" No problemo " es una expresión de la jerga usada y popularizada en el inglés norteamericano para indicar que una situación dada no representa un problema. Tiene aproximadamente el mismo significado que la expresión " no hay problema ".
La expresión se utiliza a veces como una instancia de "pseudo- española " o Mock español . [1] Su uso como expresión en español es incorrecto; una traducción correcta sería ningún problema , sin problema o no hay problema . Muchas palabras españolas de raíces latinas que tienen cognados en inglés tienen una -o en español del sufijo latino masculino -us , como "insecto" ( insecto ), "piloto" ( piloto ) y "leopardo" ( leopardo ); sin embargo, "problema" pertenece al grupo de palabras que terminan con aen español que tienen una contraparte similar en inglés, como "poet" ( poeta ), "ceramic" ( cerámica ) y "rat" ( rata ). En el caso de problema , esto se debe a que tiene una terminación griega 'ma' y, como tal, se encuentra entre las palabras ibéricas que terminan en 'ma', como tema , que de hecho es masculino .
En las lenguas construidas de esperanto e idó , la palabra "problema" se traduce como "problemo". Sin embargo, la etimología del uso de la expresión en el idioma inglés no se puede rastrear a ninguno de estos idiomas.
Ver también
Referencias
- ^ John M. Lipski (2004). "¿Es el 'spanglish' el tercer idioma del Sur ?: verdad y fantasía sobre el español de Estados Unidos" (PDF) . pag. 15 . Consultado el 28 de octubre de 2009 .
enlaces externos
- Ejemplos de cine y televisión [ enlace muerto ]