer idioma. [ página necesaria ] Hay relatos de que el pidgin se habló primero en la Nigeria colonial antes de ser adoptado por otros países a lo largo de la costa de África occidental. [10]

Si bien muchos hablan pidgin, hay amplias zonas de Nigeria donde no se habla ni se entiende el pidgin, especialmente entre aquellos sin educación secular en las zonas centrales del norte de Nigeria. [ cita requerida ]

Relación con otros idiomas y dialectos [ editar ]

Similitud con los criollos caribeños [ editar ]

El pidgin nigeriano, junto con los diversos idiomas pidgin y criollos de África occidental, comparten similitudes con los diversos criollos de origen inglés que se encuentran en el Caribe. Es especialmente obvio en criollo jamaicano (también conocido como patois jamaicano o simplemente patois ) y las otras lenguas criollas de las Indias Occidentales . [ cita requerida ] Los lingüistas postulan que esto se debe a que la mayoría de los esclavos fueron llevados al Nuevo Mundoeran de ascendencia africana occidental. La pronunciación y los acentos a menudo difieren mucho, principalmente debido a la mezcla extremadamente heterogénea de lenguas africanas presentes en las Indias Occidentales, pero si se escriben en papel o se hablan lentamente, las lenguas criollas del Caribe son en su mayor parte mutuamente inteligibles con el criollo. idiomas de África Occidental [ cita requerida ] . La presencia de frases repetidas en criollo caribeñocomo "su-su" (chismes) y "pyaa-pyaa" (enfermizo) reflejan la presencia de tales frases en los idiomas de África occidental como "bam-bam", que significa "completo" en el idioma yoruba. Las frases repetitivas también están presentes en el pidgin nigeriano, como "koro-koro", que significa "visión clara", "yama-yama", que significa "repugnante" y "doti-doti", que significa "basura". Además, el uso de las palabras de origen africano occidental en patos jamaiquinos "Unu" y el dialecto bajan "wunna" o "una" - Pidgin de África occidental (que significa "ustedes", palabra que proviene del igbola palabra "unu" o "wunna" que también significa "ustedes") muestran algunas de las interesantes similitudes entre los pidgins y criollos ingleses de África Occidental y los pidgins y criollos ingleses de las Indias Occidentales, al igual que la presencia de palabras y frases que son idénticos en los idiomas a ambos lados del Atlántico, como "Me a go tell dem" (les voy a decir) y "make we" (déjenos). El uso de la palabra "deh" o "dey" se encuentra tanto en el criollo caribeño como en el inglés pidgin nigeriano, y se usa en lugar de la palabra en inglés "is" o "are". Tanto un hablante de criollo como un hablante de pidgin nigeriano entenderían la frase "We dey foh London" en el sentido de "Estamos en Londres" (aunque es más probable que el jamaicano diga "Estamos en Londres"Wi de a London ") las palabras se originan en la palabra igbo" di "que significa lo mismo y se pronuncia de manera similar; anu di na ofe (literalmente" la carne está en una olla ") y anyi di na london (literalmente" estamos en londres "). Otras similitudes, como" pikin "(Pidgin nigeriano para" niño ") y" pikney "(usado en islas comoSan Vicente , Antigua y St. Kitts , similar al peyorativo / epíteto pickaninny en inglés estándar ) y "chook" (Pidgin nigeriano para "poke" o "stab") que se corresponde con la palabra criolla de Bajan "juk", y también corresponde al "chook" utilizado en otras islas de las Indias Occidentales. [ cita requerida ]

Conexión al idioma portugués [ editar ]

Derivado en parte del área actual de Edo / Delta de Nigeria, todavía quedan algunas palabras del idioma portugués en inglés pidgin (barcos portugueses comerciaban esclavos de la ensenada de Benin ). Por ejemplo, "¿sabi lo soy?" significa "¿sabes cómo hacerlo?". "Sabi" significa "saber" o "saber cómo", al igual que "saber" es "saber" en portugués [ cita requerida ] . (De acuerdo con la teoría monogenética de los pidgins , sabir era una palabra básica en la Lingua Franca mediterránea , traída a África Occidental a través del pidgin portugués. Un cognado en inglés es inteligente .) También, "pikin" o "negrito"proviene de las palabras portuguesas" pequeno "y" pequenino ", que significan" pequeño "y" niño pequeño "respectivamente. [11]

Inglés estándar de Nigeria [ editar ]

Similar a la situación del criollo caribeño , el pidgin nigeriano se usa principalmente en conversaciones informales. Sin embargo, el pidgin nigeriano no tiene estatus como idioma oficial. El inglés estándar nigeriano se utiliza en política, Internet y algunos programas de televisión. [ cita requerida ] .

Homófonos [ editar ]

La diferencia más importante en comparación con otros tipos de inglés es el limitado repertorio de consonantes, vocales (do 6) y diptongos (3) utilizados. [ cita requerida ] Esto produce una gran cantidad de homófonos , como thin, thing y tin, que se pronuncian los tres como / tin / . Esta circunstancia otorga una gran importancia al contexto , el tono, el lenguaje corporal y cualquier otra forma de comunicación para la distinción de los homófonos. [ cita requerida ]

Ver también [ editar ]

  • Pichinglis
  • Idioma criollo jamaiquino
  • Idioma krio
  • Lengua criolla

Referencias [ editar ]

Notas [ editar ]

  1. ^ Pidgin nigeriano en Ethnologue (16ª ed., 2009)
  2. ^ Faraclas, Nicholas C., Pidgin nigeriano , Gramática descriptiva, 1996, Introducción.
  3. ^ "IFRA Nigeria - Naija Languej Akedemi" . www.ifra-nigeria.org . Consultado el 9 de febrero de 2019 .
  4. ^ Esizimetor, DO (2009). ¿Qué ortografía para Naijá? Ponencia presentada en la Conferencia sobre Naijá organizada por el Institut Français de Recherche en Afrique (IFRA), del 7 al 10 de julio de 2009, Centro de Conferencias de la Universidad de Ibadan.
  5. ^ Fitimi, príncipe; Ojitobome, Afinotan. "EL EFECTO DEL INGLÉS PIDGIN NIGERIANO EN EL RENDIMIENTO ACADÉMICO DE ESTUDIANTES UNIVERSITARIOS EN NIGERIA. ESTUDIO DE ACUERDO DE ESTUDIANTES NACIONALES ABIERTOS DE LA UNIVERSIDAD DE NIGERIA EN BENIN CENTRO DE ESTUDIOS" . Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  6. Faraclas, Nicholas G. (30 de junio de 2020). Pidgin nigeriano . Routledge. pag. 25. ISBN 0-203-19280-X.
  7. ^ "Idioma de contacto Manchester" . languagecontact.humanities.manchester.ac.uk . Consultado el 17 de julio de 2018 .
  8. ^ "Efecto del inglés pidgin nigeriano" . sites.google.com/view/nigeria-pidgin-english/home . Consultado el 6 de diciembre de 2019 .
  9. ^ "Servicio BBC Pidgin lanzado en Nigeria" . 2017-08-21 . Consultado el 28 de abril de 2019 .
  10. ^ Herbert Igboanusi: Empoderando al pidgin nigeriano: ¿un desafío para la planificación del estado ?. World Englishes, vol. 27, núm. 1, págs. 68–82, 2008.
  11. Faraclas, Nicholas G. (30 de junio de 2020). Pidgin nigeriano . Routledge. pag. 3. ISBN 0-203-19280-X.

Bibliografía [ editar ]

  • Akhimien, Eronmonsele Pius. 2004. El uso de "¿Cómo estás?" in Nigerian society , Journal of Pragmatics Volumen 36, Número 11, noviembre de 2004, páginas 2055–2058
  • Mazzoli, María. 2013. Copulas in Nigeria Pidgin. Disertación en línea
  • Ihemere, Kelechukwu Uchechukwu. 2006. " Una descripción básica y un tratamiento analítico de las cláusulas sustantivas en el pidgin nigeriano " . Nordic Journal of African Studies 15 (3): 296–313.
  • Shnukal, Anna y Lynell Marchese. 1983. "Creolización del inglés pidgin nigeriano: un informe de progreso". Inglés Mundial 4: 17-26.
  • Ernest Edjeren. 2009. "Un solo idioma: el alma de la prosperidad de las naciones"

Enlaces externos [ editar ]

  • [1] Universidad de Puerto Rico, materiales de Pidgin de Nigeria
  • Un diccionario de inglés de Nigeria (borrador de circulación) ; Blench, Roger. 2005 ( Archivo de Internet )
  • Introducción al pidgin nigeriano (Universidad de Hawái)
  • Nigerian Pidgin / Broken English Dictionary Naija Lingo también contiene jergas nigerianas
  • Pidgin nigeriano en línea
  • Pijjin.com Un foro de discusión que se ejecuta solo en Pidgin (Archivo de Internet)
  • Pidginguide.com diccionario, traductor y comunidad de inglés Pidgin nigeriano
  • Portal de información de Nigeria de Naijagists.com
  • Eastnaija.com Nigeria Pidgin Music & Movie Portal
  • Nigerianschoolsonline- The Nigerian Pidgin English
  • Diccionario de inglés Pidgin curado por la comunidad Diccionario de inglés Pidgin y slangs de Nigeria
  • Nigerian Pidgin English videos Nigerian Pidgin English Audios y videos