Un idioma pandanus es un lenguaje de evitación elaborado entre varios de los pueblos de las tierras altas del este de Nueva Guinea , que se usa cuando se recolectan nueces de Pandanus .
Usar
Anualmente, la gente acampa en el bosque para cosechar y cocinar las nueces de karuka (tanto Pandanus julianettii como Pandanus brosimos ). Se cree que muchas palabras normales no son saludables para las plantas, ya que llevan asociaciones contrarias al crecimiento adecuado de las nueces. Se ha desarrollado un vocabulario elaborado de hasta mil palabras y frases para reemplazar el vocabulario tabú . El nuevo vocabulario se centra en las palabras relacionadas con los viajes para cosechar nueces de karuka y cambia a medida que las palabras se conocen fuera de un área. [1] El idioma se habla a menudo para controlar las supuestas propiedades mágicas de las elevaciones más altas donde crece el karuka, y para aplacar a los espíritus peligrosos de la naturaleza como Kita-Menda (también llamado Giluwe yelkepo [2] ), el guardián ritual de los perros salvajes. . [1] El idioma pandanus generalmente nunca debe usarse fuera del área donde crecen los árboles, por temor a que los espíritus de las montañas lo escuchen y bajen a investigar. [1]
Se espera que todas las edades y géneros conozcan el lenguaje ritual antes de ingresar a las áreas tabú, pero a los forasteros que no conocen el idioma se les puede permitir hablar Tok Pisin en su lugar. [1] Como el Tok Pisin se ha vuelto más hablado en el área, los idiomas pandanus se hablan menos. [2] Las nuevas generaciones también parecen tener menos miedo al bosque profundo y no ven mucha necesidad de la charla protectora. [2] Ya se cree que las lenguas pandanus kewa e imbongu están desapareciendo. [2]
Estructura
La gramática y el vocabulario del idioma pandanus se basan en la lengua materna, pero en una forma restringida y consolidada, especialmente para los nombres de organismos vivos. [1] A menudo, las palabras se agrupan en términos generales que no tienen un concepto equivalente en el habla ordinaria. [3] Las palabras del idioma pandanus también pueden ser préstamos de otros idiomas. [3]
'Karuka', como término, no se trata de manera uniforme en todos los idiomas pandanus. Por ejemplo, en el idioma Kewa ordinario es aga , [4] [5] [1] pero en el idioma Kewa pandanus es rumala agaa . [1] [2] A la inversa, tanto en el lenguaje Kalam ordinario como en su registro pandanus, la palabra es la misma: alŋaw . [3]
Idiomas con registros Pandanus
Los registros de Pandanus se han documentado mejor para:
El idioma Kalam pandanus, llamado alŋaw mnm ( idioma pandanus ) o ask-mosk mnm ( idioma de evitación ), también se usa al comer o cocinar casuario , [6] en contraposición al habla monmon mnm ( lenguaje ordinario / libre ). [3] No se dice por temor a los espíritus, sino para evitar que las nueces se pongan acuosas, duras o se pudran; o en el caso de los casuarios, para mostrar respeto al ave. [3] El idioma Kalam pandanus también se puede usar fuera del bosque sin penalización a diferencia de otras versiones. [3] Este registro posiblemente tenga miles de años y puede estar inspirado en lenguas pandanus más antiguas. [3]
El idioma huli tiene un registro de evitación llamado tayenda tu ha illili ( tabú de división de arbustos ) que se usa para recolectar pandanus , así como para cazar o viajar. [7] Tayenda , como muchos de los anteriores, se usa para evadir a los espíritus malignos de los arbustos. [7]
Citas
- ^ a b c d e f g h i j k l Franklin, Karl J. (septiembre de 1972). "A Ritual Pandanus Language of New Guinea". Oceanía . 43 (1): 66–76. doi : 10.1002 / j.1834-4461.1972.tb01197.x . OCLC 883021898 .
- ^ a b c d e f g h yo j Franklin, Karl J .; Stefaniw, Roman (1992). "Las 'lenguas pandanus' de la provincia de las tierras altas del sur, Papua Nueva Guinea - un informe adicional" (PDF) . En Dutton, Tom (ed.). Cambio de cultura, cambio de idioma: estudios de caso de Melanesia . Lingüística del Pacífico. C-120. Canberra: Departamento de Investigación Lingüística Escuela de Estudios del Pacífico LA UNIVERSIDAD NACIONAL DE AUSTRALIA. págs. 1–6. doi : 10.15144 / PL-C120.1 . ISBN 978-0858834118. ISSN 0078-7558 . OCLC 260177442 . Consultado el 25 de octubre de 2018 .
- ^ a b c d e f g h yo j Pawley, Andrew (1992). "Idioma Kalam Pandanus: un experimento de Nueva Guinea en ingeniería del lenguaje". En Dutton, Tom E .; Ross, Malcolm ; Tryon, Darrell (eds.). El juego del lenguaje: artículos en memoria de Donald C. Laycock . Serie de Lingüística del Pacífico C. 110 . Memoria de Donald C. Laycock . Canberra: Departamento de Lingüística, Escuela de Investigación de Estudios del Pacífico, Universidad Nacional de Australia. págs. 313–334. ISBN 0858834006. ISSN 0078-7558 . OCLC 222981840 .
- ^ Lim, Tong Kwee (2012). " Pandanus julianettii ". Plantas medicinales y no medicinales comestibles . 4 . Saltador. págs. 128-130. doi : 10.1007 / 978-94-007-4053-2_17 . ISBN 978-94-007-4053-2. OCLC 822591349 .
- ^ Francés, Bruce R. (1982). Cultivo de alimentos en la provincia de las tierras altas del sur de Papúa Nueva Guinea (PDF) . AFTSEMU (Unidad de Ensayos, Estudios, Evaluación y Monitoreo Agrícolas de Campo) del proyecto financiado por el Banco Mundial en las Tierras Altas del Sur de Papua Nueva Guinea. págs. 64–71 . Consultado el 20 de septiembre de 2018 .
- ^ Majnep, Ian Saem; Bulmer, Ralph (1977). Aves de mi país de Kalam [ Mn̄mon Yad Kalam Yakt ]. ilustraciones de Christopher Healey. Nueva Zelanda: Aukland University Press. págs. 150, 152. ISBN 9780196479538. OCLC 251862814 .
- ^ a b Goldman, Laurence (1983). "Hablar de hablar". Talk Never Dies: The Language of Huli Disputas . Londres y Nueva York: Publicaciones Tavistock. págs. 254-257 . ISBN 978-0422782104. OCLC 993340993 .
Referencias
- Ulrich Ammon, 2006. Sociolingüística / Soziolinguistik 3: Un manual internacional de la ciencia del lenguaje y la sociedad / Ein Internationales Handbuch Zur Wissenschaft Von Sprache und Gesellschaft , p. 2042.
- William Foley, 1986. Las lenguas papúes de Nueva Guinea , pág. 43.