De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Una página del Ormulum que demuestra la edición realizada a lo largo del tiempo por Orm ( Parkes 1983 , pp. 115-16), así como las inserciones de nuevas lecturas de "Hand B".

El Ormulum u Orrmulum es una obra de exégesis bíblica del siglo XII , escrita por un monje llamado Orm (u Ormin) y que consta de poco menos de 19.000 líneas de versos del inglés medio temprano . Debido a la ortografía fonética única adoptada por su autor, la obra conserva muchos detalles de la pronunciación inglesa que existían en un momento en que el idioma estaba cambiando después de la conquista normanda de Inglaterra . En consecuencia, es invaluable para los filólogos y lingüistas históricos a la hora de rastrear el desarrollo de la lengua.

Tras un prefacio y una dedicatoria, la obra consta de homilías que explican los textos bíblicos previstos para la misa a lo largo del año litúrgico . Estaba destinado a ser consultado a medida que cambiaban los textos, y se acepta que es tedioso y repetitivo cuando se lee de principio a fin. Solo alrededor de una quinta parte del material prometido está en el manuscrito único del trabajo para sobrevivir, que se encuentra en la Bodleian Library de Oxford.

Orm desarrolló un sistema de ortografía idiosincrásico. Los eruditos modernos han notado que el sistema reflejaba su preocupación por la capacidad de los sacerdotes para hablar la lengua vernácula y puede haber ayudado a guiar a sus lectores en la pronunciación de las vocales. En ese momento, muchos sacerdotes locales pueden no haber sido hablantes regulares de inglés medio, sino anglo-normando . Orm utilizó una métrica poética estricta para asegurarse de que los lectores sepan qué sílabas deben enfatizarse. Los estudiosos modernos utilizan estas dos características para reconstruir el inglés medio tal como lo hablaba Orm. [1]

Orígenes [ editar ]

Inusualmente para el trabajo de la época, el Ormulum no es ni anónimo ni sin título. El autor se nombra a sí mismo al final de la dedicatoria:

Al comienzo del prefacio, el autor se identifica nuevamente, usando una ortografía diferente de su nombre, y le da un título a la obra:

El nombre "Orm" deriva del nórdico antiguo , que significa gusano , serpiente o dragón . Con el sufijo de "myn" para "hombre" (de ahí "Ormin"), era un nombre común en toda el área de Danelaw en Inglaterra. El metro probablemente dictaba la elección entre cada una de las dos formas del nombre. El título del poema, "Ormulum", sigue el modelo de la palabra latina speculum ("espejo"), [2] tan popular en el título de las obras latinas medievales de no ficción que se utiliza el término literatura de espéculo para el género.

El nombre danés no es inesperado; el idioma del Ormulum , un dialecto de East Midlands, es estrictamente del Danelaw. [3] Incluye numerosas frases en nórdico antiguo (particularmente dobletes, donde un término en inglés y en nórdico antiguo se combinan), pero hay muy pocas influencias del francés antiguo en el idioma de Orm. [4] Otro trabajo, probablemente anterior, de East Midlands, el Peterborough Chronicle , muestra una gran influencia francesa. El contraste lingüístico entre éste y el trabajo de Orm demuestra tanto la lentitud de la influencia normanda en las áreas de Inglaterra anteriormente danesas como la asimilación de las características del nórdico antiguo en el inglés medio temprano. [5]

El interior de la iglesia de la abadía de Bourne , donde se compuso el Ormulum : las arcadas de dos naves, aunque ahora encaladas , permanecen de la iglesia que Orm habría conocido.

Según la dedicación de la obra, Orm la escribió a instancias del hermano Walter, que era su hermano tanto después de þe flæshess kinde (biológicamente) como también como canónigo de una orden agustiniana . [6] Con esta información, y la evidencia del dialecto del texto, es posible proponer un lugar de origen con razonable certeza. Mientras que algunos eruditos, entre ellos Henry Bradley, han considerado el origen probable como Elsham Priory en el norte de Lincolnshire, [7] a mediados de la década de 1990 se aceptó ampliamente que Orm escribió en la Abadía de Bourne en Bourne, Lincolnshire . [8]Dos pruebas adicionales apoyan esta conjetura: en primer lugar, los canónigos arrouaisianos establecieron la abadía en 1138, y en segundo lugar, el trabajo incluye oraciones dedicatorias a Pedro y Pablo , los patrones de la Abadía de Bourne. [9] El gobierno arrouaisiano fue en gran parte el de Agustín, por lo que sus casas a menudo se denominan vagamente agustinas . [10]

Los eruditos no pueden precisar la fecha exacta de composición. Orm escribió su libro durante un período de décadas y el manuscrito muestra signos de múltiples correcciones a lo largo del tiempo. [11] Dado que aparentemente es un autógrafo, con dos de las tres manos en el texto que los eruditos generalmente creen que son de Orm, la fecha del manuscrito y la fecha de composición habrían sido las mismas. Según la evidencia de la tercera mano (la de un colaborador que ingresó a las perícopas al comienzo de cada homilía) se cree que el manuscrito se terminó alrededor de 1180, pero Orm pudo haber comenzado el trabajo ya en 1150. [12] El El texto tiene pocas referencias temáticas a eventos específicos que podrían usarse para identificar el período de composición con mayor precisión.

Manuscrito [ editar ]

Sólo existe una copia del Ormulum , como Bodleian Library MS Junius 1. [13] En su estado actual, el manuscrito está incompleto: la tabla de contenido del libro afirma que hubo 242 homilías, pero solo quedan 32. [14] Parece probable que el trabajo nunca se terminó en la escala planeada cuando se escribió el índice, pero gran parte de la discrepancia probablemente se debió a la pérdida de recopilaciones del manuscrito. No hay duda de que tales pérdidas han ocurrido incluso en los tiempos modernos, ya que el anticuario holandés Jan van Vliet , uno de sus propietarios del siglo XVII, copió pasajes que no están en el presente texto. [15]La cantidad de redacción en el texto, más la pérdida de posibles reuniones, llevó a JAW Bennett a comentar que "sólo sobrevive alrededor de una quinta parte, y eso en el más feo de los manuscritos". [dieciséis]

El pergamino utilizado en el manuscrito es de la más baja calidad y el texto está escrito de manera desordenada, con miras al uso económico del espacio; se presenta en líneas continuas como la prosa, con palabras y líneas juntas, y con varias adiciones y correcciones, nueva exégesis y lecturas alegóricas, apiñadas en las esquinas de los márgenes (como se puede ver en la reproducción anterior). Robert Burchfield sostiene que estas indicaciones "sugieren que se trataba de un borrador de 'taller' que el autor tenía la intención de que un escriba profesional lo volviera a copiar". [17]

Parece curioso que un texto escrito tan obviamente con la expectativa de que fuera copiado extensamente exista en un solo manuscrito y que, aparentemente, en un borrador. Treharne ha tomado esto como una sugerencia de que no solo los lectores modernos han encontrado tedioso el trabajo. [18] Orm, sin embargo, dice en el prefacio que desea que Walter elimine cualquier redacción que encuentre torpe o incorrecta. [19]

La procedencia del manuscrito antes del siglo XVII no está clara. Por una firma en la hoja sabemos que estaba en la colección de van Vliet en 1659. Fue subastado en 1666, después de su muerte, y probablemente fue comprado por Franciscus Junius , de cuya biblioteca llegó al Bodleian como parte del Donación de Junius. [20] [A]

Contenido y estilo [ editar ]

El Ormulum consta de 18,956 líneas de verso métrico, explicando la enseñanza cristiana sobre cada uno de los textos usados ​​en la misa a lo largo del calendario de la iglesia. [21] Como tal, es el primer ciclo nuevo de homilías en inglés desde las obras de Ælfric de Eynsham (c. 990). La motivación era proporcionar un texto en inglés accesible para el beneficio de los menos educados, que podría incluir algunos clérigos que tenían dificultades para entender el latín de la Vulgata y los feligreses que en la mayoría de los casos no entendían el latín hablado en absoluto. [22]

Cada homilía comienza con una paráfrasis de la lectura del Evangelio (importante cuando los laicos no entendían latín), seguida de una exégesis . [23] El contenido teológico es derivado; Orm sigue de cerca la exégesis de Beda de Lucas , las Enarrationes en Matthoei y la Glossa Ordinaria de la Biblia. Por lo tanto, lee cada versículo principalmente alegóricamente en lugar de literalmente. [24] En lugar de identificar fuentes individuales, Orm se refiere con frecuencia a " ðe boc " y al "libro sagrado". [25] Bennett ha especulado que los Hechos de los Apóstoles ,Glossa Ordinaria y Beda estaban unidos en una gran Biblia Vulgata en la abadía para que Orm realmente estuviera obteniendo todo su material de una fuente que, para él, era un solo libro. [26]

Aunque los sermones han sido considerados "de poco valor literario o teológico" [27] y aunque se ha dicho que Orm posee "sólo un recurso retórico", el de la repetición, [28] el Ormulum nunca fue concebido como un libro en la época moderna. sentido, sino más bien como acompañante de la liturgia . Los sacerdotes leían, y las congregaciones oían, solo la entrada de un día a la vez. El tedio que muchos experimentan al intentar leer el Ormulumhoy no existiría para las personas que escuchan una sola homilía cada día. Además, aunque la poesía de Orm es, quizás, subliteraria, las homilías estaban destinadas a ser recitadas o cantadas con facilidad, no a la apreciación estética; todo, desde la métrica demasiado estricta hasta la ortografía, podría funcionar sólo para ayudar a la oratoria . [29]

Aunque las homilías métricas anteriores, como las de Ælfric y Wulfstan , se basaron en las reglas de la poesía del inglés antiguo , se tomaron suficientes libertades con la métrica para poder leerse como prosa. Orm no sigue su ejemplo. Más bien, adopta un "quinceañero jog-trot" para su ritmo, basado en el latín yámbico septenarius , y escribe continuamente, sin dividir su obra en estrofas ni rimar sus versos, de nuevo siguiendo la poesía latina. [30] Orm fue humilde acerca de su obra: admite en el prefacio que con frecuencia ha rellenado las líneas para completar el metro, "para ayudar a quienes lo leen", e insta a su hermano Walter a editar la poesía para hacerlo más reunirse. [31]

Una breve muestra puede ayudar a ilustrar el estilo del trabajo. Este pasaje explica el trasfondo de la Natividad :

Ortografía [ editar ]

Más que un mérito literario conspicuo, el principal valor académico del Ormulum se deriva del sistema ortográfico idiosincrásico de Orm. [32] Afirma que, dado que no le gusta la forma en que la gente pronuncia mal el inglés, deletrea las palabras exactamente como se pronuncian, y describe un sistema mediante el cual la longitud y el valor de las vocales se indican sin ambigüedades. [33]

La principal innovación de Orm fue emplear consonantes dobles para mostrar que la vocal precedente es consonante corta y simple cuando la vocal es larga . [34] Para las sílabas que terminaban en vocales, usó acentos para indicar la longitud. Además de esto, usó tres formas distintas de letras para g , usando la ᵹ insular para [j] , una forma cerrada para [d͡ʒ] y la g carolingia para [ɡ] , [35] aunque en ediciones impresas el las dos últimas letras pueden dejarse sin distinguir. [36] Su devoción por la ortografía precisa era meticulosa; por ejemplo, habiendo usado originalmente eo ye inconsistentemente para palabras como beon y kneow, que se habían escrito con eo en inglés antiguo , en la línea 13,000 cambió de opinión y volvió a cambiar todas las grafías eo , reemplazándolas únicamente con e solo ( ben y sabía ), para reflejar la pronunciación. [37]

La combinación de este sistema con la métrica rígida, y los patrones de acento que esto implica, proporciona suficiente información para reconstruir su pronunciación con cierta precisión; suponiendo razonablemente que la pronunciación de Orm no era en modo alguno inusual, esto permite a los estudiosos de la historia del inglés desarrollar una instantánea excepcionalmente precisa de cómo se pronunciaba exactamente el inglés medio en las Midlands en la segunda mitad del siglo XII. [38]

Importancia [ editar ]

El libro de Orm tiene una serie de innovaciones que lo hacen valioso. Como señala Bennett, la adaptación de Orm de una métrica clásica con patrones de acentos fijos anticipa a los futuros poetas ingleses, que harían lo mismo cuando se encuentren con prosodias en lenguas extranjeras. [39] El Ormulum es también el único ejemplar de la tradición homilética en Inglaterra entre Ælfric y el siglo XIV, así como el último ejemplo de homilía en verso en inglés antiguo. También demuestra lo que se convertiría en inglés estándar recibido dos siglos antes que Geoffrey Chaucer . [40] Además, Orm estaba preocupado por los laicos. Trató de hacer comprensible el Evangelio para la congregación, y lo hizo tal vez cuarenta años antes de laEl IV Concilio de Letrán de 1215 "impulsó al clero en su conjunto a la acción". [41] Al mismo tiempo, la idiosincrasia de Orm y el intento de reforma ortográfica hacen que su trabajo sea vital para comprender el inglés medio. El Ormulum es, junto con la Ancrene Wisse y la Ayenbita de Inwyt , uno de los tres textos cruciales que han permitido a los filólogos documentar la transición del inglés antiguo al inglés medio. [42]

Ver también [ editar ]

  • Alegoría en la Edad Media
  • Critica bíblica
  • Estudios bíblicos
  • Lista de comentarios bíblicos

Notas al final [ editar ]

A. ^ Las citas son de Holt (1878) . La dedicatoria y el prefacio están numerados por separado del cuerpo principal del poema.

Citas [ editar ]

  1. ^ Burchfield 1987 , p. 280
  2. ^ Mateo 2004 , p. 936
  3. ^ Bennett y Smithers 1982 , págs. 174–75
  4. ^ Bennett 1986 , p. 33
  5. ^ Bennett 1986 , págs. 259–63)
  6. ^ Mateo 2004 , p. 936
  7. ^ Bennett y Smithers 1982 , págs. 174–75
  8. ^ Treharne 2000 , p. 273
  9. ^ Parkes 1983 , págs. 115–27
  10. ^ Jack, George, en Matthew y Harrison 2004 , págs. 936–37; Parkes 1983 , págs. 115–27
  11. ^ Burchfield 1987 , p. 280
  12. ^ Parkes 1983 , págs. 115–27
  13. ^ Burchfield 1987 , p. 280
  14. ^ Mateo 2004 , p. 936
  15. ^ Jack, George, en Matthew y Harrison 2004 , págs. 936–37
  16. ^ Bennett 1986 , p. 30
  17. ^ Burchfield 1987 , p. 280
  18. ^ Treharne 2000 , p. 273
  19. ^ citado en Bennett y Smithers 1982 , págs. 175–76
  20. ^ Holt 1878 , págs. Liv – lvi
  21. ^ Treharne 2000 , p. 273
  22. ^ Treharne 2000 , p. 273
  23. ^ Bennett y Smithers 1982 , págs. 174–75
  24. ^ Jack, George, en Matthew y Harrison 2004 , págs. 936–37
  25. ^ Bennett 1986 , p. 31
  26. ^ Bennett 1986 , p. 31
  27. ^ Burchfield 1987 , p. 280
  28. ^ Bennett 1986 , p. 32
  29. ^ Bennett y Smithers 1982 , págs. 174–75
  30. ^ Bennett 1986 , p. 31
  31. ^ Treharne 2000 , págs. 274–75
  32. ^ Treharne 2000 , p. 273
  33. ^ Bennett 1986 , págs. 31-32
  34. ^ Treharne 2000 , p. 273
  35. ^ Napier 1894 , págs. 71–72
  36. ^ Jack, George, en Matthew y Harrison 2004 , págs. 936–37
  37. ^ Mateo 2004 , p. 936; Jack, George, en Matthew y Harrison 2004 , págs. 936–37
  38. ^ Mateo 2004 , p. 936
  39. ^ Bennett 1986 , p. 31
  40. ^ Burchfield 1987 , p. 280
  41. ^ Bennett 1986 , p. 33
  42. ^ Burchfield 1987 , p. 280

Referencias [ editar ]

  • Bennett, JAW (1986). Gray, Douglas (ed.). Literatura inglesa media . Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-812214-4.
  • Bennett, JAW; Smithers, GV, eds. (mil novecientos ochenta y dos). Verso y prosa del inglés medio temprano (2ª ed.). Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-871101-8.
  • Burchfield, Robert W. (1987). "Ormulum". En Strayer, Joseph R. (ed.). Diccionario de la Edad Media . 9 . Nueva York: Charles Scribner's Sons. pag. 280. ISBN 0-684-18275-0.
  • Holt, Robert, ed. (1878). El Ormulum: con las notas y glosario del Dr. RM White. Dos vols. Oxford: Clarendon Press.Archivo de Internet: Volumen 1 ; Volumen 2 .
  • Matthew, HCG; Harrison, Brian, eds. (2004). Diccionario Oxford de biografía nacional . 41 . Oxford: Clarendon Press. pag. 936. ISBN 0-19-861391-1.
  • Napier, Arthur S. (1894). "Notas sobre la ortografía del Ormulum". Historia del santo árbol Rood: una versión del siglo XII de la leyenda de la cruz con notas sobre la ortografía del Ormulum y una Compassio Mariae en inglés medio . Londres: Publisht para la Early English Text Society por Kegan Paul, Trench, Trübner & co., Limitada.
  • Parkes, MB (1983). "Sobre la fecha presunta y posible origen del manuscrito del Orrmulum ". En Stanley, EG; Gray, Douglas (eds.). Quinientos años de palabras y sonidos: un Festschrift para Eric Dobson . Cambridge: DS Brewer. págs. 115–27. ISBN 0-85991-140-3.
  • Treharne, Elaine, ed. (2000). Inglés antiguo y medio: una antología . Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-20465-2.

Enlaces externos [ editar ]

  • "El Proyecto Ormulum (3.0)" . Sitio web de la Universidad de Estocolmo . Universidad de Estocolmo .
  • "El Proyecto Ormulum (2.0)" . Sitio web de la Universidad de Estocolmo . Universidad de Estocolmo . Archivado desde el original el 2 de abril de 2015. [haga clic en los enlaces en el margen izquierdo]
  • Imágenes de MS Junius 1 disponibles en Digital Bodleian
  • MS Junius 1 en el catálogo de manuscritos medievales de Bodleian Libraries