Lengua occitana


Occitano ( Inglés: / ɒ k s ɪ t ən , - t æ n , - t ɑː n / ; [9] [10] occitano: occitan [utsiˈta] , [a] ), también conocida como lenga d'òc ( occitano:  [ˈleŋɡɔ ˈðɔ (k)] ( escuchar )Sobre este sonido ; francés : langue d'oc ) por sus hablantes nativos, es una lengua romance (o rama de numerosos de estos) hablados en el sur de Francia , Mónaco ,los valles occitanos de Italia yla Val d'Aran de Cataluña ; colectivamente, estas regiones a veces se denominan Occitania . También se habla en el sur de Italia ( Calabria ) en un enclave lingüístico deZona de Cosenza (mayoritariamente Guardia Piemontese ). Algunos incluyen el catalán en occitano, ya que la distancia entre este idioma y algunos dialectos occitanos (como el idioma gascón ) es similar a la distancia entre los diferentes dialectos occitanos. El catalán fue considerado un dialecto del occitano hasta finales del siglo XIX [11] y aún hoy sigue siendo su pariente más cercano. [12]

El occitano es una lengua oficial de Cataluña , donde en la Val d'Aran se habla un subdialecto de gascón conocido como aranés . [13] Desde septiembre de 2010, el Parlamento de Cataluña ha considerado al occitano aranés como la lengua oficialmente preferida para su uso en la Val d'Aran.

A lo largo de la historia, los términos Limousin ( Lemosin ), Languedocien ( Lengadocian ), Gascón y más tarde provenzal ( provenzal , provenzal o Prouvençau ) se han utilizado como sinónimos para todo el occitano; hoy en día, "provenzal" se entiende principalmente como el dialecto occitano hablado en la Provenza , en el sureste de Francia. [14]

A diferencia de otras lenguas romances como el francés o el español , no existe un idioma estándar escrito único llamado "occitano", y el occitano no tiene un estatus oficial en Francia, hogar de la mayor parte de Occitania. En cambio, existen normas en competencia para escribir occitano, algunas de las cuales intentan ser pan-dialectales, mientras que otras se basan en dialectos particulares. Estos esfuerzos se ven obstaculizados por la rápida disminución del uso del occitano como lengua hablada en gran parte del sur de Francia, así como por las diferencias significativas en la fonología y el vocabulario entre los diferentes dialectos occitanos.

Según el Libro Rojo de Lenguas en Peligro de la UNESCO , [15] cuatro de los seis principales dialectos del occitano (provenzal, auvergnat , lemosín y languedocien) se consideran en grave peligro de extinción , mientras que los dos restantes ( gascón y vivaro-alpino ) se consideran definitivamente en peligro de extinción. .

El nombre occitano proviene del término lenga d'òc ("lengua de òc "), siendo òc la palabra occitana para sí. Si bien el término se habría utilizado oralmente durante algún tiempo después del declive del latín, según muestran los registros históricos, el poeta medieval italiano Dante fue el primero en registrar el término lingua d'oc por escrito. En su De vulgari eloquentia , escribió en latín, "nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil" ("para algunos dicen òc , otros , y otros dicen oïl "), destacando así tres importantes lenguas literarias románicasque eran bien conocidos en Italia, basados ​​en la palabra de cada idioma para "sí", el idioma òc (occitano), el idioma oïl (francés) y el idioma (italiano). Esta no fue, por supuesto, la única característica definitoria de cada grupo.


Reproducir medios
Un hablante de occitano
Principales ciudades de Occitania, escritas en occitano
Evolución lingüística en el suroeste de Europa desde 1000 hasta 2000 d.C.
Este letrero bilingüe de Toulouse , como muchos otros letreros que se encuentran en los distritos históricos de Toulouse, se mantiene principalmente por su encanto antiguo, y es típico de los pocos restos de la lenga d'òc en las ciudades del sur de Francia.
Señalización aranés en Bossòst , Val d'Aran , España
Dialectos occitanos según Pierre Bec
Clasificación supradialectal del occitano según Bec
Clasificación supradialectal del occitano según Sumien
Según el testimonio de Bernadette Soubirous , la Virgen María le habló ( Lourdes , 25 de marzo de 1858) en gascón diciendo: Que soy era Immaculada Councepciou ("Yo soy la Inmaculada Concepción ", la frase se reproduce debajo de esta estatua en la gruta de Lourdes con una grafía mistraliana / febusiana), lo que confirma la proclamación de este dogma católico cuatro años antes.
Inscripción en occitano en la abadía de Saint-Jean de Sorde, Sorde-l'Abbaye : "Bienaventurados los que mueren en el Señor".