Polaco antiguo


El idioma polaco antiguo ( polaco : język staropolski ) es el período en la historia del idioma polaco entre los siglos X y XVI, seguido del idioma polaco medio . [1]

Las fuentes para el estudio de la lengua polaca antigua en la era preescrita son los datos de la gramática histórico-comparativa de las lenguas eslavas , el material de los dialectos polacos y varios monumentos de la escritura con glosas polacas ; las fuentes de la era escrita son numerosos monumentos de la lengua latina con glosas polacas y monumentos creados solo en polaco: " Holy Cross Sermons " ( polaco : Kazania świętokrzyskie ), " Florian Psalter " ( polaco : Psałterz floriański ), " Madre de Dios "( Polaco : Bogurodzica), " Sharoshpatak Bible " (en polaco : Biblia szaroszpatacka ) y muchos otros.

El antiguo idioma polaco se extendió principalmente en el territorio de la Polonia moderna : en la era temprana de su existencia, en los principados tribales polacos, más tarde, en el reino polaco .

El idioma polaco comenzó a cambiar después del bautismo de Polonia , lo que provocó una afluencia de palabras latinas , como kościół "iglesia" (latín castellum , "castillo"), anioł "ángel" (latín angelus ). Muchos de ellos se tomaron prestados a través del checo , que también influyó en el polaco de esa época (por ejemplo, wiesioły "feliz, alegre" (cf. wiesiołek ) se transformó en el polaco moderno wesoły , con las vocales originales y las consonantes del checo veselý ). Además, en siglos posteriores, con la aparición de ciudades fundadas en la ley alemana (es decir, la llamada ley de Magdeburgo), Palabras urbanas y legales del alto alemán medio filtradas al polaco antiguo. Alrededor de los siglos XIV o XV, el aoristo y el imperfecto se volvieron obsoletos. En el siglo XV el dualcayó en desuso a excepción de algunas expresiones fijas (adagios, refranes). Sin embargo, en relación con la mayoría de los demás idiomas europeos, las diferencias entre el polaco antiguo y el moderno son comparativamente leves; el idioma polaco es algo conservador en relación con otros idiomas eslavos. Dicho esto, las diferencias relativamente leves entre el polaco antiguo y el moderno no son notables si se tiene en cuenta que las etapas cronológicas de otras lenguas europeas con las que el polaco antiguo es contemporáneo generalmente no son muy diferentes de las etapas modernas y muchas de ellas ya están etiquetadas como "principios de la Edad Moderna"; El polaco antiguo incluye textos que se escribieron hasta el Renacimiento.

La dificultad que tuvieron que afrontar los escribas medievales al intentar codificar el idioma fue la insuficiencia del alfabeto latino para algunos sonidos del idioma polaco, por ejemplo cz, sz . Por lo tanto, el polaco antiguo no tiene una ortografía estándar. Una letra puede dar varios sonidos; por ejemplo, s puede leerse como s , sz o ś . Escribir palabras era casi completamente consistente con la ortografía del latín, por ejemplo. Bichek - Byczek, Gneuos - Gniewosz etc.

El Libro de Henryków ( polaco : Księga henrykowska , latín : Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis en Heinrichau ), contiene la primera oración conocida escrita en polaco: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (pronunciado originalmente como: Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj, polaco moderno: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj o Pozwól , że ja będę mielił, a ty odpocznij , inglés: Ven, déjame moler y descansa ), escrito alrededor de 1270.


"Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai", resaltado en rojo