" Papirosn " ( yiddish : פּאַפּיראָסן , transl. Cigarettes ) es una canción yiddish que fue escrita en la década de 1920. [1] La canción cuenta la historia de un niño judío que vende cigarrillos para sobrevivir en las calles. Describe su trágico destino; habiendo perdido a sus padres, su hermana menor ha muerto en el banco, [2] y eventualmente él pierde su propia esperanza. [3]
Video externo | |
---|---|
![]() |
El autor de la canción, Herman Yablokoff, fue miembro del teatro yiddish que estuvo activo en Lituania y Polonia en los años posteriores a la Primera Guerra Mundial . Se inspiró en los niños que intentaban ganarse la vida vendiendo cigarrillos en las calles. [2] La visión de los niños le recordó su infancia en la Primera Guerra Mundial en Grodno , donde intentó vender cigarrillos a los transeúntes. [2]
Yablokoff fue a los Estados Unidos en 1924; la canción se publicó en un programa de radio estadounidense en yiddish en 1932 y se convirtió en un éxito como parte de un musical del mismo nombre que se estrenó en 1935. Se vendieron muchas partituras de la canción. [4] Se hizo una película muda en la que Sidney Lumet interpretó al niño judío. [5]
"Papirosn" fue posteriormente enmendada para reflejar las tribulaciones del Holocausto en los guetos de Polonia y Lituania. [1] La canción se utilizó como base para muchas canciones del Holocausto en los guetos de Lodz y Vilna , entre otros. [6] Shmerke Kaczerginski encontró dos versiones alternativas de la canción, las cuales comparten la melodía de la original pero tienen historias diferentes: [7] Una versión fue escrita por Yankele Hershkowitz , un famoso cantante callejero del gueto de Lodz; sigue la historia de la canción original, pero cuenta una historia sobre cupones de racionamiento en el gueto. [3] La otra versión, escrita por el poeta judío Rilke Glezer , [8] describe la masacre de Ponary . Una versión adicional del gueto de Varsovia hace una alusión directa al original, pero el niño vende pan negro del gueto en lugar de cigarrillos. [3] Ha habido otras versiones de la canción, incluidas versiones que no son yiddish. [3]
La canción no estaba oficialmente prohibida en la Unión Soviética, pero por lo general se tocaba en eventos privados; rara vez se permitía tocarla en público porque se argumentó que la letra no era sobre judíos soviéticos . [2]
La melodía de la canción es casi idéntica a la canción popular búlgara Аз съм Гошо Хубавеца ("Soy Gosho, el guapo"). [9]
Referencias
- ^ a b "Papirosn" . web.nli.org.il . Consultado el 18 de junio de 2018 .
- ^ a b c d Shternshis, Anna (2006). Soviético y kosher: cultura popular judía en la Unión Soviética, 1923-1939 . Prensa de la Universidad de Indiana. pag. 131 . ISBN 0253218411.
- ^ a b c d Adler, Eliyana R. (12 de julio de 2006). "Sin pasas, sin almendras: cantar como resistencia espiritual al Holocausto" . Shofar: una revista interdisciplinaria de estudios judíos . 24 (4): 50–66. doi : 10.1353 / sho.2006.0078 . ISSN 1534-5165 . S2CID 170966198 .
- ^ Compañero judío Bk Cd . Hal Leonard Corporation. 2002. ISBN 9781928918240.
- ^ Strom, Yale (2011). El libro de Klezmer: la historia, la música, el folclore . Prensa de revisión de Chicago. ISBN 9781613740637.
- ^ Rosen, Alan (14 de noviembre de 2013). Literatura del Holocausto . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 9781107008656.
- ^ Flam, Gila; פלם, גילה (1993). "משמעות הקונטרפקט בשירים ביידיש מימי השואה / El significado de contrafacto en las canciones yiddish del Holocausto". Actas del Congreso Mundial de Estudios Judíos / דברי הקונגרס העולמי למדעי היהדות . יא : 267–274. JSTOR 23537932 .
- ^ ORT, Mundo. "Música y Holocausto" . holocaustmusic.ort.org . Consultado el 28 de junio de 2018 .
- ^ [1] : "En su libro _Bulgarski gradski pesni_ (_Bulgarian Urban Songs_, Sofía, 1968), el conocido profesor folclorista búlgaro Nikolai Kaufman incluye una canción llamada 'Az sum Gosho khubavetsa' ('Soy Gosho, el guapo') .... [L] a melodía de la canción búlgara es casi idéntica a la de 'Papirosn'. Aunque el profesor Kaufman grabó la canción de un informante en 1965, indica que se remonta aproximadamente a 1918. En la introducción a su libro, el profesor Kaufman cita la canción como un ejemplo de canto de melodías urbanas rumanas y popularizado en Bulgaria por el circo. _kupletist_ [cantante de canciones de cabaret (generalmente satíricas)] Dzhib, cuyo nombre real era Iakob Goldshtain ". En respuesta a una carta mía preguntándole sobre la canción búlgara, el profesor Kaufman escribe que sus informantes mencionan 1922 o 1925 como el momento en que Dzhib popularizó 'Az sum Gosho khubavetsa'. Sin embargo, todos coinciden en que en 1932 (cuando Yablokoff empezó a cantar 'Papirosn' en la radio de Nueva York) la canción había sido desplazada en Bulgaria por nuevas canciones. (El profesor Kaufman añade que la melodía todavía se utiliza como melodía de danza folclórica en el norte de Bulgaria, donde se considera una canción popular búlgara) ".