Antiguo eslavo eclesiástico


Antiguo eslavo [1] o paleoeslava ( / s l ə v ɒ n ɪ k , s l æ - / ) [a] fue el primero Slavic lengua literaria .

Los historiadores dan crédito a los misioneros bizantinos del siglo IX, los santos Cirilo y Metodio, por estandarizar el idioma y usarlo para traducir la Biblia y otros textos eclesiásticos griegos antiguos como parte de la cristianización de los eslavos . [11] [12] Se cree que se basó principalmente en el dialecto de los eslavos bizantinos del siglo IX que vivían en la provincia de Tesalónica (en la actual Grecia ).

El antiguo eslavo eclesiástico jugó un papel importante en la historia de las lenguas eslavas y sirvió como base y modelo para las tradiciones eslavas eclesiásticas posteriores , y algunas iglesias ortodoxas y católicas orientales utilizan este eslavo eclesiástico posterior como lengua litúrgica hasta el día de hoy.

Como la lengua eslava más antigua atestiguada, OCS proporciona evidencia importante de las características del proto-eslavo , el ancestro común reconstruido de todas las lenguas eslavas.

El nombre del idioma en los textos eslavos eclesiásticos antiguos era simplemente eslavo (словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ ), [13] derivado de la palabra para eslavos (словѣ́нє, slověne ), la autodesignación de los compiladores de los textos. Este nombre se conserva en los nombres nativos modernos de las lenguas eslovaca y eslovena . El idioma a veces se llama eslavo antiguo , que puede confundirse con el idioma protoeslavo distintivo . Diferentes estirpes de nacionalistas han intentado "reclamar" el antiguo eslavo eclesiástico; por lo tanto, OCS también se ha llamado de diversas maneras búlgaro antiguo ,Antiguo croata , antiguo macedonio o antiguo serbio, o incluso antiguo eslovaco , antiguo esloveno . [14] Los términos comúnmente aceptados en los estudios modernos eslavos en idioma inglés son Antiguo eslavo eclesiástico y Antiguo eslavo eclesiástico .

El término búlgaro antiguo [15] ( alemán : Altbulgarisch ) es la única designación utilizada por los escritores búlgaros . Fue utilizado en numerosas fuentes del siglo XIX, por ejemplo, por August Schleicher , Martin Hattala , Leopold Geitler y August Leskien , [16] [17] quienes notaron similitudes entre las primeras obras literarias eslavas y el idioma búlgaro moderno. Por razones similares, el lingüista ruso Aleksandr Vostokov utilizó el término eslavo-búlgaro. El término todavía es utilizado por algunos escritores, pero hoy en día normalmente se evita en favor del antiguo eslavo eclesiástico .


Ejemplo de alfabeto cirílico: extracto del manuscrito "Bdinski Zbornik" escrito en eslavo antiguo, 1360 [39]
Una página del manuscrito pulido Flowery Triodion ( Triod 'cvetnaja ) de la imprenta Swietopelk en Cracovia de alrededor de 1491, uno de los libros bizantino-eslavos impresos más antiguos, Biblioteca Nacional de Polonia .
Una página del Evangelio de Miroslav , manuscrito medieval serbio, impreso en un libro bizantino-eslavo del siglo XII, Biblioteca Nacional de Serbia .
La introducción de la liturgia eslava en la Gran Moravia (1912), de Alphonse Mucha , La epopeya eslava
" Simeón I de Bulgaria , lucero de la mañana de la literatura eslava". (1923), de Alphonse Mucha , La epopeya eslava