El término parashá ( hebreo : פָּרָשָׁה Parasa , "porción", Tiberian / pɔrɔʃɔ / , sefardí / paraʃa / , plural: parashot o parashiot , también llamado parashá ) significa formalmente una sección de un libro de la Biblia en el texto masorético de la Tanaj ( Biblia hebrea ). En el uso común hoy en día, la palabra a menudo se refiere a la porción semanal de la Torá (una forma abreviada de Parashat HaShavua ). Este artículo trata sobre el primer significado formal de la palabra. En el texto masorético,Las secciones de la parashá están designadas por varios tipos de espacios entre ellas, como se encuentra en los rollos de la Torá , los rollos de los libros de Nevi'im o Ketuvim (especialmente el Megillot ), los códices maoréticos de la Edad Media y las ediciones impresas del texto maorético.
La división del texto en parashot para los libros bíblicos es independiente de los números de los capítulos y versículos , que no forman parte de la tradición maorética. Los Parashot no están numerados, pero algunos tienen nombres especiales.
La división del parashot que se encuentra en los rollos de la Torá de hoy en día de todas las comunidades judías se basa en la lista sistemática proporcionada por Maimónides en Mishneh Torá , Leyes de Tefilín, Mezuzá y Rollos de la Torá , capítulo 8. Maimónides basó su división del parashot para el Torá en el Códice de Alepo . [1] La división de parashot para los libros de Nevi'im y Ketuvim nunca fue completamente estandarizada en las biblias hebreas impresas y los pergaminos escritos a mano, aunque se hicieron importantes intentos para documentarlo y crear reglas fijas.
La división incorrecta del texto en parashot , ya sea indicando una parashá en el lugar equivocado o usando la técnica de espaciado incorrecta, invalida halájicamente un rollo de la Torá según Maimónides. [2]
Propósito
Un salto de parashá crea una pausa textual, aproximadamente análoga a un salto de párrafo moderno . [3] Esta pausa suele tener uno de los siguientes propósitos:
- En la mayoría de los casos, comienza una nueva parashá donde se indica claramente un nuevo tema o un nuevo pensamiento en el texto bíblico.
- En muchos lugares, sin embargo, las divisiones de la parashá se usan incluso en lugares donde está claro que no comienza ningún tema nuevo, para resaltar un verso especial creando una pausa textual antes o después de él (o ambos).
- Un ejemplo especial del n. ° 2 es para las listas: los elementos individuales en muchas listas bíblicas están separados por espacios de parashá de un tipo u otro. [4]
Decidir exactamente dónde comienza un nuevo tema o pensamiento dentro de un texto bíblico implica un grado de subjetividad por parte del lector. Este elemento subjetivo puede ayudar a explicar las diferencias entre los diversos códices maoréticos en algunos detalles de las divisiones de las secciones (aunque su grado de conformidad es alto). También puede explicar por qué ciertos versículos que pueden parecer introducciones a un nuevo tema carecen de una división de sección, o por qué tales divisiones a veces aparecen en lugares donde no parece indicado ningún tema nuevo. Por esta razón, las divisiones de la parashá pueden contribuir a veces a la exégesis bíblica . [5]
Historia
Parashot aparece en manuscritos ya en los Rollos del Mar Muerto , en los que la división es generalmente similar a la que se encuentra en el texto maorético. [6] La idea de espaciar entre porciones, incluida la idea de porciones "abiertas" y "cerradas", se menciona en la literatura midráshica temprana [7] y el Talmud. Las primeras listas maoréticas que detallan la tradición babilónica incluyen una discusión sistemática y detallada de exactamente dónde comienzan las porciones y de qué tipo son.
Como grupo, los códices maoréticos tiberianos comparten divisiones de parashá similares pero no idénticas en toda la Biblia. Sin embargo, a diferencia de la mesorah babilónica , las notas maoréticas tiberianas nunca mencionan las divisiones de la parashá ni intentan sistematizarlas. Esto está relacionado con el hecho de que las listas babilónicas son composiciones independientes, mientras que las notas tiberianas están en los márgenes del propio texto bíblico, que muestra el parashot de una manera muy visible.
En los siglos que siguieron a la mesorah tiberiana , hubo esfuerzos cada vez mayores para documentar y estandarizar los detalles de las divisiones de la parashá , especialmente para la Torá, e incluso para Nevi'im y Ketuvim a medida que pasaba el tiempo.
Técnicas de espaciado
En la mayoría de los rollos de la Torá y las ediciones judías de la Biblia, hay dos tipos de parashot , una "porción abierta" ( parashah petuhah ) y una "porción cerrada" ( parashah setumah ). Una "parte abierta" es más o menos similar a un párrafo moderno: el texto de la parte anterior termina antes del final de la columna (dejando un espacio al final de la línea) y la nueva parte "abierta" comienza al principio de la siguiente línea (pero sin sangría). Una "porción cerrada", por otro lado, deja un espacio en el medio de la línea de texto, donde la porción anterior termina antes del espacio y la porción siguiente comienza después, hacia el final de la línea de texto.
En algunos manuscritos y en muchas ediciones impresas, una "porción abierta" ( petuhah ) se abrevia con la letra hebrea "פ" ( peh ), y una "porción cerrada" ( setumah ) con la letra hebrea "ס" ( samekh ), a menudo en lugar del espacio visual en la línea. [8] Los equivalentes en inglés aproximado son "P" y "S" respectivamente. [9]
En los códices maoréticos y en los pergaminos medievales, estas dos técnicas de espaciado permitieron una gama más amplia de opciones:
- Una "porción abierta" siempre comenzaba al principio de una nueva línea . Esto podría suceder de la manera descrita anteriormente, pero también dejando una línea en blanco entre las dos porciones, permitiendo así que la porción anterior a veces llene por completo su última línea de texto.
- Una "porción cerrada" nunca comienza al principio de una línea . Esto podría suceder como en los pergaminos modernos (un espacio en el medio de una línea), pero también por la parte anterior que termina antes del final de la línea y la parte nueva que comienza en la siguiente línea después de una sangría.
Las porciones abiertas a menudo parecen reflejar el comienzo de un nuevo tema o una subdivisión principal dentro de un libro bíblico, mientras que las porciones cerradas parecen reflejar unidades más pequeñas o subdivisiones menores. [10]
La mayoría de las biblias hebreas impresas hoy en día representan el parashot utilizando las técnicas más limitadas que se encuentran en los típicos rollos de la Torá modernos: un espacio en el medio de una línea para una porción cerrada, y comenzando al comienzo de la siguiente línea para una porción abierta (no un espacio en blanco). línea). Una excepción notable es The Jerusalem Crown (La Biblia de la Universidad Hebrea de Jerusalén, 2000), cuya tipografía y diseño están inspirados en el Códice de Alepo , y sigue las técnicas de espaciado medievales para las divisiones de parashá dejando una línea vacía para {P} y comienza {S} en una nueva línea con una sangría. [11]
Las fuentes asquenazicas medievales que comienzan con Mahzor Vitry también se refieren a una tercera técnica de espaciado llamada parashah sedurah . Esto implicó comenzar una nueva parashá en el mismo punto de la línea donde terminaba la parashá anterior en la línea de arriba.
Significado halájico
Validez de los pergaminos
De acuerdo con la regla de Maimónides ( Leyes de Tefilín, Mezuzá y Rollos de la Torá 10: 1), cualquier error con respecto a una parashá invalida completamente un rollo de la Torá. Esto incluye una parashá en el lugar equivocado, del tipo incorrecto o falta una parashá .
Sin embargo, también hay un responsum de Maimónides [12] en el que dictaminó que se puede recitar una bendición sobre la lectura de un rollo inválido, basándose en el razonamiento de que el mandamiento está en la lectura misma, no en el texto que se lee.
La estricta decisión de Maimónides de que cualquier error en el parashot invalida completamente un rollo de la Torá llevó a un importante debate halájico que continúa hasta el día de hoy. [13] Entre los que gobernaron en contra de la restricción de Maimónides en la práctica estaban su hijo, el rabino Abraham , [14] el rabino Menachem HaMeiri , [15] Maharam Halava, [16] Mahari Mintz, [17] y el rabino Ovadia Yosef . [18]
Todas las autoridades anteriores dictaminan que un rollo que contiene parashot basado en tradiciones de escribas alternativas que no están de acuerdo con la lista de parashot de Maimónides ( Leyes de Tefilín, Mezuzá y Rollos de la Torá , capítulo 8) es sin embargo un rollo válido. Sin embargo, incluso según la opinión indulgente, un error flagrante sin fuente en ninguna tradición de escribas invalida un rollo de la Torá.
Normas y costumbres para la lectura pública
Una regla halájica básica para la lectura pública de la Torá es que se lean no menos de tres versículos a la vez. Como corolario de esto, hay una regla específica con respecto a la parashá : uno no puede dejar de leer menos de tres versículos antes del final de una parashá , ni puede terminar la lectura comenzando una nueva parashá pero dejando menos de tres versículos de la misma. está comenzando. [19]
Cuando una porción de la Torá se lee en público de un pergamino como parte del servicio de la sinagoga, se divide en secciones más pequeñas entre varias personas (por ejemplo, 3 secciones cortas durante la semana o 7 en sábado). Los puntos en los que se subdivide la porción a menudo tienen en cuenta el parashot , pero no existe una regla estricta para esto.
Las selecciones de Nevi'im que se leen como haftarot se basan en la costumbre. A veces, algunas de estas costumbres eligen el comienzo o el final exacto de una haftará porque coincide con una división de la parashá .
Tora
Debido a la influencia de Maimónides , las divisiones de la parashá en la Torá se han vuelto altamente estandarizadas, y existe un acuerdo casi exacto entre los rollos de la Torá, las biblias judías impresas y textos en línea similares. [20] La siguiente lista presenta, pues, los Parashá divisiones que se encuentran en (a) modernas rollos de la Torá , (b) Maimónides ' Mishné Torá , y (c) el Códice de Alepo (en base a varios testigos, además de Maimónides a la parashot en sus partes que faltan ). Las incoherencias raras entre estas tres fuentes se explican en notas a pie de página.
La lista se construye de la siguiente manera:
- Solo se enumeran las rupturas entre dos secciones: Cualquier ruptura de parashá abierta o cerrada , {P} o {S}, siempre debe aparecer entre dos secciones bíblicas. Los símbolos {P} y {S} siempre indican el estado de la siguiente sección. En Génesis, por ejemplo, "{S} 5: 32–6: 4 {P}" indica una sección cerrada ( setumah ) porque comienza con {S}. Por lo tanto, no se indica ningún salto de sección antes de la primera parte de un libro bíblico o después de su última parte.
- Los cinco libros de la Torá se han dividido en sus lecturas semanales de la Torá para mayor comodidad. Las lecturas semanales de la Torá siempre comienzan en un descanso de la parashá , con la única excepción de Vayechi (Génesis 47:28). La división en lecturas semanales es una característica destacada de los códices maoréticos tiberianos junto con la división en parashot más pequeños , y se indican con una floritura especial en el margen paralelo a la línea en la que comienza cada uno.
- Se indican series especiales de parashot utilizadas para tipos especiales de texto (como cronologías, listas, secuencias paso a paso, fórmulas repetidas).
- Cuando una parashá ignora un salto de capítulo, esto se indica por conveniencia al deletrear los versículos exactos de cada capítulo que se encuentran en esa parashá; por ejemplo: {P} 32: 4-33; 33: 1-17 {S}. Este sistema permite el cálculo inmediato del número de versos en la parashá , y también facilita la comparación entre la parashá y las divisiones de los capítulos.
- Las variaciones encontradas en tradiciones maoréticas alternativas (como en el Códice de Leningrado ) se proporcionan por separado al final de cada libro.
- Los datos inusuales (como una parashá inusualmente larga ) están subrayados para llamar la atención, seguidos de una nota entre paréntesis que identifica el contenido de la parashá en cuestión.
- Las primeras palabras de una parashá a veces se proporcionan en hebreo para mayor claridad, especialmente para las parashot que aparecen dentro de un verso. Un ejemplo destacado es el de los Diez Mandamientos. A veces también se dan los títulos de parashot prominentes mencionados en la literatura rabínica.
- La numeración de los versículos en esta lista está de acuerdo con el sistema que se encuentra comúnmente en la mayoría de las ediciones hebreas. Los números en las traducciones (e incluso en algunas ediciones hebreas como BHS) pueden diferir ligeramente.
Simbolos:
- {P} = parashá p etuhah ( "porción abierta"), normalmente se asemeja a una nueva p aragraph
- {S} = parashá s etumah ( "parte cerrada"), normalmente representada como un espacio en blanco s ritmo en el medio de una línea de
- {-} = no se indica ninguna interrupción de la parashá
- {SONG} = Formato especial para canciones; Los detalles del diseño especial se describirán en secciones separadas.
Génesis
- Parashat Bereshit (Génesis 1: 1–6: 8):
- Siete días: 1: 1–5 {P} 1: 6-8 {P} 1: 9-13 {P} 1: 14-19 {P} 1: 20–23 {P} 1: 24–31 {P } 2: 1–3
- {P} 2: 4–3: 15 {S} 3:16 {S} 3: 17–21 {P} 3: 22–24 {S} 4: 1–26
- De Adán a Noé: {S} 5: 1–5 {S} 5: 6–8 {S} 5: 9–11 {S} 5: 12–14 {S} 5: 15–17 {S} 5: 18–20 {S} 5: 21–24 {S} 5: 25–27 {S} 5: 28–31 {S} 5:32; 6: 1–4
- {P} 6: 5–8
- Parashat Noaj (Génesis 6: 9-11: 32):
- {P} 6: 9–12 {S} 6: 13–22; 7: 1–24; 8: 1–14 {S} 8: 15–22; 9: 1–7 {S} 9: 8–17 {P} 9: 18–29 {P} 10: 1–14 {S} 10: 15–20 {S} 10: 21–32 {P} 11: 1-9
- De Noé a Abraham: {P} 11: 10–11 {S} 11: 12–13 {S} 11: 14–15 {S} 11: 16–17 {S} 11: 18–19 {S} 11: 20–21 {S} 11: 22–23 {S} 11: 24–25 {S} 11: 26–32
- Parashat Lekh Lekha (Génesis 12: 1–17: 27):
- {P} 12: 1–9 {P} 12: 10–20; 13: 1–18 {P} 14: 1–24 {S} 15: 1–21 {S} 16: 1–16 {S} 17 : 1–14 {S} 17: 15–27
- Parashat Vayera (Génesis 18: 1–22: 24):
- {P} 18: 1–33; 19: 1–38 {S} 20: 1–18 {S} 21: 1–21 {P} 21: 22–34 {P} 22: 1–19 {P} 22: 20–24
- Parashat Chayyei Sarah (Génesis 23: 1–25: 18):
- {P} 23: 1–20 {S} 24: 1–67 (Eliezer y Rebeccah) {P} 25: 1–11 {P} 25: 12–18
- Parashat Toledot (Génesis 25: 19-28: 9):
- {P} 25: 19–34 {P} 26: 1–33 {S} 26: 34–35 {S} 27: 1–46; 28: 1–9 (bendiciones de Isaac y Jacob; ver imagen)
- Parashat Vayetzei (Génesis 28: 10–32: 3):
- {S} 28: 10–22; 29: 1–35; 30: 1–43; 31: 1-54; 32: 1-3 (Jacob en Harán)
- Parashat Vayishlach (Génesis 32: 4–36: 43):
- {P} 32: 4-33; 33: 1–17 {S} 33: 18–20 {S} 34: 1–31 {P} 35: 1–8 {P} 35: 9–22a {P} 33: 22b – 29 {P} 36: 1–19 {S} 36: 20–43
- Parashat Vayeshev (Génesis 37–40):
- {P} 37: 1–36 {P} 38: 1–30 {S} 39: 1–23 {P} 40: 1–23
- Parashat Miketz (Génesis 41: 1–44: 17):
- {P} 41: 1–57; 42: 1–38; 43: 1–34; 44: 1-17 (José en Egipto)
- Parashat Vayigash (Génesis 44: 18–47: 27) y Parashat Vayechi (Génesis 47: 28–50: 26): [21]
- {S} 44: 18–34; 45: 1–28; 46: 1–7 (Reconciliación) {S} 46: 8–27 {S} 46: 28–34; 47: 1–31 [21] {P} 48: 1–22
- Las bendiciones de Jacob: {P} 49: 1–4 {P} 49: 5–7 {P} 49: 8–12 {P} 49:13 {P} 49: 14–15 {S} 49: 16–18 { S} 49:19 {S} 49:20 {S} 49:21 {S} 49: 22–26 {P} 49: 27–33; 50: 1–26
Variantes:
- Códice de Leningrado : {P} 5: 1 {S} 5: 3 {P} 5:21 {P} 5:25 {P} 5:28 {S} 7: 1 {S} 12: 1 {S} 23: 1 {S} 25:12 {S} 26: 1 {S} 40: 1 {P} 46:28 {S} 49: 8 {S} 49:14 {-} 49:19
éxodo
- Parashat Shemot (Éxodo 1: 1–6: 1):
- 1: 1–7 {P} 1: 8–22 {P} 2: 1–22 {P} 2: 23–25 {S} 3: 1–22; 4: 1–17 {P} 4: 18–26 {P} 4: 27–31; 5: 1–23; 6: 1
- Parashat Va'era (Éxodo 6: 2–9: 35):
- {S} 6: 2–9 {P} 6: 10–12 {P} 6:13 {S} 6: 14–28 {S} 6: 29–30 {P} 7: 1–7 {P} 7 : 8–13 {S} 7: 14–18 {S} 7: 19–25 {P} 7: 26–29; 8: 1–11 {S} 8: 12–15 {S} 8: 16–28 {P} 9: 1–7 {P} 9: 8–12 {S} 9: 13–21 {P} 9: 22–35
- Parashat Bo (Éxodo 10: 1–13: 16):
- {P} 10: 1–11 {S} 10: 12–20 {P} 10: 21–29 {P} 11: 1–3 {S} 11: 4–8 {S} 11: 9–10 {S } 12: 1–20 {P} 12: 21–28 {S} 12: 29–36 {P} 12: 37–42 {P} 12: 43–50 {S} 12:51 {P} 13: 1 –10 {P} 13: 11–16
- Parashat Beshallach (Éxodo 13: 17-17: 16):
- {S} 13: 17–22 {P} 14: 1–14 {P} 14: 15–25 {P} 14: 26–31
- {P} Canción del mar: {SONG} 15: 1–19 {SONG}
- {P} 15: 20–26 {S} 15: 27; 16: 1–3 {S} 16: 4–10 {P} 16: 11–27 {S} 16: 28–36 {P} 17: 1 –7 {P} 17: 8–13 {P} 17: 14–16
- Parashat Yitro (Éxodo 18: 1–20: 23):
- {P} 18: 1–27 {P} 19: 1–24
- Diez Mandamientos: {S} 20: 1 וידבר {S} 20: 2–5 אנכי {S} 20: 6 לא תשא {P} 20: 7–10 זכור {S} 20:11 כבד {S} 20: 12a לא תרצח {S} 20: 12b לא תנאף {S} 20: 12c לא תגנב {S} 20: 12d לא תענה {S} 20: 13a לא תחמד בית רעך {S} 20: 13b [22] לא תחמד אשת רעך
- {P} 20: 14–17 {S} 20: 18–22
- Parashat Mishpatim (Éxodo 21: 1–24: 18):
- Leyes: {P} 21: 1–6 {S} 21: 7–11 {S} 21: 12–13 {S} 21:14 {S} 21:15 {S} 21:16 {S} 21:17 {S} 21: 18–19 {S} 21: 20–21 {S} 21: 22–25 {S} 21: 26–27 {P} 21: 28–32 {S} 21: 33–34 {S } 21: 35–36 {S} 21: 37; 22: 1–3 {S} 22: 4 {S} 22: 5 {S} 22: 6–8 {S} 22: 9–12 {S} 22 : 13–14 {S} 22: 15–16 {S} 22: 17–18 {S} 22: 19–23 {P} 22: 24–26 {S} 22: 27–30 {S} 23: 1 –3 {S} 23: 4 {S} 23: 5 {S} 23: 6–19
- {P} 23: 20–25 {S} 23: 26–33 {P} 24: 1–11 {S} 24: 12–18
- Parashat Terumah (Éxodo 25: 1–27: 19):
- {P} 25: 1–9 {S} 25; 10–22 {P} 25: 23–30 {P} 25: 31–40 {S} 26: 1–14 {P} 26: 15–30 {S } 26: 31–37 {S} 27: 1–8 {S} 27: 9–19
- Parashat Tetzavé (Éxodo 27: 20-30: 10):
- {S} 27: 20–21 {S} 28: 1–5 {P} 28: 6–12 {S} 28: 13–14 {S} 28: 15–30 {S} 28: 31–35 {S } 28: 36–43 {S} 29: 1–37 {S} 29: 38–46 {P} 30: 1–10
- Parashat Ki Tissa (Éxodo 30: 11–34: 35):
- {P} 30: 11–16 {P} 30: 17–21 {P} 30: 22–33 {S} 30: 34–38 {S} 31: 1–11 {P} 31: 12–17 {S } 31: 18; 32: 1–6 {P} 32: 7–14 {P} 32: 15–35 {S} 33: 1–11 {P} 33: 12–16 {P} 33: 17–23 {S / P} [23] 34: 1–26 {P} 34: 27–35
- Parashat Vayakhel (Éxodo 35: 1–38: 20):
- {S} 35: 1–3 {P} 35: 4–29 {P} 35: 30–35; 36: 1–7 {S} 36: 8–13 {P} 36: 14–19 {S} 36: 20–38 {P} 37: 1–9 {P} 37: 10–16 {P} 37: 17–24 {P} 37: 25–29 {S} 38: 1–7 {S} 38: 8 {S} 38: 9–20
- Parashat Pekudei (Éxodo 38: 21–40: 38):
- {S} 38: 21–23 {S} 38: 24–31; 39: 1 {P} 39: 2–5 {S} 39: 6–7 {P} 39: 8–21 {P} 39: 22–26 {S} 39: 27–29 {S} 39: 30– 31 {S} 39:32 {P} 39: 33–43 {P} 40: 1–16 {S} 40: 17–19 {S} 40: 20–21 {S} 40: 22–23 {S} 40: 24–25 {S} 40: 26–27 {S} 40: 28–29 {S} 40: 30–32 {S} 40:33 {P} 40: 34–38
Variantes:
- Códice de Leningrado : {S} 2: 1 {P} 6:29 {P} 7:14 {P} 10:12 {P} 12: 1 {S} 13:11 {S} 16: 6 {P} 20: 18 {-} 21:16 {S} 21:27 {S} 22:18 {S} 23: 2 {S} 23:20 {-} 23:26 {P} 26: 7 {S} 33:12 { S} 34: 1 [23] {S} 36:14 {P} 38: 1 {-} 39: 6 {-} 39:22 {P} 40:28
Levíticio
- Parashat Vayikra (Levítico 1: 1–5: 26):
- 1: 1–9 {S} 1: 10–13 {P} 1: 14–17 {S} 2: 1–3 {S} 2: 4 {S} 2: 5–6 {S} 2: 7– 13 {S} 2: 14–16 {P} 3: 1–5 {P} 3: 6–11 {P} 3: 12–17 {P} 4: 1–12 {P} 4: 13–21 { P} 4: 22–26 {P} 4: 27–31 {P} 4: 32–35 {P} 5: 1–10 {S} 5: 11–13 {S} 5: 14–16 {P} 5: 17-19 {P} 5: 20-26
- Parashat Tzav (Levítico 6: 1–8: 36):
- {P} 6: 1–6 {S} 6: 7–11 {P} 6: 12–16 {P} 6: 17–23 {P} 7: 1–10 {P} 7: 11–21 {P / -} [24] 7: 22–27 {P / -} [24] 7: 28–38 {P} 8: 1–36
- Parashat Shemini (Levítico 9: 1–11: 47):
- {S} 9: 1–24; 10: 1–7 {P} 10: 8–11 {P} 10: 12–20 {P} 11: 1–28 {S} 11: 29–38 {S} 11: 39–47
- Parashat Tazria (Levítico 12: 1–13: 59):
- {P} 12: 1–8 {P} 13: 1–8 {P} 13: 9–17 {P} 13: 18–23 {S} 13: 24–28 {P} 13: 29–37 {S } 13: 38–39 {S} 13: 40–46 {S} 13: 47–59
- Parashat Metzora (Levítico 14: 1–15: 33):
- {P} 14: 1–20 {S} 14: 21–32 {P} 14: 33–57 {P} 15: 1–15 {S} 15: 16–18 {P} 15: 19–24 {S } 15: 25–33
- Parashat Acharei Mot (Levítico 16: 1–18: 30):
- {P} 16: 1–34 {P} 17: 1–16 {P} 18: 1–5
- Relaciones prohibidas: {S} 18: 6 {S} 18: 7 {S} 18: 8 {S} 18: 9 {S} 18:10 {S} 18:11 {S} 18:12 {S} 18: 13 {S} 18:14 {S} 18:15 {S} 18:16 {S} 18: 17–30
- Parashat Kedoshim (Levítico 19: 1–20: 27):
- {P} 19: 1–22 {P} 19: 23–32 {S} 19: 33–37 {P} 20: 1–27
- Parashat Emor (Levítico 21: 1–24: 23):
- {P} 21: 1–9 {S} 21: 10–15 {S} 21: 16–24 {P} 22: 1–16 {P} 22: 17–25 {S} 22: 26–33 {P } 23: 1–3 {P} 23: 4–8 {P} 23: 9–14 {S} 23: 15–22 {P} 23: 23–25 {S} 23: 26–32 {P} 23 : 33–44 {P} 24: 1–4 {P} 24: 5–9 {S} 24: 10–12 {P} 24: 13–23
- Parashat Behar (Levítico 25: 1–26: 2):
- {P} 25: 1–7 {S} 25: 8–24 {S} 25: 25–28 {S} 25: 29–34 {S} 25: 35–38 {S} 25: 39–46 {S } 25: 47–26: 2
- Parashat Bechukotai (Levítico 26: 3–27: 34):
- {P} 26: 3–13 {P} 26: 14–26 {S} 26: 27–46 {P} 27: 1–8 {S} 27: 9–34
Variantes:
- Códice de Leningrado : {P} [24] 7:22 {P} [24] 7:28 {S} 11:21 {S} 15: 1 {P} 15:17 {-} 15:18 {P} 15: 25 {S} 17:13 {P} 19:20 {P} 19:33 {P} 21:16 {S} 22:14 {P} 22:26 {S} 23:23 {-} 25:29 { S} 26: 3 {S} 26:18 {S} 27:26
Números
- Parashat Bemidbar (Números 1: 1–4: 20):
- 1: 1–19 {S} 1: 20–21 {P} 1: 22–23 {P} 1: 24–25 {P} 1: 26–27 {P} 1: 28–29 {P} 1: 30–31 {P} 1: 32–33 {P} 1: 34–35 {P} 1: 36–37 {P} 1: 38–39 {P} 1: 40–41 {P} 1: 42– 43 {P} 1: 44–47 {P} 1: 48–54 {P} 2: 1–9 {S} 2: 10–16 {S} 2:17 {S} 2: 18–24 {S} 2: 25–31 {P} 2: 32–34 {P} 3: 1–4 {P} 3: 5–10 {P} 3: 11–13 {P} 3: 14–26 {S} 3: 27–39 {S} 3: 40–43 {P} 3: 44–51 {P} 4: 1–16 {P} 4: 17–20
- Parashat Naso (Números 4: 21–7: 89):
- {P} 4: 21–28 {S} 4: 29–37 {S} 4: 38–49 {P} 5: 1–4 {P} 5: 5–10 {P} 5: 11–31 {P } 6: 1–21 {P} 6: 22–23 {S} 6:24 {S} 6:25 {S} 6:26 {S} 6:27 {S} 7: 1–11 {S} 7 : 12–17 {P} 7: 18–23 {P} 7: 24–29 {P} 7: 30–35 {P} 7: 36–41 {P} 7: 42–47 {P} 7:48 –53 {P} 7: 54–59 {P} 7: 60–65 {P} 7: 66–71 {P} 7: 72–77 {P} 7: 78–83 {P} 7: 84–89
- Parashat Beha'alotekha (Números 8: 1–12: 16):
- {P} 8: 1–4 {P} 8: 5–22 {S} 8: 23–26 {P} 9: 1–8 {P} 9: 9–14 {S} 9: 15–23 {P } 10: 1–10 {P} 10: 11–28 {S} 10: 29–34 {S} נ 10: 35–36 נ {P} 11: 1–15 {P} 11: 16–22 {P } 11: 23–35 {P} 12: 1–3 {S} 12: 4–13 {P} 12: 14–16
- Parashat Shelaj (Números 13: 1–15: 41):
- {P} 13: 1–33; 14: 1–10 {P} 14: 11–25 {P} 14: 26–45 {P} 15: 1–16 {P} 15: 17–21 {S} 15 : 22–26 {S} 15: 27–31 {P} 15: 32–34 {S} 15: 35–36 {P} 15: 37–41
- Parashat Koraj (Números 16: 1–18: 32):
- {P} 16: 1–19 {S} 16: 20–22 {S} 16: 23–35 {S} 17: 1–5 {P} 17: 6–7 {S} 17: 8–15 {P } 17: 16–24 {P} 17: 25–26 {P} 17: 27–28 {S} 18: 1–7 {P} 18: 8–20 {S} 18: 21–24 {P} 18 : 25–32
- Parashat Chukkat (Números 19: 1–22: 1):
- {P} 19: 1–22 {P} 20: 1–6 {P} 20: 7–11 {S} 20: 12–13 {S} 20: 14–21 {P} 20: 22–29 {S } 21: 1–3 {P} 21: 4–16 {S} 21: 17–20 {P} 21: 21–35; 22: 1
- Parashat Balak (Números 22: 2–25: 9):
- {S} 22: 2-41; 23: 1–30; 24: 1–25 (Balaam y Balac) {P} 25: 1–9
- Parashat Pinjás (Números 25: 10-30: 1):
- {P} 25: 10–15 {P} 25: 16–18; 26: 1a
- Censo: {P} 26: 1b – 11 {S} 26: 12–14 {S} 26: 15–18 {S} 26: 19–22 {S} 26: 23–25 {S} 26: 26–27 {S} 26: 28–32 {S} 26: 33–34 {S} 26: 35–37 {S} 26: 38–41 {S} 26: 42–43 {S} 26: 44–47 {S } 26: 48–51
- {P} 26: 52–56 {S} 26: 57–65 {S} 27: 1–5 {P} 27: 6–11 {P} 27: 12–14 {S} 27: 15–23
- Ofrendas: {P} 28: 1–8 {P} 28: 9–10 {P} 28: 11–15 {S} 28: 16–25 {S} 28: 26–31 {P} 29: 1–6 {S} 29: 7–11
- Ofrendas de Sucot : {S} 29: 12–16 {S} 29: 17–19 {S} 29: 20–22 {S} 29: 23–25 {S} 29: 26–28 {S} 29: 29– 31 {S} 29: 32–34 {S} 29: 35–39; 30: 1
- Parashat Mattot (Números 30: 2–32: 42):
- {P} 30: 2–17 {P} 31: 1–12 {S} 31: 13–20 {S} 31: 21–24 {S} 31: 25–54 {P} 32: 1–4 {S } 32: 5–15 {S} 32: 16–19 {P} 32: 20–42
- Parashat Masei (Números 33: 1–36: 13):
- {P} 33: 1–39 {S} 33: 40–49 {S} 33: 50–56 {P} 34: 1–15 {P} 34: 16–29 {P} 35: 1–8 {P } 35: 9–34 {P} 36: 1–13
Variantes:
- Códice de Leningrado : {P} 1:20 {S} 2: 7 {-} 3: 1 {S} 3:14 {-} 3:27 {S} 4:17 {P} 4:29 {P} 7: 1 {P} 9:15 {S} 10:18 {S} 10:22 {S} 10:25 {S} 11: 1 {P} 16:20 {P} 16:23 {P} 17: 1 { -} 17: 6 {P} 17: 9 {S} 17:25 {S} 17:27 {S} 18: 8 {S} 27: 6 {S} 27:12 {P} 27:15 {S} 28:11 {P} 29:12 {P} 29:32 {P} 29:35 {P} 31:25
Deuteronomio
El Códice de Alepo está intacto a partir de Deuteronomio 28:17 (משארתך). El parashot de las partes existentes están en negrita, al igual que el parashot que se muestra en la fotografía de Segall (imagen a la derecha).
- Parashat Devarim (Deuteronomio 1: 1–3: 22):
- 1: 1–46; 2: 1 {S} 2: 2–8a {S} 2: 8b – 16 ונפן {S} 2: 17–30 {S} 2: 31–37; 3: 1–22
- Parashat Va'etchannan (Deuteronomio 3: 23–7: 11):
- {S} 3: 23–29 {P} 4: 1–24 {P} 4: 25–40 {P} 4: 41–49 {P} 5: 1–5
- Diez mandamientos: {S} 5: 6–9 אנכי {S} 5:10 לא תשא {S} 5: 11–14 שמור {S} 5:15 כבד {S} 5: 16a לא תרצח {S} 5: 16b ולא תנאף {S} 5: 16c ולא תגנב {S} 5: 16d ולא תענה {S} 5: 17a ולא תחמד {S} 5: 17b ולא תתאוה
- {S} 5: 18–29; 6: 1–3 {P} 6: 4–9 שמע {S} 6: 10–15 {S} 6: 16–18 {S} 6: 19–25 {S} 7: 1–11
- Parashat Ekev (Deuteronomio 7: 12-11: 25):
- {P} 7: 12–16 {S} 7: 17–26 {P} 8: 1–18 {P} 8: 19–20 {P} 9: 1–29 {P} 10: 1–11 {P } 10: 12–22; 11: 1–9 {S} 11: 10–12 {S} 11: 13–21 {S} 11: 22–25
- Parashat Re'eh (Deuteronomio 11: 26-16: 17):
- {S} 11: 26–28 {S} 11: 29–32; 12: 1–19 {S} 12: 20–28 {S} 12: 29–31; 13: 1 {P} 13: 2–6 {S} 13: 7–12 {S} 13: 13–19 {S} 14: 1–2 {S} 14: 3–8 {S} 14: 9–10 {S} 14: 11–21 {P } 14: 22–29 {S} 15: 1–6 {S} 15: 7–11 {S} 15: 12–18 {P} 15: 19–23 {P} 16: 1–8 {S} 16 : 9–12 {P} 16: 13–17
- Parashat Shofetim (Deuteronomio 16: 18-21: 9):
- {S} 16: 18–20 {S} 16: 21–22 {S} 17: 1 {S} 17: 2–7 {P} 17: 8–13 {S} 17: 14–20 {S} 18 : 1–2 {S} 18: 3–5 {S} 18: 6–8 {S} 18: 9–22 {S} 19: 1–10 {P} 19: 11–13 {S} 19:14 {S} 19: 15–21 {S} 20: 1–9 {S} 20: 10–18 {S} 20: 19–20 {P} 21: 1–9
- Parashat Ki Tetzei (Deuteronomio 21: 10-25: 19):
- {S} 21: 10–14 {S} 21: 15–17 {S} 21: 18–21 {S} 21: 22–23 {S} 22: 1–3 {S} 22: 4 {S} 22 : 5 {P} 22: 6–7 {S} 22: 8–9 {S} 22: 10–11 {S} 22:12 {S} 22: 13–19 {S} 22: 20–21 {S } 22:22 {S} 22: 23–24 {S} 22: 25–27 {S} 22: 28–29 {S} 23: 1 {S} 23: 2 {S} 23: 3 {S} 23 : 4–7 {S} 23: 8–9 {S} 23: 10–15 {S} 23: 16–17 {S} 23: 18–19 {S} 23: 20–21 {S} 23:22 –24 {S} 23:25 {S} 23:26 {S} 24: 1–4 {S} 24: 5–6 {S} 24: 7 {S} 24: 8–9 {S} 24:10 –13 {S} 24: 14–15 {S} 24:16 {S} 24: 17–18 {S} 24:19 {S} 24: 20–22 {S} 25: 1–4 {S} 25 : 5–10 {S} 25: 11–12 {S} 25: 13–16 {P} 25: 17–19
- Parashat Ki Tavo (Deuteronomio 26: 1–29: 8):
- {P} 26: 1–11 {S} 26: 12–15 {S} 26: 16–19 {P} 27: 1–8 {S} 27: 9–10 {S} 27: 11–14 {S } 27:15 {S} 27:16 {S} 27:17 {S} 27:18 {S} 27:19 {S / -} [25] 27:20 {S} 27:21 {S} 27: 22 {S} 27:23 {S} 27:24 {S} 27:25 {S} 27:26 {P} 28: 1–14 {P} 28: 15–68 {S} 28:69 {P} 29: 1–8
- Parashat Nitzavim (Deuteronomio 29: 9-30: 20):
- {P} 29: 9–29: 28 {S} 30: 1–10 {S} 30: 11–14 {S} 30: 15–20
- Parashat Vayelekh (Deuteronomio 31: 1–30):
- {P} 31: 1–6 {S} 31: 7–13 {P} 31: 14–30
- Parashat Ha'azinu (Deuteronomio 32: 1–52):
- {P} Canción de Moisés: {SONG} 32: 1–43 {SONG}
- {P} 32: 44–47 {P} 32: 48–52
- Parashat Vezot Haberakhah (Deuteronomio 33: 1–34: 12):
- {P} 33: 1–6 {S} 33: 7 {P} 33: 8–11 {S} 33: 12–17 {S} 33: 18–19 {S} 33: 20–21 {S} 33 : 22–23 {S} 33: 24–29 {S} 34: 1–12
Variantes:
- Códice de Leningrado : {S} 7: 7 {-} 13: 7 {S} 16:22 {S} 18:14 {S} 19: 8 {S} 19:11 {S} 22: 9 {S} 22: 11 {S} 23: 8b לא תתעב מצרי {S} 24: 6 {S} 24: 9 {S} 24:21 {S} 25: 4 {S} 25:14 {S} 27: 1 {S} 27 : 20 {-} 24: 8 {-} 24:20 {S} 28:15 {P} 30:11 {P} 31: 7 {S} 31:16 {S} 33: 8
Nevi'im
Parashot en Nevi'im se enumeran aquí de acuerdo con el códice de Alepo , con variantes de otras tradiciones maoréticas señaladas al final de la sección de cada libro.
El códice de Alepo está intacto para la mayor parte de Nevi'im. Los pocos parashot señalados aquí de sus partes faltantes se enumeran de acuerdo con las notas tomadas por Joshua Kimhi, quien registró el parashot del códice de Alepo en el siglo XIX en la Biblia del rabino Shalom Shachna Yellin. Estos se indican con un asterisco.
Joshua
- 1: 1–9 {P} 1: 10–11 {P} 1: 12–18 {P} 2: 1–24 {S} 3: 1–4 {P} 3: 5–6 {S} 3: 7–8 {P} 3: 9–17; 4: 1a {P} 4: 1b – 3 {S} 4: 4–13 {S} 4:14 {P} 4: 15–24 {P} 5: 1 {P} 5: 2–8 {P} 5: 9–12 {S} 5: 13–15; 6: 1 {S} 6: 2–11 {P} 6: 12–25 {P} 6: 26 {S} 6: 27; 7: 1 {S} 7: 2–26 {P} 8: 1–17 {P} 8: 18–29 {P} 8: 30–35; 9: 1–2 { P} 9: 3–27 {P} 10: 1–7 {P} 10: 8–11 {S} 10: 12–14 {S} 10: 15–28 {S} 10: 29–30 {S} 10: 31–32 {P} 10: 33–35 {P} 10: 36–37 {S} 10: 38–43 {P} 11: 1–5 {P} 11: 6–9 {S} 11: 10–20 {S} 11: 21–23 {S} 12: 1–8
- {P} Reyes cananeos: {SONG} 12: 9–24 {SONG}
- {P} 13: 1–14 {P} 13: 15–23 {P} 13: 24–32 {P} 13:33 {S} 14: 1–5 {P} 14: 6–15 {P} 15 : 1–19
- Ciudades de Judá: {P} 15: 20–32 {S} 15: 33–36 {S} 15: 37–41 {S} 15: 42–46 {S} 15:47 {S} 15: 48–49 {S} 15: 50–51 {S} 15: 52–54 {S} 15: 55–57 {S} 15: 58–59 {P} 15:60 {S} 15: 61–63
- {P} 16: 1–10 {P} 17: 1–13 {S} 17: 14–18 {P} 18: 1–10 {P} 18: 11–20 {P} 18: 21–28 {P } 19: 1–9 {P} 19: 10–16 {P} 19: 17–23 {P} 19: 24–31 {P} 19: 32–39 {P} 19: 40–48 {S} 19 : 49–51 {P} 20: 1–9
- Ciudades levitas: {P} 21: 1–2 {P} 21: 3–4 {S} 21: 5 {S} 21: 6 {S} 21: 7 {S} 21: 8 {S} 21: 9– 12 {S} 21: 13–16 {S} 21: 17–19 {S} 21: 20–22 {S} 21: 23–26 {S} 21:27 {S} 21: 28–29 {S} 21: 30–31 {S} 21: 32–33 {S} 21: 34–35 {S} 21: 36–40 {S} 21: 41–43
- {P} 22: 1–6 {P} 22: 7–8 {P} 22: 9–12 {P} 22: 13–20 {S} 22: 21–29 {P} 22: 30–34 {P } 23: 1–16 {P} 24: 1–15 {P} 24: 16–26 {P} 24: 27–28 {P} 24: 29–33
Jueces
- 1: 1–7 {P} 1: 8–15 {P} 1: 16–21 {P} 1: 22–26 {P} 1: 27–28 {S} 1:29 {S} 1:30 { S} 1: 31–32 {S} 1: 33–36 {P} 2: 1a {P} 2: 1b – 5 {P} 2: 6–10 {P} 2: 11–23 {P} 3: 1–6 {P} 3: 7–11 {P} 3: 12–30 {P} 3:31 {P} 4: 1–3 {P} 4: 4–24
- {P} Canción de Débora: {SONG} 5: 1–31 {SONG}
- {P} 6: 1–6 {P} 6: 7–10 {P} 6: 11–19 {P} 6: 20–24 {S} 6: 25–32 {S} 6: 33–40 {P } 7: 1 {S} 7: 2–3 {S} 7: 4–6 {S} 7: 7–8 {P} 7: 9–14 {P} 7: 15–18 {P} 7:19 –25; 8: 1–9 {P} 8: 10–21 {P} 8: 22–28 {P} 8: 29–32 {P} 8: 33–35 {P} 9: 1–5 {S } 9: 6–25 {P} 9: 26–45 {P} 9: 46–49 {P} 9: 50–57 {P} 10: 1–2 {P} 10: 3–4 {P} 10 : 6–10 {P} 10: 11–16 {P} 10: 17–18 {P} 11: 1–3 {P} 11: 6–11 {P} 11: 12–31 {P} 11:32 –33 {P} 11: 34–40 {P} 12: 1–7 {P} 12: 8–10 {P} 12: 11–12 {P} 12: 13–15 {P} 13: 1 {P } 13: 2–7 {P} 13: 8–14 {S} 13: 15–18 {P} 13: 19–25 {P} 14: 1–20 {P} 15: 1–8 {P} 15 : 9–20 {P} 16: 1–3 {P} 16: 4–22 {P} 16: 23–31 {P} 17: 1–6 {P} 17: 7–13 {P} 18: 1 {P} 18: 2–6 {P} 18: 7–31 {P} 19: 1–30 {P} 20: 1–2 {P} 20: 3–11 {P} 20: 12–16 {P } 20: 17–23 {P} 20: 24–29 {P} 20: 30–34 {P} 20: 35–48 {P} 21: 1–4 {P} 21: 5–12 {P} 21 : 13–18 {S} 21: 19–22 {S} 21: 23–24 {P} 21:25
Samuel
- (1Sam) 1: 1–28 {S} 2: 1–10 {P} 2: 11–21 {S} 2: 22–26 {P} 2: 27–36 {P} 3: 1 {S} 3 : 2–3 {P} 3: 4–5 {S} 3: 6–10 {P} 3: 11–18 {P} 3: 19–20 {S} 3:21 {P} 4: 1–17 {P} 4: 18–22 {P} 5: 1–5 {P} 5: 6–8 {S} 5: 9–12 {S} 6: 1–2 {S} 6: 3–14 {S } 6: 15-16
- Ofrenda filistea: [26] {S} 6: 17a {S} 6: 17b {S} 6: 17c {S} 6: 17d {S} 6: 17e {S} 6: 17f
- {S} 6: 18–21; 7: 1 {P} 7: 2 {S} 7: 3–4 {P} 7: 5–17 {P} 8: 1–3 {P} 8: 4–6 {P} 8: 7–9 {S} 8:10 {S} 8: 11–21 {P} 8:22 {P} 9: 1–14 {S} 9: 15–20 {S} 9:21 {S} 9: 22–27 {P} 10: 1–9 {S} 10: 10–11a {S} 10: 11b – 16 {S} 10: 17–18a {P} 10: 18b – 22a {S } 10: 22b – 24 {S} 10: 25–27 {P} 11: 1–10 {S} 11: 11–15 {P} 12: 1–5 {P} 12: 6–17 {S} 12 : 18–25 {P} 13: 1–12 {S} 13: 13–14 {S} 13: 15–18 {S} 13: 19 = 23 {S} 14: 1–5 {S} 14: 6 –7 {S} 14: 8–12a {P} 14: 12b – 16 {P} 14: 17–19a {P} 14: 19b – 24 {S} 14: 25–35 {P} 14: 36–40 {S} 14: 41–43 {S} 14: 44–45 {S} 14: 46–48 {P} 14: 49–51 {S} 14:52 {P} 15: 1 {S} 15: 2 –3 {S} 15: 4–9 {P} 15: 10–15 {P} 15:16 {S} 15: 17–19 {S} 15: 20–21 {S} 15: 22–23 {S } 15: 24–26 {S} 15:27 {S} 15:28 {S} 15: 29–31 {S} 15:32 {S} 15:33 {S} 15: 34–35 {P} 16 : 1–6 {S} 16: 7–12a {P} 16: 12b – 16 {P} 16: 17–23 {P} 17: 1–11 {P} 17: 12–14 {S} 17:15 –16 {P} 17: 17–19 {S} 17: 20–15 {P} 17: 26–33 {S} 17: 34–26 {S} 17: 37a {S} 17: 37b – 44 {S } 17: 45–47 {S} 17: 48–54 {S} 17: 55–56 {S} 17: 57–58; 18: 1–5 {P} 18: 6–9 {S} 18:10 –13 {S} 18: 14–16 {P} 18:17 {S} 18: 18–27 {S} 18: 28–29 {P} 18:30 {S} 19: 1–3 {S} 19: 4–7 {S} 19: 8–10 {P} 19: 11–13 {S} 19:14 {S} 19: 15–16 {S} 19 : 17–21a {P} 19: 21b – 24 {P} 20: 1–4 {P} 20: 5–8 {P} 20: 9 {S} 20:10 {S} 20:11 {S} 20 : 12–17 {S} 20: 18–23 {S} 20: 24–26 {S} 20: 27a {P} 20: 27b – 29 {S} 20: 30–31 {S} 20: 32–33 {S} 20:34 {S} 20: 35–39 {S} 20: 40–42 {P} 21: 1–5 {P} 21: 6–9 {S} 21: 10a {S} 21: 10b –14 {S} 21: 15–16 {P} 22: 1–4 {S} 22: 5 {S} 22: 6–8 {S} 22: 9–11 {S} 22: 12–13 {S } 22: 14–17 {S} 22: 18–23 {S} 23: 1–2a {S} 23: 2b – 3 {S} 23: 4–5 {S} 23: 6–9 {S} 23 : 10–11a {S} 23: 11b {S} 23:12 {S} 23: 13–15 {S} 23: 16–18 {S} 23: 19–29 {S} 24: 1 {S} 24 : 2–7 {S} 24: 8 {S} 24: 9–15 {P} 24: 16–22 {S} 25: 1 {P} 25: 2–31 {S} 25: 32–44 {S } 26: 1–7 {S} 26: 8–9 {P} 26: 10–14 {P} 26: 15–24 {P} 26:25 {P} 27: 1–4 {S} 27: 5 –6 {P} 27: 7–12 {P} 28: 1–2 {P} 28: 3–14 {S} 28:15 {S} 28: 16–25 {P} 29: 1–3 {P } 29: 4–5 {S} 29: 6–7 {S} 29: 8–11 {S} 30: 1–6 {S} 30: 7–12 {S} 30: 13–21 {S} 30 : 22 {S} 30: 23–24 {S} 30:25 {P} 30:26
- Botín: [27] {S} 30: 27a {S} 30: 27b {S} 30: 27c {S} 30: 28a {S} 30: 28b {S} 30: 28c {S} 30: 29a {S} 30: 29b {S} 30: 29c {S} 30: 30a {S} 30: 30b {S} 30: 30c {S} 30:31
- {P} 31: 1–7 {P} 31: 8–13 {P} (2Sam) 1: 1–12 {P} 1: 13–16 {P} 1: 17–27 {P} 2: 1– 4 {S} 2: 5–7 {P} 2: 8–9 {P} 2: 10–11 {S} 2: 12–32; 3: 1 {S} 3: 2–5 {P} 3: 6–8 {S} 3: 9–11 {S} 3: 12–13 {S} 3: 14–30 {S} 3: 31–32 {S} 3: 33–37 {S} 3: 38– 39 {P} 4: 1–3 {S} 4: 4–12 {P} 5: 1–3 {S} 5: 4–10 {P} 5: 11–12 {S} 5: 13–16 { P} 5: 17–19a {P} 5: 19b – 21 {P} 5: 22–25 {P} 6: 1–20a {S} 6: 20b – 23 {P} 7: 1–4a {S} 7: 4b {S} 7: 4c – 5a {S} 7: 5b – 17 {P} 7: 18–24 {S} 7: 25–29 {P} 8: 1–8 {S} 8: 9– 18 {S} 9: 1–13 {P} 10: 1–16 {S} 10: 17–19 {P} 11: 1 {S} 11: 2–15 {S} 1: 16–24 {S} 11: 25–27 {P} 12: 1–6 {S} 12: 7a {S} 12: 7b – 10 {S} 12: 11–12 {S} 12: 13a {S} 12: 13b – 25 { P} 12: 26–31 {P} 13: 1–22 {P} 13: 23–27 {S} 13: 28–30 {P} 13:31 {S} 13: 32–33 {P} 13: 34–39 14: 1–4 {S} 14: 5–7 {P} 14: 8–9 {S} 14: 10–12 {S} 14: 13–17 {P} 14: 18–20 {S } 14: 21–23 {S} 14:24 {S} 14: 25–27 {P} 14: 28–30 {P} 14: 31–33 {S} 15: 1–6 {P} 15: 7 –9 {P} 15: 10–18 {S} 15: 19–24 {S} 15: 25–26 {S} 15: 27–37 {S} 16: 1–9 {S} 16:10 {S } 16: 11–13a {S} 16: 13b {P} 16: 14–19 {P} 16: 20–23 {S} 17: 1–4 {S} 17: 5–6 {S} 17: 7 –13 {P} 17: 14a {S} 17 : 14b {S} 17: 15–20 {S} 17: 21–23 {S} 17: 24–26 {S} 17: 27–29 {S} 18: 1–2a {S} 18: 2b – 3 {S} 18: 4–18 {S} 18: 19–28a {S} 18: 28b {S} 18: 29–31 {S} 18:32 {S} 19: 1–5 {S} 19: 6 –8a {S} 19: 8b {S} 19: 9 {S} 19: 10–11 {S} 19: 12–21 {S} 19:22 {S} 19: 23–24 {S} 19:25 –29 {P} 19: 30–31 {S} 19: 32–38 {S} 19: 39–40 {S} 19: 41–42 {S} 19:43 {S} 19:44 {S} 20 : 1–3 {S} 20: 4–5 {S} 20: 6–8 {S} 20: 9–14a {S} 2–: 14b – 19 {P} 2–: 20–22 {S} 20 : 23–26 {S} 21: 1a {S} 21: 1b – 6 {P} 21: 7–14 {P} 21: 15–17 {P} 21:18 {S} 21:19 {S} 21 : 20–22
- {P} Canción de David: {SONG} 22: 1–51 {SONG}
- {P} 23: 1–7 {P} 23: 8 {S} 23: 9–10 {S} 23: 11–12 {S} 23: 13–15 {S} 23: 16–17 {S} 23 : 18–19 {S} 23: 20–23
- Los treinta campeones de David: [28] {S} 23:24 {S} 23: 25a {S} 23: 25b {S} {S} 23: 26a {S} 23: 26b {S} 23: 26c {S} 23 : 27a {S} 23: 27b {S} {S} 23: 28a {S} 23: 28b {S} {S} 23: 29a {S} 23: 29b {S} {S} 23: 30a {S} 23: 30b {S} 23: 31a {S} 23: 31b {S} {S} 23: 32a {S} 23: 32b {S} {S} 23: 33a {S} 23: 33b {S} {S } 23: 34a {S} 23: 34b {S} {S} 23: 35a {S} 23: 35b {S} {S} 23: 36a {S} 23: 36b {S} {S} 23: 37a { S} 23: 37b {S} {S} 23: 38a {S} 23: 38b {S} 23:39
- {P} 24: 1–2 {S} 24: 3–10a {P} 24: 10b – 11a {P} 24: 11b – 13 {S} 24: 14–16 {S} 24:17 {P} 24 : 18–23a {S} 24: 23b – 25
Reyes
Al códice de Alepo le faltan tres folios de II Reyes que incluían 14:21 (את עזריה) a 18:13 (שנה). Parashot que aparece en la sección que falta se basa en las notas de Kimhi en el códice [29] y está marcado con un asterisco (*).
- (1Reyes) 1: 1–19a {P} 1: 19b – 27 {S} 1: 28–31 {P} 1: 32–53 {P} 2: 1–10 {P} 2: 11–12 {S } 2: 13–22 {P} 2: 23–25 {S} 2: 26–27 {P} 2: 28–38 {S} 2: 39–40 {S} 2: 41–46; 3: 1 –2 {P} 3: 3–14 {S} 3:15 {P} 3: 16–23 {P} 3: 24–27 {S} 3:28
- Oficiales de Salomón: {S} 4: 1 {S} 4: 2 {S} 4: 3a {S} 4: 3b {S} 4: 4a {S} 4: 4b {S} 4: 5a {S} 4: 5b {S} 4: 6a {S} 4: 6b {S} 4: 7 {S} 4: 8 {S} 4: 9 {S} 4:10 {S} 4:11 {S} 4:12 { S} 4:13 {S} 4:14 {S} 4:15 {S} 4:16 {S} 4:17 {S} 4:18 {S} 4: 19–20; 5: 1
- {P} 5: 2–5 {S} 5: 6–8 {S} 5: 9–14 {S} 5:15 {S} 5: 16–25 {P} 5: 26–28 {S} 5 : 29–30 {S} 5: 31–32 {P} 6: 1–10 {P} 6: 11–13 {P} 6: 14–38; 7: 1–12 {P} 7: 13–26 {P} 7: 27–37 {S} 7: 38–39 {S} 7: 40–50 {P} 7:51 {P} 8: 1–11 {P} 8: 12–21 {S} 8 : 22–34 {S} 8: 35–36 {S} 8: 37–53 {P} 8: 54–66; 9: 1 {P} 9: 2–9 {P} 9: 10–13 {P } 9: 14–22 {S} 9: 23–28 {P} 10: 1–13 {P} 10: 14–17 {P} 10: 18–25 {S} 10: 26–29 {P} 11 : 1–6 {S} 11: 7–10 {P} 11: 11–13 {S} 11: 14–25 {P} 11: 26–28 {S} 11: 29–39 {S} 11:40 {S} 11: 41–43 {S} 12: 1–17 {P} 12: 18–19 {S} 12: 20–21 {P} 12: 22–24 {S} 12: 25–33 {P } 13: 1–10 {P} 13: 11–20a {P} 13: 20b – 32 {P} 13: 33–34 {P} 14: 1–4 {P} 14: 5–20 {P} 14 : 21–24 {P} 14: 25–31 {P} 15: 1–8 {P} 15: 9–14 {S} 15: 15–24 {P} 15: 25–32 {P} 15:33 –34 {S} 16: 1–7 {P} 16: 8–14 {P} 16: 15–20 {P} 16: 21–22 {P} 16: 23–28 {P} 16: 29–34 {S} 17: 1 {S} 17: 2–7 {S} 17: 8–16 {P} 17: 17–24 {P} 18: 1–14 {S} 18: 15–46; 19: 1 –14 {S} 19: 15–21 {P} 20: 1–22 {P} 20: 23–25 {P} 20: 26–34 {S} 20: 35–43 {P} 21: 1–16 {P} 21: 17–26 {P} 21:27 {P} 21: 28–29; 22; 1 {P} 22: 2–18 {S} 22: 19–40 {P} 22: 41–51 {S} 22: 52–54; 1: 1–2 (2Reyes) [30] {S} 1: 3–14 {S} 1: 15–17a {P} 1: 17b {S} 1:18 {P} 2: 1– 18 {S} 2: 19–22 {P} 2: 23–25 {P} 3: 1–3 {P} 3: 4–10 {S} 3: 11–27 {P} 4: 1–7 { P} 4: 8–37 {P} 4: 38–41 {S} 4: 42–44 {P} 5: 1–19 {S} 5: 20–27; 6: 1–7 {P} 6: 8–23 {P} 6: 24–33 {P} 7: 1–2 {P} 7: 3–20 {S} 8: 1–4 {S} 8: 5–6 {P} 8: 7– 15 {P} 8: 16–24 {P} 8: 25–29 {P} 9: 1–28 {P} 9: 29–37 {S} 10: 1–14 {S} 10: 15–17 { P} 10: 18–29 {P} 10: 30–36 {P} 11: 1–3 {P} 11: 4–12 {S} 11: 13–16 {S} 11: 17–20 {S} 12: 1 {P} 12: 2–6 {P} 12: 7–17 {P} 12: 18–22 {P} 13: 1–9 {P} 13: 10–13 {P} 13: 14– 19 {P} 13: 20–21 {P} 13: 22–25 {P} 14: 1–7 {P} 14: 8–16 {P} 14: 17–22 {P *} 14: 23–29 {P *} 15: 1–7 {P *} 15: 8–12 {P *} 15: 13–16 {P *} 15: 17–22 {P *} 15: 23–26 {P *} 15 : 27–31 {P *} 15: 32–38 {P *} 16: 1–20 [31] {P *} 17: 1–6 {P *} 17: 7–23 {P *} 17:24 –41 {P *} 18: 1–8 {P *} 18: 9–12 {P *} 18: 13–16 {P} 18: 17–37; 19: 1–14 {P} 19: 15– 19 {S} 19: 20–31 {S} 19: 32–37 {P} 20: 1–3 {S} 20: 4–11 {P} 20: 12–21 {P} 21: 1–11 { S} 21: 12–18 {P} 21: 19–26 {P} 22: 1–2 {P} 22: 3–20; 23: 1–30 (Los hechos de Josías) {P} 23: 31–35 { S} 23: 36–37; 24: 1–7 {P} 24: 8–17 {P} 24: 18–20 {S} 25: 1–7 {S} 25: 8–24 {P} 25: 25–26 {P} 25: 27–30
Isaías
- Profecías sobre Judá e Israel (1–12): 1: 1–9 {P} 1: 10–17 {S} 1: 18–20 {P} 1: 21–23 {S} 1: 24–31 {P } 2: 1–4 {P} 2: 5–11 {P} 2: 12–22 {P} 3: 1–12 {P} 3: 13–15 {S} 3: 16–17 {S} 3 : 18–26; 4: 1 {S} 4: 2–6 {P} 5: 1–6 {P} 5: 8–10 {S} 5: 11–17 {S} 5: 18–19 {S } 5:20 {S} 5:21 {S} 5: 22–23 {P} 5: 24–30 {P} 6: 1–13 {P} 7: 1–2 {S} 7: 3–6 {P} 7: 7–9 {P} 7: 10–17 {P} 7: 18–20 {P} 7: 21–22 {S} 7: 23–25 {P} 8: 1–3a {S } 8: 3b – 4 ויאמר ה 'אלי {S} 8: 5–8 {S} 8: 9–10 {S} 8: 11–15 {P} 8: 16–18 {S} 8: 19–23 ; 9: 1–6 {P} 9: 7–12 {S} 9: 13–20 {S} 10: 1–4 {P} 10: 5–11 {P} 10: 12–15 {P} 10 : 16–19 {S} 10: 20–23 {P} 10: 24–32 {P} 10: 33–34 {S} 11: 1–9 {S} 11:10 {P} 11: 11–16 ; 12: 1–6
- Profecías acerca de las naciones (13–23): {S} 13: 1–5 {S} 13: 6–22; 14: 1–2 {S} 14: 3–27 {P} 14: 28–32 {P } 15: 1–9; 16: 1–4 {S} 16: 5–12 {S} 16: 13–14 {P} 17: 1–3 {P} 17: 4–8 {S} 17: 9 –11 {S} 17: 12–14 {P} 18: 1–3 {S} 18: 4–6 {S} 18: 7 {S} 19: 1–17 {S} 19:18 {S} 19 : 19–22 {S} 19:23 {S} 19: 24–25 {S} 20: 1–2 {S} 20: 3–6 {P} 21: 1–5 {S} 21: 6–10 {P} 21: 11–12 {P} 21: 13–15 {S} 21: 16–17 {S} 22: 1–14 {P} 22: 15–25 {P} 23: 1–14 {S } 23: 15-18
- Profecías sobre Judá e Israel (24–35): {P} 24: 1–15 {S} 24: 16–20 {S} 24: 21–23 {P} 25: 1–5 {P} 25: 6– 8 {P} 25: 9–12 {S} 26: 1–10 {P} 26:11 {S} 26:12 {S} 26: 13–15 {P} 26: 16–19 {P} 26: 20–21 {P} 27: 1 {S} 27: 2–6 {P} 27: 7–11 {P} 27:12 {P} 27:13 {P} 28: 1–4 {S} 28: 5–6 {S} 28: 7–8 {P} 28: 9–13 {P} 28: 14–15 {P} 28: 16–17 {S} 28: 18–22 {P} 28: 23– 29 {P} 29: 1–8 {P} 29: 9–12 {S} 29: 13–14 {S} 29: 15–21 {P} 29: 22–24 {S} 30: 1–5 { S} 30: 6–11 {S} 30: 12–14 {S} 30: 15–18 {P} 30: 19–26 {P} 30: 27–33 {P} 31: 1–3 {S} 31: 4–9 {P} 32: 1–8 {S} 32: 9–20 {S} 33: 1 {S} 33: 2–6 {P} 33: 7–9 {S} 33: 10– 12 {P} 33: 13–24 {S} 34: 1–17 {S} 35: 1–2 {P} 35: 3–10
- Narrativa (36–39): {S} 36: 1–10 {S} 36: 11–16a {P} 36: 16b – 22 כי כה אמר {S} 37: 1–14 {S} 37: 15–32 {S} 37: 33–35 {S} 37: 36–38 {S} 38: 1–3 {S} 38: 4–8 {S} 38: 9–22 {S} 39: 1–2 {S } 39: 3–8
- Consolaciones (40–66): {P} 40: 1–2 {S} 40: 3–5 {P} 40: 6–8 {S} 40: 9–11 {S} 40: 12–16 {P} 40: 17–20 {S} 40: 21–24 {S} 40: 25–26 {S} 40: 27–31 {S} 41: 1–7 {S} 41: 8–13 {S} 41: 14–16 {S} 41: 17–20 {P} 41: 21–24 {P} 41: 25–29 {P} 42: 1–4 {P} 42: 5–9 {P} 42: 10– 13 {S} 42: 14–17 {P} 42: 18–25; 43: 1–10 {S} 43: 11–13 {S} 43: 14–15 {S} 43: 16–21 {S} 43: 22–28 {P} 44: 1–5 {P} 44: 6–20 {S} 44: 21–23 {S} 44: 4–28 {P} 45: 1–7 {P} 45: 8 {S} 45: 9 {S} 45:10 {S} 45: 11–13 {S} 45: 14–17 {P} 45: 18–25; 46: 1–2 {P} 46: 3– 4 {S} 46: 5–7 {S} 46: 8–11 {S} 46: 12–13 {S} 47: 1–3 {P} 47: 4–7 {P} 47: 8–15 { S} 48: 1–2 {S} 48: 3–11 {P} 48: 12–16 {P} 48: 17–19 {S} 48: 20–22 {P} 49: 1–4 {S} 49: 5–6 {S} 49: 7 {S} 49: 8–13 {S} 49: 14–21 {P} 49: 22–23 {S} 49:24 {S} 49: 25–26 { S} 50: 1–3 {P} 50: 4–9 {S} 50:10 {S} 50:11 {S} 51: 1–3 {S} 51: 4–6 {P} 51: 7– 8 {S} 51: 9–11 {S} 51: 12–16 {S} 51: 17–21 {P} 51: 22–23 {P} 52: 1–2 {S} 52: 3 {S} 52: 4–6 {S} 52: 7–10 {S} 52: 11–12 {S} 52: 13–15 {S} 53: 1–12 {P} 54: 1–8 {S} 54: 9–10 {S} 54: 11–17 {S} 55: 1–5 {S} 55: 6–13 {P} 56: 1–2 {S} 56: 3 {P} 56: 4–5 v {S} 56 : 6–9 {P} 56: 10–12; 57: 1–2 {S} 57: 3–14 {S} 57: 15–21 {P} 58: 1–14 {P} 59: 1–14 {S} 59: 15–21 {S} 60: 1–22 {S} 61: 1–9 {P} 61: 10–11; 62: 1–9 {S} 62: 10–12 {S} 63 : 1–6 {S} 63: 7–19; 64: 1–2 {S} 64: 3–11 {P} 65: 1–7 {S} 65: 8–12 {P} 65: 13–25 {S} 66: 1–4 {S} 66: 5–9 {S} 66: 10–11 {S} 66: 12–14 {S} 66: 15–24
Jeremías
Jeremías se divide en distintas profecías, cada una de las cuales comienza con un anuncio de "la palabra del Señor a Jeremías" o una frase similar. Cada una de estas profecías comienza una nueva parashá abierta {P} en el Códice de Alepo, con la única excepción de la sexta profecía (14: 1) que comienza con una parashá cerrada {S}.
Al códice de Alepo le faltan dos folios de Jeremías, y el folio que sigue a ellos también está parcialmente roto. El texto faltante incluía partes de los capítulos 29–32. [32] Parashot enumerados de las partes faltantes se basan en las notas de Kimhi en el códice [29] y están marcados con un asterisco (*).
Profecías de destrucción (1–25):
- Primera profecía (1): 1: 1–3 {P} 1: 4–6 {S} 1: 7–10 {P} 1: 11–12 {S} 1: 13–19
- Segunda profecía (2: 1–3: 5): {P} 2: 1–3 {P} 2: 4–28 {S} 2: 29–37; 3: 1–5
- Tercera profecía (3: 6–6: 30): {P} 3: 6–10 {S} 3: 11–17 {S} 3: 18–25 {S} 4: 1–2 {S} 4: 3 –8 {P} 4: 9 {S} 4: 10–18 {P} 4: 19–21 {P} 4: 22–31 {S} 5: 1–9 {S} 5: 10–13 {S } 5: 14–19 {P} 5: 20–29 {S} 5: 30–31; 6: 1–5 {P} 6: 6–8 {P} 6: 9–15 {S} 6: 16–21 {P} 6: 22–30
- Cuarta profecía (7–10): {P} 7: 1–2 {S} 7: 3–15 {P} 7: 16–20 {P} 7: 21–28 {S} 7: 29–31 {P } 7: 32–34; 8: 1–3 {S} 8: 4–12 {P} 8: 13–16 {P} 8:17 {S} 8: 18–22 {S} 8:23 {S } 9: 1–5 {S} 9: 6–8 {S} 9: 9–10 {S} 9:11 {S} 9: 12–13 {P} 9: 14–15 {P} 9:16 –18 {S} 9: 19–21 {S} 9: 22–23 {S} 9: 24–25 {P} 10: 1–5 {P} 10: 6–10 {P} 10:11 {S } 10: 12–16 {S} 10:17 {S} 10:18 {S} 10: 19–21 {P} 10:22 {S} 10: 23–25
- Quinta profecía (11–13): {P} 11: 1–5 {P} 11: 6–8 {S} 11: 9–10 {S} 11: 11–13 {S} 11:14 {S} 11 : 15–17 {P} 11: 18–20 {S} 11:21 {P} 11: 22–23 {S} 12: 1–3 {P} 12: 4–6 {S} 12: 7–12 {S} 12:13 {P} 12: 14–17 {S} 13: 1–2 {P} 13: 3–7 {P} 13: 8–10 {S} 13: 11–12a {S} 13 : 12b – 17 כה אמר {S} 13: 18–19 {S} 13: 20–27
- Sexta profecía (14-17): {S} 14: 1–9 {S} 14:10 {P} 14: 11-12 {S} 14:13 {S} 14:14 {S} 14: 15-18 {S} 14: 19–22 {P} 15: 1–9 {S} 15:10 {S} 15: 11–14 {S} 15: 15–16 {S} 15: 17–18 {S} 15 : 19–21 {S} 16: 1–2 {S} 16: 3–4 {S} 16: 5–8 {P} 16: 9–13 {P} 16: 14–5 {P} 16:16 –18 {P} 16: 19–21 {S} 17: 1–4 {S} 17: 5–6 {S} 17: 7–10 {S} 17: 11–13 {P} 17: 14–18 {S} 17: 19-27
- Séptima profecía (18-20): {P} 18: 1–4 {S} 18: 5–6 {S} 18: 7–8 {S} 18: 9–10 {S} 18: 11–12 {P } 18: 13–17 {S} 18: 18–23 {S} 19: 1–5 {P} 19: 6–13 {P} 19:14 {S} 19: 15; 20: 1–3 {S } 20: 4–6 {P} 20: 7–12 {S} 20:13 {S} 20: 14–18
- Octava profecía (21–24): {P} 21: 1–3 {S} 21: 1–3 {S} 21: 4–10 {S} 21: 11–14; 22: 1–5 {P} 22 : 6–9 {S} 22: 10–12 {S} 22: 13–17 {S} 22: 18–19 {S} 22: 20–27 {P} 22: 28–30 {P} 23: 1 {S} 23: 2–4 {S} 23: 5–6 {P} 23: 7–8 {P} 23: 9–14 {P} 23:15 {P} 23: 16–22 {S} 23 : 23–29 {S} 23: 30–40 {P} 24: 1–2 {P} 24: 3 {P} 24: 4–7 {S} 24: 8–10
- Novena profecía (25): {P} 25: 1–7 {P} 25: 8–14 {P} 25: 15–27a {P} 25: 27b – 31 כה אמר {S} 25: 32–38
Profecías entretejidas con narraciones sobre la vida del profeta (26–45):
- Décima profecía (26–29): {P} 26: 1–6 {P} 26: 7–10 {S} 26: 11–15 {S} 26: 16–24 {P} 27: 1–22 {P } 28: 1–11 {P} 28: 12–17 {P} 29: 1–9 {P *} 29: 10–15 {S *} 29:16 {S *} 29: 17–20 {P * } 29: 21–23 {S *} 29: 24–29 {P *} 29: 30–32
- Consolaciones (30–33):
- Undécima profecía (30–31): {P *} 30: 1–3 {P *} 30: 4–9 {S *} 30: 10–11 {S *} 30: 12–17 {S *} 30: 18–22 {S *} 30: 23–25 {S *} 31: 1–5 {P *} 31: 6–8 {P *} 31: 9–13 {P *} 31:14 {S *} 31: 15–19 [33] {S *} 31: 20–21 {P *} 31: 22–25 {S *} 31: 26–29 {S *} 31: 30–33 {S *} 31: 34–35 {S} 31:36 {S} 31: 37–39
- Duodécima profecía (32–33): {P} 32: 1–5 {P} 32: 6–14 {S *} 32:15 {P *} 32: 16–25 {S} 32: 26–35 {S } 32: 36–41 {S} 32: 42–44 {P} 33: 1–3 {P} 33: 4–9 {S} 33: 10–11 {S} 33: 12–13 {S} 33 : 14–16 {S} 33: 17–18 {P} 33: 19–22 {S} 33: 23–24 {S} 33: 25–26
- Decimotercera profecía (34): {P} 34: 1–5 {S} 34: 6–7 {P} 34: 8–11 {P} 34: 12–16 {S} 34: 17–22
- Decimocuarta profecía (35): {P} 35: 1–11 {P} 35: 12-19
- Decimoquinta profecía (36–39): {P} 36: 1–3 {S} 36: 4–8 {P} 36: 9–18 {S} 36: 19–26 {S} 36: 27–29 {S } 36: 30–32 {P} 37: 1–5 {P} 37: 6–8 {P} 37: 9–11 {S} 37: 12–21; 38: 1–2 {S} 38: 3 –6 {S} 38: 7–13 {S} 38: 14–16 {S} 38: 17a {S} 38: 17b – 18 כה אמר {S} 38: 19–23 {S} 38: 24–26 {P} 38: 27–28a {S} 38: 28b; 39: 1–14 והיה כאשר {S} 39: 15–18
- Decimosexta profecía (40–45): {P} 40: 1–6 {P} 40: 7–12 {S} 40: 13–16 {P} 41: 1–10 {S} 41: 11–15 {S } 41: 16–18 {P} 42: 1–6 {P} 42: 7–22 {S} 43: 1 {S} 43: 2–7 {S} 43: 8–13 {P} 44: 1 –6 {S} 44: 7–10 {S} 44: 11–14 {P} 44: 15–19 {S} 44: 20–23 {S} 44: 24–25 {S} 44: 26–29 {P} 44:30 {S} 45: 1–5
Profecías contra las naciones (46–51):
- Contra las naciones (46–49): {P} 46: 1–12 {P} 46: 13–19 {S} 46: 20–26 {P} 46: 27–28 {P} 47: 1–7 { P} 48: 1–11 {S} 48: 12–39 {S} 48: 40–47 {S} 49: 1–6 {P} 49: 7–11 {S} 49: 12–19 {S} 49: 20–22 {P} 49: 23–27 {P} 49: 28–33 {S} 49: 34–39
- Contra Babilonia (50–51): {P} 50: 1–7 {S} 50: 8–16 {S} 50:17 {P} 50: 18–20 {P} 50:21 {S} 50:22 –27 {S} 50: 28–30 {P} 50: 31–32 {S} 50: 33–46 {S} 51: 1–10 {S} 51: 11–14 {S} 51: 15–19 {P} 51: 20–24 {S} 51: 25–32 {S} 51: 33–35 {S} 51: 36–51 {P} 51: 52–53 {S} 51: 54–57 {S} } 51:58 {S} 51: 59–64
Narrativa (52):
- Destrucción y esperanza (52): {P} 52: 1–23 {S} 52: 24–27 {S} 52: 28–30 {S} 52: 31–34
Ezequiel
- Profecías antes de la caída de Jerusalén (1–24): 1: 1–28 {P} 2: 1–2 {P} 2: 3–5 {P} 2: 6–7 {P} 2: 8–10 { S} 3: 1–3 {P} 3: 4–9 {P} 3: 10–16a {P} 3: 16b – 21 ויהי דבר {P} 3: 22–27 {P} 4: 1–3 {P } 4: 4–12 {S} 4: 13–14 {S} 4:15 {S} 4: 16–17 {P} 5: 1–4 {P} 5: 5–6 {S} 5: 7 –9 {P} 5:10 {S} 5: 11–17 {P} 6: 1–10 {P} 6: 11–14 {P} 7: 1–4 {P} 7: 5–22 {P } 7: 23–27 {P} 8: 1–6 {P} 8: 7–8 {S} 8: 9–14 {S} 8: 15–18; 9: 1–3 {P} 9: 4 –11 {P} 10: 1–22; 11: 1 {P} 11: 2–3 {S} 11: 4–6 {P} 11: 7–13 {P} 11: 14–15 {S} 11 : 16 {S} 11: 17–25 {P} 12: 1–7 {P} 12: 8–16 {P} 12: 17–20 {P} 12: 21–25 {P} 12: 26–28 {P} 13: 1–7 {S} 13: 8–12 {S} 13: 13–16 {P} 13: 17–19 {S} 13: 20–23; 14: 1 {P} 14: 2 –3 {S} 14: 4–5 {S} 14: 6–8 {S} 14: 9–11 {P} 14: 12–20 {P} 14: 21–23 {P} 15: 1–5 {S} 15: 6–8 {P} 16: 1–35 {P} 16: 36–50 {S} 16: 51–58 {S} 16: 59–63 {P} 17: 1–10 {P } 17: 11–18 {S} 17: 19–21 {P} 17: 22–24 {P} 18: 1–20 {S} 18: 21–23 {S} 18: 24–26 {S} 18 : 27–32 {P} 19: 1–9 {P} 19: 10–14 {P} 20: 1 {S} 20: 2–26 {S} 20: 27–29 {S} 20: 30–31a {S} 20: 31b – 44 ואני אדרש {P} 21: 1–5 {P} 21: 6–10 {S} 21: 11–12 {P} 21: 13–18 {P} 21: 19– 22 {P} 21: 23–28 {S} 21:29 {P} 21:30 {S} 21: 31–32 {P} 21: 33–37 {P} 22: 1–16 {P} 22: 17–18 {S} 22: 19–22 {P} 22: 23–31 {P} 23: 1–10 {S} 23: 11–21 {S} 23: 22–27 {P} 23: 28– 31 {S} 23: 32–34 {S} 23:35 {S} 23: 36–45 {S} 23: 46–49 {P} 24: 1–5 {S} 24: 6–8 {P} 24: 9–14 {P} 24: 15–24 {S} 24: 25–27
- Profecías sobre las naciones (25–32): {P} 25: 1–5 {P} 25: 6–7 {P} 25: 8–11 {P} 25: 12–17 {P} 26: 1–6 {P} 26: 7–14 {S} 26: 15–18 {S} 26: 19–21 {P} 27: 1–3 {S} 27: 4–36 {P} 28: 1–5 {S } 28: 6–10 {P} 28: 11–19 {P} 28: 20–24 {P} 28: 25–26 {P} 29: 1–7 {S} 29: 8–12 {S} 29 : 13–16 {P} 29: 17–18 {S} 29: 19–21 {P} 30: 1–5 {P} 30: 6–9 {S} 30: 10–12 {S} 30:13 –19 {P} 30: 20–21 {S} 30: 22–26 {P} 31: 1–9 {P} 31: 10–14 {P} 31: 15–18 32: 1–2 {S} 32: 3–10 {P} 32: 11–16 {P} 32: 17–32
- Profecías después de la caída de Jerusalén (33–39): {P} 33: 1–6 {P} 33: 7–9 {P} 33: 10–11 {P} 33: 12–20 {P} 33:21 –22 {P} 33: 23–24 {S} 33: 25–26 {S} 33: 27–29 {P} 33: 30–33 {P} 34: 1–10 {S} 34: 11–19 {P} 34: 20–31 {P} 35: 1–10 {S} 35: 11–13 {S} 35: 14–15 {P} 36: 1–12 {S} 36: 13–15 {P } 36: 16–21 {P} 36: 22–32 {S} 36: 33–36 {S} 36: 37–38 {P} 37: 1–9a {S} 37: 9b – 14 כה אמר {P } 37: 15–28 {P} 38: 1–9 {S} 38: 10–13 {S} 38: 14–16 {S} 38:17 {S} 38: 18–23 {S} 39: 1 –10 {S} 39: 11–16 {P} 39: 17–24 {S} 39: 25–29
- Visiones de la Jerusalén futura (40–48): {P} 40: 1–49; 41: 1–26; 42: 1–20; 43: 1–9 (el futuro Templo) {S} 43: 10–27a {S} 43: 27b והיה ביום השמיני {S} 44: 1–8 {S} 44: 9–14 {P} 44: 15–31 {P} 45: 1–8 {P} 45: 9–15 { P} 45: 16–17 {S} 45: 18–25 {S} 46: 1–5 {S} 46: 6–11 {P} 46: 12–15 {S} 46:16 {S} 46: 17–24; 47: 1–12 {P} 47: 13–23 {P} 48: 1–29 {S} 48: 30–35
Doce profetas menores
El Códice de Alepo deja cuatro líneas vacías entre cada uno de los libros de los Doce Profetas Menores . El Códice de Leningrado deja tres líneas. Parashot dentro de cada uno de los doce libros individuales se enumeran a continuación.
Al Códice de Alepo le faltan siete folios de dos secciones diferentes de los Doce Profetas Menores. Parashot enumerados de las secciones faltantes se basan en las notas de Kimhi en el códice [34] y están marcados con un asterisco (*). Las dos secciones son: (a) tres folios faltantes que incluían Amós 8:13 hasta el final, Abdías, Jonás, Miqueas hasta 5: 1 (מקדם); (b) cuatro folios faltantes que incluían Sofonías 3:10 (הארץ) hasta el final, Hageo, Zacarías hasta las 9:17 (דגן).
- Oseas: 1: 1–2a {P} 1: 2b – 9 {P} 2: 1–15 {S} 2: 16–22 {P} 2: 23–25 {P} 3: 1–5 {P} 4: 1–19 {P} 5: 1–7 {S} 5: 8–15; 6: 1–11 {P} 7: 1–12 {S} 7: 13–16; 8: 1–14 { P} 9: 1–9 {P} 9: 10–17 {S} 10: 1–8 {P} 10: 9–15; 11: 1–11 {S} 12: 1–15; 13: 1–11 {P} 13: 12–15; 14: 1 {P} 14: 2–10
- Joel: 1: 1–12 {S} 1: 13–20 {S} 2: 1–14 {P} 2: 15–27 {P} 3: 1–5; 4: 1–8 {P} 4: 9-17 {S} 4: 18-21
- Amós:
- Tres y cuatro transgresiones: 1: 1–2 {P} 1: 3–5 {P} 1: 6–8 {P} 1: 9–10 {P} 1: 11–12 {P} 1: 13–15 {P} 2: 1–2 {P} 2: 4–5 {P} 2: 6–16
- {P} 3: 1–10 {P} 3: 11–15 {S} 4: 1–9 {S} 4: 10–13 {P} 5: 1–15 {S} 5: 16–17 {P } 5: 18–27 {P} 6: 1–10 {S} 6: 11–14 {P} 7: 1–6 {P} 7: 7–9 {S} 7: 10–11 {S} 7 : 12–17 {P} 8: 1–3 {P} 8: 4–8 {P} 8: 9–10 {P} 8: 11–14 {P *} 9: 1–6 {P *} 9 : 7–12 {P *} 9: 13–15
- Abdías: No hay divisiones parashá en los 21 versículos de Abdías (1: 1–21).
- Jonás: 1: 1–16; 2: 1–10 {P *} 2:11 {S *} 3: 1–10; 4: 1–3 {P *} 4: 4–11
- Miqueas: 1: 1–16 {S *} 2: 1–2 {S *} 2: 3–13 {P *} 3: 1–4 {P *} 3: 5–8 {P *} 3: 9 –12 {P *} 4: 1–5 {P *} 4: 6–7 {P *} 4: 8–14 {S *} 5: 1–5 {P *} 5: 6 {P} 5: 7–14 {P} 6: 1–8 {S} 6: 9–16 {P} 7: 1–8 {P} 7: 9–13 {P} 7: 14–20
- Nahum: 1: 1–11 {S} 1: 12–14 {P} 2: 1–14 {P} 3: 1–19
- Habacuc: 1: 1–17 {S} 2: 1–4 {S} 2: 5–8 {P} 2: 9–11 {P} 2: 12–14 {P} 2: 15–18 {S} 2: 19–20 {S} 3: 1–13 {P} 3: 14–19
- Sofonías: 1: 1–11 {S} 1: 12–18 {S} 2: 1–4 {S} 2: 5–15 {P} 3: 1–13 {P *} 3: 14–15 {P *} 3: 16-20
- Hageo: 1: 1–2 {P *} 1: 3–6 {P *} 1: 7–11 {P *} 1: 12–14 {P *} 1:15; 2: 1–5 {P *} 2: 6–9 {P *} 2: 10–19 {P *} 2: 20–23
- Zacarías: 1: 1–6 {P *} 1: 7–17 {P *} 2: 1–2 {P *} 2: 3–4 {S *} 2: 5–9 {P *} 2:10 –11 {P *} 2: 12–13 {S *} 2: 14–17 {P *} 3: 1–10; 4: 1–7 {P *} 4: 8–14; 5: 1–8 {S *} 5: 9–11 {P *} 6: 1–8 {P *} 6: 9–15 {P *} 7: 1–3 {S *} 7: 4–7 {P *} 7: 8–14 {P *} 8: 1–5 {P *} 8: 6 {P *} 8: 7–8 {P *} 8: 9–13 {S *} 8:14 –17 {P *} 8: 18–19 {P *} 8: 20–22 {S *} 8:23 {P *} 9: 1–8 {S *} 9: 9–17; 10: 1–2 {P} 10: 3–12 {P} 11: 1–3 {P} 11: 4–11 {S} 11: 12–14 {P} 11: 15–17 {P} 12: 1-14; 13: 1–6 {P} 13: 7–9 {P} 14: 1–11; 14: 12-21
- Malaquías: 1: 1–13 {S} 1:14; 2: 1–9 {P} 2: 10–12 {P} 2: 13–16 {P} 2:17; 3: 1–12 {P} 3: 13–18 {P} 3: 19–21 {S} 3: 22–24
Disposición poética de Salmos, Proverbios y Job
Los tres libros poéticos de Salmos, Proverbios y Job se conocen colectivamente como Sifrei Emet (ver el artículo sobre Ketuvim ). Estos tres libros comparten un sistema único de cantilación diferente al de los otros 21 libros en Tanakh , un sistema diseñado para resaltar los paralelismos en sus versos.
En los códices maoréticos tiberianos, el sistema único de cantilación de Sifrei Emet se complementa con un diseño de escribas diferente al del resto de la Biblia: en lugar de las tres columnas estrechas por página típicas de estos códices, Sifrei Emet están escritos en dos columnas anchas. por página. En cada línea de estas columnas anchas, el texto comienza a la derecha, seguido de un espacio y luego continúa con más texto hasta el margen izquierdo de la columna. Aunque existe amplia evidencia de que los escribas intentaron colocar los espacios en el medio de las líneas en los puntos donde la cantilación divide los versos, a menudo no lograron hacerlo debido a limitaciones de espacio. Las ediciones modernas basadas en el Códice de Alepo han implementado la idea por completo al permitir columnas anchas de página completa para Salmos, Proverbios y Job. [35]
En el diseño poético, las divisiones de la parashá se indican típicamente con una línea en blanco para una parashá abierta . Los espacios en el medio de las líneas no se consideran divisiones de la parashá , y cada escriba formateó los versículos como lo consideró adecuado por razones estéticas y prácticas. Sin embargo, una excepción a esta regla son los títulos introductorios de muchos salmos individuales que van seguidos de pausas formales de parashá , a menudo continuando el texto al principio de la siguiente línea. Estos descansos formales se indicarán en la lista de parashot de los Salmos.
El canto y el diseño poéticos especiales no se implementan para la apertura narrativa y la conclusión del libro de Job (1: 1-3: 1 y 42: 7-17).
Ketuvim
Parashot en Ketuvim se enumeran aquí de acuerdo con el códice de Aleppo , con variantes de otras tradiciones maoréticas señaladas al final de la sección de cada libro. Los libros de Ketuvim se presentan en el orden en que aparecen en la mayoría de las biblias hebreas impresas. En los códices maoréticos tiberianos y sefardíes tempranos (como el Códice de Alepo) el orden es el siguiente: Crónicas, Salmos, Job, Proverbios, Rut, Cantar de los Cantares, Eclesiastés, Lamentaciones, Ester, Daniel, Esdras-Nehemías.
El códice de Alepo está prácticamente intacto hasta la palabra ציון ("Sión") en el Cantar de los Cantares 3:11. Falta el resto del Cantar de los Cantares, así como los libros finales de Ketuvim en su totalidad: Eclesiastés, Lamentaciones, Ester, Daniel y Esdras-Nehemías. También faltan dos folios que incluían unos 10 salmos (15: 1–25: 1). Parashot enumerado aquí de sus partes faltantes son de acuerdo con las notas tomadas por Joshua Kimhi, quien registró el parashot del códice de Alepo para el rabino Shalom Shachna Yellin en el siglo XIX. Estos se indican con un asterisco. Para algunos de los libros que faltan en gran parte o por completo, se proporcionan cuadros a continuación para permitir una fácil comparación de los datos paralelos encontrados en los manuscritos maoréticos.
Clave de símbolos para variantes:
- A = Códice de Alepo .
- A * = Códice de Alepo ( parashot en las partes perdidas basado en las notas de Kimhi).
- L = Códice de Leningrado .
- Y = Biblioteca de la Universidad de Cambridge Add. Sra. 1753 (yemenita). Yeivin considera este manuscrito de Ketuvim como "una copia de segunda o tercera mano" de un manuscrito tiberiano "no menos preciso y confiable que el Códice de Alepo". [36]
- S1 = Sassoon 1053 (siglo X). Yeivin considera que este manuscrito se preparó descuidadamente en comparación con otros códices tiberianos precisos. [37]
- L34 = EBP. II B 34 de la Biblioteca Nacional de Rusia en San Petersburgo, un manuscrito cuidadosamente preparado de Ketuvim pero con muchas lagunas. [38]
- F = Finfer, Pesah. Masoret HaTorah VehaNevi'im.
- Ff = Finfer, "pocos libros" (קצת ספרים). Si "unos pocos libros" dicen una cosa y "unos pocos libros" otra, se indican con Ff1 y Ff2.
- Fo = Finfer, "otros libros" (שאר ספרים).
- C = "El Cairo"
- D = "Damasco"
- Finfer también nota a veces un tiqqun .
- {-} Finfer nota que no hay interrupción de la parashá en este verso.
- (-) Finfer no menciona este versículo en absoluto.
Salmos
El Códice de Alepo deja dos líneas vacías entre los cinco Libros de Salmos (después de los Salmos 41, 72, 89, 106). De lo contrario, hay una línea en blanco entre cada dos salmos, la forma estándar de indicar una ruptura de parashá abierta {P} en el diseño poético.
Sin embargo, no hay ninguna ruptura entre los salmos 114-115, que aparentemente los escribas consideraban un solo salmo. El Salmo 119, que tiene conjuntos de ocho versículos para cada letra del alfabeto hebreo, tiene un corte de parashá abierto (una línea en blanco) entre cada conjunto de ocho versículos.
Los títulos de los Salmos individuales tienen reglas formales. Los símbolos para representar estas reglas son los siguientes, basados en ejemplos:
- 1 {-} = El Salmo 1 no tiene título formal. Todo el salmo está escrito en un formato poético regular.
- 3: 1a {S / T} = Parashá cerrada dentro del versículo del título del salmo. El título del salmo 3 es más que mínimo, un versículo completo que contiene más de un hemistich . Hay una división de parashá cerrada después del primer hemistich. En los manuscritos maoréticos, este espacio en el medio del primer versículo del título a menudo se parece mucho al diseño poético del cuerpo del salmo que sigue al versículo del título.
- 4: 1 {P} = El primer versículo completo del salmo 4 es un título seguido de una pausa abierta parashá (el texto del cuerpo del salmo comienza al principio de la siguiente línea).
- 11: 1a {P} = El comienzo del primer versículo del salmo 11 es un título, seguido de una parashá abierta en el medio del versículo (el texto del cuerpo del salmo comienza al comienzo de la siguiente línea). Además de los títulos formales, esta forma también se encuentra después de la palabra "aleluya" al comienzo de varios salmos (por ejemplo, 106).
- 15a {S} = Una división de parashá cerrada que sigue a un título al comienzo del primer versículo del salmo. Esto también se encuentra ocasionalmente para un título de versículo completo, por ejemplo, salmo 108: 1 {P}.
- 26 {- / T} El comienzo del primer verso es un título, pero no hay división parashá .
Libro uno (Salmos 1-41):
- 1 {-} · 2 {-} · 3: 1a {S / T} · 4: 1 {P} · 5: 1a {S / T} · 6: 1a {S / T} · 7: 1a {S / T} · 8: 1a {S / T} · 9: 1a {S / T} · 10: 1 {-} · 11: 1a {P} · 12: 1 {S / T} · 13: 1 {P} · 14: 1a {P} · 15: 1a {S *} · 16: 1a {P *} · 17: 1a {P *} · 18: 1a {P *} · 19: 1 {P *} · 20: 1 {P *} · 21: 1 {P *} · 22: 1a {S / T *} · 23: 1a {S *} · 24: 1a {P *} · 25: 1a {S *} · 26 { - / T} · 27: 1a {S} · 28 {- / T} · 29: 1a {S} · 30: 1 {P} · 31: 1 {P} · 32: 1a {S} · 33 {- } · 34: 1a {S / T} · 35: 1a {S} · 36: 1 {P} · 37 {- / T} · 38: 1 {P} 39: 1 {P} · 40: 1 {P } · 41: 1 {P}
Libro Dos (Salmos 42-72):
- 42: 1 {P} · 43 {-} · 44: 1 {P} 45: 1a {S / T} · 46: 1a {S / T} · 47: 1 {P} · 48: 1 {P} · 49: 1 {P} · 50: 1a {P} · 51: 1 {P} · 52: 1 {P} · 53: 1 {P} · 54: 1 {P} · 55: 1 {P} · 56 : 1a {S / T} · 57: 1a {S / T} · 58: 1 {P} · 59: 1a {S / T} · 60: 1a {S / T} · 61: 1 {P} · 62 : 1a {S / T} · 63: 1a {S / T} · 64: 1 {P} · 65: 1 {P} · 66: 1a {S / T} · 67: 1 {P} · 68: 1 {P} · 69: 1 {P} · 70: 1 {S} · 71 {-} · 72: 1a {S}
Libro Tres (Salmos 73-89):
- 73: 1a {S} · 74: 1a {S} · 75: 1 {P} · 76: 1 {P} · 77: 1 {P} · 78: 1a {P} · 79: 1a {P} · 80 : 1a {S / T} · 81: 1 {P} · 82: 1a {P} · 83: 1 {P} · 84: 1 {P} · 85: 1 {P} · 86: 1a {P} · 87: 1a {S / T} · 88: 1a {P} 88: 1b {S / T} · 89: 1 {P}
Libro Cuatro (Salmos 90-106):
- 90: 1a {P} · 91 {-} · 92: 1 {P} · 93 {-} · 94 {-} · 95 {-} · 96 {-} · 97 {-} · 98 {- / T} · 99: 1a {S} (no es un título) · 100: 1a {S} · 101: 1a {S} · 102 {- / T} (el primer verso es el título) · 103 {- / T} · 104 {- } · 105 {-} · 106: 1a {P}
Libro Cinco (Salmos 107-150):
- 107 {-} · 108: 1 {S} · 109: 1a {P} · 110: 1a {P} [...] · 111: 1a {P} · 112: 1a {P} · 113: 1a {P } · 114-115 {-} · 116 {-} · 117 {-} · 118 {-} · 119: 1-8 {P} 119: 9-16 {P} 119: 17-24 {P} 119: 25-32 {P} 119: 33-40 {P} 119: 41-48 {P} 119: 49-56 {P} 119: 57-64 {P} 119: 65-72 {P} 119: 73- 80 {P} 119: 81-88 {P} 119: 89-96 {P} 119: 97-104 {P} 119: 105-112 {P} 119: 113-120 {P} 119: 121-128 { P} 119: 129-136 {P} 119: 137-144 {P} 119: 145-152 {P} 119: 153-160 {P} 119: 161-168 {P} 119: 169-176 · 120: 1a {P} · 121: 1a {P} · 122: 1a {P} · 123: 1a {P} · 124: 1a {P} · 125: 1a {P} · 126: 1a {P} · 127: 1a {P} · 128: 1a {P} · 129: 1a {P} · 130: 1a {P} · 131: 1a {P} · 132: 1a {P} · 133: 1a {P} · 134: 1a { P} · 135: 1a {P} · 136 {-} · 137 {-} · 138 {- / T} 139: 1a {P} · 140: 1 {P} · 141: 1a {P} · 142: 1a {P} · 143: 1a {P} · 144 {- / T} 145: 1a {P} · 146: 1a {P} · 147: 1a {P} · 148: 1a {P} · 149: 1a {P } · 150: 1a {P}
Proverbios
- 1: 1–7 {P} 1: 8–19 {P} 1: 20–33 {P} 2: 1–22 {P} 3: 1–10 {P} 3: 11–18 {P} 3: 19–35 {P} 4: 1–19 {P} 4: 20–27 {P} 5: 1–6 {P} 5: 7–23 {P} 6: 1–5 {P} 6: 6– 11 {P} 6: 12–15 {P} 6: 16–19 {P} 6: 20–26 {P} 6: 27–35 {P} 7: 1–27 {P} 8: 1–31 { P} 8: 32–36; 9: 1–18
- Título centrado: "Los Proverbios de Salomón" 10: 1a (10: 1b – 19: 9). No hay divisiones de parashá después del título centrado hasta las 19:10, una cantidad inusualmente grande de texto ininterrumpido (278 versículos).
- {P} 19: 10–29; 20: 1–30; 21: 1–30 {P} 21:31; 22: 1–29 {P} 23: 1–5 {P} 23: 6–35; 24: 1–14 {P} 24: 15–18 {P} 24: 19–22 {P} 24: 23–27 {P} 24: 28–29 {P} 24: 30–34
- {P} גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה 25: 1-13 {P} 25: 14–20 {P} 25: 21–28; 26; 1–21 {P} 26: 22–25; 27: 1–22 {P} 27: 23–27; 28: 1–4 {P} 28: 5–10 {P} 28: 11–16 {P} 28: 17–28; 29: 1–17 {P} 29: 18–27 {P} 30: 1–6 דברי אגור בן יקה המשא {P} 30: 7–9 {P} 30: 10–14 {P} 30: 15–17 {P} 30: 18–20 {P} 30: 21–23 {P} 30: 24–28 {P} 30: 29–33 {P} 31: 1–7 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו {P} 31: 8–9 {P} 31: 10–31 אשת חיל.
Trabajo
I. Apertura narrativa (1: 1-3: 1):
- Diseño común y cantilación regular : 1: 1–5 {P} 1: 6–22 {P} 2: 1–10 {P} 2: 11–13; 3: 1.
II. Disputas poéticas: Las disputas, que constituyen la mayor parte del libro de Job, emplean el diseño poético especial en común con los Salmos y Proverbios, junto con su cantilación poética asociada. En los códices maoréticos tiberianos, el título formal de cada discurso individual aparece en el centro de su línea, mientras que el cuerpo de la respuesta aparece en forma poética (como en Salmos y Proverbios). La separación entre el título y el cuerpo se considera una parashá abierta, y los números de versículo de estos títulos aparecen en negrita en la lista. Las líneas en blanco como parashot abiertotambién se utilizan ocasionalmente, y se indican como {P}.
- Disputa principal (3: 2–32: 1):
- Títulos centrados: 3: 2 (Job 3: 3–26)
- Primer ciclo: 4: 1 (Elifaz 4: 2–21; 5: 1–27), 6: 1 (Job 6: 2–30; 7: 1–21), 8: 1 (Bildad 8: 2–22) , 9: 1 (Job 9: 2–35; 10: 1–22), 11: 1 (Zofar 11: 2–20), 12: 1 (Job 12: 2–25; 13: 1–28; 14: 1–22)
- Segundo ciclo: 15: 1 (Elifaz 15: 2–35), 16: 1 (Job 16: 2–22; 17: 1–16), 18: 1 (Bildad 18: 2–21), 19: 1 (Job 19: 2–29), 20: 1 (Zofar 20: 2–29), 21: 1 (Job 21: 2–34), 22: 1 (Elifaz 22: 2–30), 23: 1 (Job 23: 2-17; 24: 1-25), 25: 1 (Bildad 25: 2-6), 26: 1 (Job I 26: 2-14), 27: 1 (Job II 27: 2-23; 28: 1–28), 29: 1 (Job III 29: 2–25; 30: 1–31; 31: 1–40).
- Conclusión de la disputa principal: {P} 32: 1.
- Títulos centrados: 3: 2 (Job 3: 3–26)
- Eliú (32: 2–37: 24):
- Introducción: {P} 32: 2–5
- Habla: {P} 32: 6–22; 33: 1–33 (Eliú I). Títulos centrados: 34: 1 (Eliú II 34: 2–37), 35: 1 (Eliú III 35: 2–16), 36: 1 (Eliú IV 36: 2–33; 37: 1–24).
- Dios y Job (38: 1–42: 6):
- Dios: {P} 38: 1–41; 39: 1–18 {P} 39: 19–30.
- Dios y Job (títulos centrados): 40: 1 (Dios 40: 2), 40: 3 (Job 40: 4-5).
- Dios: {P} 40: 6–32; 41: 1–26 {P}.
- Job (título centrado): 42: 1 (Job 42: 2–6).
III. Conclusión narrativa (42: 7-17):
- Diseño común y cantilación regular : {P} 42: 7 {S} 42: 8–17.
Canción de canciones
El códice de Alepo existe hasta la palabra ציון ("Sión") en el Cantar de los Cantares 3:11. Las Biblias que muestran parashot en el Cantar de los Cantares basadas en el Códice de Alepo (con la reconstrucción de sus partes faltantes basadas en las notas de Kimhi) incluyen dos ediciones siguiendo el método Breuer ( Horev y The Jerusalem Crown ). El flujo de texto en tales biblias es el siguiente:
- 1: 1–4 {P} 1: 5–8 {P} 1: 9–14 {S} 1: 15–17; 2: 1–7 {S} 2: 8–13 {S} 2:14 {S} 2: 15–17 {S} 3: 1–5 {S} 3: 6–8 {S} 3: 9– 11 {S *} 4: 1–7 {S *} 4: 8–16; 5: 1 {S *} 5: 2–16; 6: 1–3 {S *} 6: 4–9 {S *} 6:10 {S *} 6: 11–12; 7: 1–11 {S *} 7: 12–14; 8: 1–4 {S *} 8: 5–7 {S *} 8: 8–10 {P *} 8: 11–14
Los códices maoréticos tiberianos son casi idénticos en las partes en las que muestran interrupciones de la parashá en el texto. Sin embargo, mientras que A y L tienen {S} casi exclusivamente, Y (que generalmente está muy cerca de A) muestra {P} para la gran mayoría de parashot , [39] como se muestra en el cuadro a continuación:
Palabras | Verso no. | Tradición tiberiana | Otras tradiciones | |||
---|---|---|---|---|---|---|
AUTOMÓVIL CLUB BRITÁNICO* | L | Y [39] | Finfer [40] | |||
שחורה אני | 1: 5 | {PAG} | {S} | {PAG} | {S} | |
לססתי | 1: 9 | {PAG} | {S} | {S} | {S} Ff = {P} | |
הנך יפה ... עיניך יונים | 1:15 | {S} | {S} | {S} | {S} | |
קול דודי | 2: 8 | {S} | {S} | {S} | {S} | |
יונתי | 2:14 | {S} | {S} | {PAG} | {S} | |
אחזו לנו | 2:15 | {S} | {S} | {PAG} | {S} | |
על משכבי | 3: 1 | {S} | {S} | {PAG} | {S} | |
מי זאת עלה ... כתימרות | 3: 6 | {S} | {S} | {PAG} | {S} | |
אפריון | 3: 9 | {S} | {S} | {PAG} | {S} | |
הנך יפה ... מבעד לצמתך | 4: 1 | {S*} | {S} | {PAG} | {S} | |
אתי מלבנון | 4: 8 | {S*} | {S} | {PAG} | {S} | |
גן נעול | 4:12 | {- *} [41] | {S} | {-} | {S} | |
אני ישנה | 5: 2 | {S*} | {S} | {PAG} | {S} Ff = {P} | |
יפה את רעיתי כתרצה | 6: 4 | {- *} [42] | {S} | {PAG} | {PAG} | |
מי זאת הנשקפה | 6:10 | {S*} | {S} | {S} | {S} Ff = {P} | |
אל גנת אגוז | 6:11 | {S*} | {S} | {PAG} | (-) | |
לכה דודי נצא | 7:12 | {S*} | {S} | {PAG} | {-} Fo = {S} | |
מי זאת עלה ... מתרפקת | 8: 5 | {- *} [42] | {S} | {PAG} | {S} | |
אחות לנו קטנה | 8: 8 | {S*} | {S} | {PAG} | {S} | |
כרם היה לשלמה | 8:11 | {- *} [42] | {PAG} | {PAG} | {-} Ff = {S} Fo = {P} |
Piedad
En los códices maoréticos tiberianos, la única parashá que se encuentra en Rut es la breve cronología al final del libro:
- {P} 4: 18–22 ואלה תולדות פרץ
Variante:
- Mientras que A, Y, L y Ff1 tienen {P} en 4:18, otras tradiciones señaladas por Finfer difieren: F = {-}, Ff2 = {S}. [43]
Lamentaciones
El códice de Alepo carece de Lamentaciones en su totalidad. Parashot que se enumera aquí se basa en las notas de Kimhi sobre el códice. [44]
- Primera lamentación (1: 1–22): {S} entre cada uno de los 22 versículos y {P} después del último. [45]
- Segunda lamentación (2: 1–22): {S} entre cada uno de los 22 versículos y {P} después del último.
- Tercera lamentación (3: 1–66): {S} entre cada uno de los 66 versos y {P} después del último.
- Cuarta lamentación (4: 1–22): {S} entre cada uno de los 22 versículos y {P} después del último. [45]
- Quinta lamentación (5: 1–22): 5: 1–18 {P} 5: 19–22
Variantes:
- En la tercera lamentación, el Códice de Leningrado tiene {S} entre cada conjunto de tres versos que comienzan con la misma letra.
Eclesiastés
El códice de Alepo carece de Eclesiastés en su totalidad. Parashot que se enumera aquí se basa en las notas de Kimhi sobre el códice. [46]
- 1: 1–11 {P *} 1: 12–18; 2: 1–26; 3: 1
- {S *} Canción de las estaciones {CANCIÓN *} 3: 2–8 {CANCIÓN *}
- {S *} 3: 9 [42]
No hay más divisiones de parashá en el resto del libro (3: 9-12: 14) de acuerdo con las notas de Kimhi en el Códice de Alepo, una cantidad inusualmente grande de texto ininterrumpido (170 versos) que es confirmado por Y. El El códice de Leningrado tiene una pausa solitaria parashá : {S} a las 9:11. La siguiente tabla compara las escasas rupturas de la parashá de Eclesiastés que se encuentran en los manuscritos:
Palabras | Verso no. | Tradición tiberiana | Otras tradiciones | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A * [47] | Y [48] | L | L34 [48] | Finfer [49] | |||||
אין זכרון לראשונים | 1:11 | {- *} | {-} | {-} | {-} | {-} Ff = {S} | |||
אני קהלת הייתי מלך | 1:12 | {PAG*} | {S} | {PAG} | {S} | {-} Ff = {S} | |||
לכל זמן ועת לכל חפץ | 3: 1 | {- *} | {-} | {-} | {-} | {-} Ff = {S} | |||
עת ללדת | 3: 2 | {S*} | {S} | {S} | {PAG} | {-} Ff = {S} | |||
עת ללדת ... ועת שלום | 3: 2-8 | {S / P} Canción de las estaciones {SONG} {S} | |||||||
שמר רגלך | 4:17 | {- *} | {-} | {-} | {S} | {-} | |||
טוב שם משמן טוב | 7: 1 | {- *} | {-} | {-} | {-} | {-} Fo = {S} [50] | |||
לך אכל בשמחה לחמך | 9: 7 | {- *} | {-} | {-} | {-} | {-} Ff = {S} [50] | |||
שבתי וראה תחת השמש | 9:11 | {- *} | {-} | {S} | {S} | {-} | |||
שמח בחור בילדותיך | 11: 9 | {- *} | {-} | {-} | {S} | {-} Fo = {S} |
Esther
El libro de Ester es leído tradicionalmente por judíos en la festividad de Purim de un rollo escrito a mano en un pergamino que debe ser válido halájicamente . Esto significa que las reglas de parashot abierto y cerrado son de mayor relevancia práctica para Esther que para cualquier otro libro en Nevi'im o Ketuvim . A pesar de esto, o tal vez debido a la gran cantidad de rollos de Ester que se han escrito, y a la atención especial que, por lo tanto, los rabinos y escribas han prestado al problema, los manuscritos de Ester y las opiniones sobre cómo deberían escribirse traicionan relativamente gran número de discrepancias con respecto a las divisiones de la parashá .
En el siglo XIX, el rabino Shlomo Ganzfried publicó un manual para escribas llamado Keset HaSofer , en el que sigue la regla de que todas las parashot en Esther están cerradas {S} ( Keset HaSofer 28: 5). [51] Esta es actualmente la tradición dominante de los megillot asquenazí y sefardí (rollos de Ester ) en la actualidad. Pero los códices maoréticos tiberianos contienen tanto porciones abiertas como cerradas. Además, los escribas yemenitas no adoptaron por completo la tradición de las porciones cerradas, dejando las divisiones en muchos rollos de Ester similares a las que se encuentran en los códices maoréticos.
Ganzfried dictaminó que un rollo de Ester con porciones abiertas no es válido, pero agregó que "algunas autoridades lo validan" ( Keset HaSofer 28: 5). [52] Cuando habla de estas autoridades en sus notas adicionales, [53] Ganzfried cita una lista de parashot abierta que se encuentra en el libro Orhot Hayyim , y concluye: "Y aunque nuestra costumbre es que todas estas sean cerradas, no obstante parece que si algunos o todos están abiertos, se puede leer en el rollo con una bendición ". Estos se han enumerado en la tabla a continuación en "OH" bajo Keset HaSofer , y son muy similares a los que se encuentran en los códices maoréticos tiberianos. [54]
Palabras | Verso no. | Tradición tiberiana | Otras tradiciones | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
A* | Y [55] | L | L34 [55] | Finfer | Keset HaSofer | ||
גם ושתי המלכה | 1: 9 | {-} | {-} | {-} | {S} DC = {P} | {S} | |
ביום השביעי | 1:10 | {S} | {S} | {S} | (-) | {-} | |
ויאמר המלך לחכמים | 1:13 | {-} | {S} | {-} | (-) | {S} | |
ויאמר ממוכן | 1:16 | {PAG} | {PAG} | {S} | {S} DC = {P} | {S} OH = {P} | |
אחר הדברים האלה כשוך | 2: 1 | {PAG} | {PAG} | {PAG} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} OH = {P} |
איש יהודי | 2: 5 | {PAG} | {PAG} | {S} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} OH = {P} |
ובכל יום ויום | 2:11 | {S} [56] | {-} | {-} | {-} | (-) | {-} |
בימים ההם ומרדכי יושב בשער מלך | 2:21 | {S} | {S} | {S} | {S} | {S} C = {P} | {S} |
אחר הדברים האלה גדל | 3: 1 | {PAG} | {PAG} | {PAG} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} OH = {P} |
ויאמר המן למלך | 3: 8 | {S} | {S} | {S} | {S} | {S} C = {P} | {S} |
ומרדכי ידע | 4: 1 | {S} | {S} | {PAG} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} OH = {P} |
ויאמר מרדכי להשיב | 4:13 | {PAG} | {PAG} | {PAG} | {PAG} | (-) | {-} |
ויהי ביום השלישי ותלבש | 5: 1 | {S} | {S} | {S} | {S} | (-) | {-} |
ויאמר לה המלך מה לך | 5: 3 | {S} | {-} | {S} | {S} | (-) | {-} |
בלילה ההוא נדדה | 6: 1 | {S} | {S} | {PAG} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} |
ויאמר המלך אחשורוש ויאמר לאסתר המלכה | 7: 5 | {S} | {S} | {S} | {S} | {S} C = {P} | {S} |
ויאמר חרבונה | 7: 9 | {S} | {S} | {S} | {S} | (-) | {-} |
ביום ההוא נתן המלך אחשורוש | 8: 1 | {PAG} | {PAG} | {PAG} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} OH = {P} |
ותוסף אסתר ותדבר | 8: 3 | {S} | {S} | {PAG} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} |
ויאמר המלך אחשורוש לאסתר המלכה ולמרדכי | 8: 7 | {S} | {S} | {S} | {S} | {S} C = {P} | {S} |
ומרדכי יצא מלפני המלך | 8:15 | {S} | {S} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} | |
ויכו היהודים בכל איביהם | 9: 5 | {-} | {-} | {PAG} | (-) | {-} | |
ואת פרשנדתא ... ואת ויזתא | 9: 7-9 | {S} Hijos de Amán {CANCIÓN} {S} | |||||
ויאמר המלך לאסתר המלכה בשושן הבירה | 9:12 | {-} | {-} | {S} [57] | (-) | {-} | |
ויכתב מרדכי את הדברים האלה | 9:20 | {S} | {S} | {PAG} | {PAG} | (-) | {-} |
ותכתב אסתר המלכה | 9:29 | {S} | {S} | {S} | {S} | {-} Fo1 = {P} Fo2 + tiqqun = {S} | {S} |
וישם המלך אחשורוש מס | 10: 1 | {S} | {S} | {PAG} | {PAG} | {S} C = {P} | {S} |
La mayoría de las biblias judías impresas, incluso las basadas en manuscritos, muestran el flujo de texto en Ester de acuerdo con la tradición extendida basada en Keset HaSofer (solo parashot cerrado ). Estas ediciones incluyen la edición de Koren (Jerusalén, 1962), la primera edición de Breuer (Jerusalén, 1982) y las ediciones de Dotan (que por lo demás se basan en el Códice de Leningrado). El flujo de texto en tales biblias es el siguiente:
- 1: 1–8 {S} 1: 9–12 {S} 1: 13–15 {S} 1: 16–22 {S} 2: 1–4 {S} 2: 5–20 {S} 2: 21–23 {S} 3: 1–7 {S} 3: 8–15 {S} 4: 1–17; 5: 1–14 {S} 6: 1–14; 7: 1–4 {S} 7: 5–8 {S} 7: 9–10 {S} 8: 1–2 {S} 8: 3– 6 {S} 8: 7–14 {S} 8: 15–17; 9: 1–6
- {S} Hijos de Amán: {CANCIÓN} 9: 7–9 {CANCIÓN}
- {S} 9: 10–28 {S} 9: 29–32 {S} 10: 1–3
Las Biblias que muestran la parashot en Esther basada en una reconstrucción del Códice de Alepo incluyen dos ediciones siguiendo el método Breuer ( Horev y The Jerusalem Crown ). El flujo de texto en tales biblias es el siguiente:
- 1: 1–9 {S *} 1: 10–15 {P *} 1: 16–22 {P *} 2: 1–4 {P *} 2: 5–10 {S *} [56] 2: 11–20 {S *} 2: 21–23 {P *} 3: 1–7 {S *} 3: 8–15 {S *} 4: 1–12 {P *} 4: 13–17 {S *} 5: 1–2 {S *} 5: 3–14 {S *} 6: 1–14; 7: 1–4 {S *} 7: 5–8 {S *} 7: 9–10 { P *} 8: 1–2 {S *} 8: 3–6 {S *} 8: 7–14 {S *} 8: 15–17; 9: 1–6
- {S *} Hijos de Amán: {CANCIÓN *} 9: 7–9 {CANCIÓN *}
- {S *} 9: 10–19 {S *} 9: 20–28 {S *} 9: 29–32 {S *} 10: 1–3
Daniel
El códice de Alepo carece de Daniel en su totalidad. Parashot que se enumera aquí se basa en las notas de Kimhi sobre el códice. [58]
- 1: 1–21 {S} 2: 1–13 {S} 2: 14–16 {S} 2: 17–24 {S} 2: 25–28 {S} 2: 29–30 {S} 2: 31–45 {S} 2: 46–49 {P} 3: 1–18 {P} 3: 19–23 {P} 3: 24–30 {P} 3: 31–33; 4: 1–25 {P} 4: 26–34 {P} 5: 1–7 {S} [42] 5: 8–12 {P} 5: 13–16 {P} 5: 17–30 {P } 6: 1–6 {S} [42] 6: 7–11 {S} [42] 6: 12–14 {P} 6:15 {S} 6: 16–29
- {P} 7: 1–14 {P} 7: 15–28 {P} 8: 1–27 {P} 9: 1–27 {S} 10: 1–3 {P} 10: 4–21 {P } 11: 1–45; 12: 1–3 {P} 12: 4–13
Esdras-Nehemías
El códice de Alepo carece de Esdras-Nehemías en su totalidad. Parashot que se enumera aquí se basa en las notas de Kimhi sobre el códice. [59]
- (Esdras) 1: 1–8 {S} 1: 9 {S} 1: 10–11
- Personas de la provincia que regresaron a Jerusalén: {P} 2: 1–2 {S} 2: 3 {S} 2: 4 {S} 2: 5 {S} 2: 6 {S} 2: 7 {S} 2: 8 {S} 2: 9 {S} 2:10 {S} 2:11 {S} 2:12 {S} 2:13 {S} 2:14 {S} 2:15 {S} 2: 16 {S} 2:17 {S} 2:18 {S} 2:19 {S} 2:20 {S} 2:21 {S} 2:22 {S} 2:23 {S} 2:24 { S} 2:25 {S} 2:26 {S} 2:27 {S} 2:28 {S} 2:29 {S} 2:30 {S} 2:31 {S} 2:32 {S} 2:33 {S} 2:34 {S} 2:35 {S} 2:36 {S} 2:37 {S} 2:38 {S} 2:39 {S} 2:40 {S} 2: 41 {S} 2:42 {S} 2:43 {S} 2:44 {S} 2:45 {S} 2:46 {S} 2:47 {S} 2:48 {S} 2:49 { S} 2:50 {S} 2:51 {S} 2:52 {S} 2:53 {S} 2:54 {S} 2:55 {S} 2:56 {S} 2:57 {S} 2:58 {S} 2:59 {P} 2:60 {S} 2:61 {S} 2: 62–66 {S} 2:67 {P} 2: 68–69 {S} 2:70
- {S} 3: 1a {S} 3: 1b {S} 3: 2–7 {P} 3: 8–9a {S} [42] 3: 9b – 13 בני חנדד {P} 4: 1–6 { S} 4: 7 {P} 4: 8–11 {P} 4:12 {S} 4:13 {S} 4: 14–16 {P} 4:17 {P} 4: 18–22 {S} 4:23 {S} [42] 4:24 {P} 5: 1 {S} 5: 2 {P} 5: 3–5 {P} 5: 6–7 {S} 5: 8–10 {P } 5: 11–12 {P} 5: 13–15 {P} 5: 16–17 {P} 6: 1–2 {P} 6: 3–4 {S} 6: 5 {S} 6: 6 –12 {P} 6: 13–15 {P} 6: 16–18 {P} 6: 19–22 {P} 7: 1–6 {P} 7: 7–10 {S} 7:11 {P } 7: 12–24 {P} 7: 25–26 {P} 7: 27–28
- Jefes de clanes: {P} 8: 1 {S} 8: 2a {S} 8: 2b {S} 8: 2c {S} 8: 3a מבני שכניה {S} [42] 8: 3b מבני פרעש {S } 8: 4 {S} 8: 5 {S} 8: 6 {S} 8: 7 {S} 8: 8 {S} 8: 9 {S} 8:10 {S} 8:11 {S} 8 : 12 {S} 8:13 {S} 8:14
- {S} 8: 15-18a {S} 8: 18b-19 מבני מחלי {S} 8: 20-30 {P} 18: 31-34 {P} [42] 18:35 {P} 18:36 { S} 9: 1–9 {S} 9: 10–14 {S} 9:15 {P} 10: 1 {P} 10: 2–3 {P} 10: 4 {P} 10: 5–8 { P} 10: 9 {P} 10: 10–11 {S} 10: 12–14 {S} 10: 15–17
- Familias sacerdotales que tenían mujeres extranjeras: {P} 10: 18–19 {S} 10:20 {S} 10:21 {S} 10:22 {S} 10:23 {S} 10:24 {S } 10:25 {S} 10:26 {S} 10:27 {S} 10:28 {S} 10:29 {S} 10:30 {S} 10:31 {S} 10:32 {S} 10 : 33 {S} 10:34 {S} 10:35 {S} 10:36 {S} 10:37 {S} 10:38 {S} 10:39 {S} 10:40 {S} 10:41 {S} 10:42 {S} 10: 43–44
- {P} (Nehemías) 1: 1–11 {P} 2: 1–9 {P} 2: 10–18 {P} 2: 19–20
- Constructores: {P} 3: 1 {S} 3: 2 {S} 3: 3 {S} 3: 4b {S} 3: 4c {S} 3: 4a {S} 3: 5 {S} 3: 6 {S} 3: 7 {S} 3: 8a {S} 3: 8b {S} 3: 9 {S} 3:10 {S} 3:11 {S} 3:12 {S} 3: 13–14 {S} 3:15 {S} 3:16 {S} 3: 17a {S} 3: 17b {S} 3:18 {S} 3:19 {S} 3:20 {S} 3:21 {S } 3: 22–23a {S} 3: 23b {S} 3: 24–25 {S} 3:26 {S} 3: 27–28 {S} 3: 29a {S} 3: 29b {S} 3 : 30a {S} 3: 30b {S} 3: 31–32
- {P} 3: 33–35 {P} 3: 36–38 {P} 4: 1–8 {P} 4: 9–17 {P} 5: 1–8 {P} 5: 9–19 6: 1–4 {P} 6: 5–7 {P} 6: 8–13 {P} 6: 14–15 {P} 6: 16–19 {P} 7: 1–5
- Personas de la provincia que regresaron a Jerusalén: {P} 7: 6–7 {S} {S} 7: 7 {S} 7: 8 {S} 7: 9 {S} 7:10 {S} 7:11 {S} 7:12 {S} 7:13 {S} 7:14 {S} 7:15 {S} 7:16 {S} 7:17 {S} 7:18 {S} 7:19 {S } 7:20 {S} 7:21 {S} 7:22 {S} 7:23 {S} 7:24 {S} 7:25 {S} 7:26 {S} 7:27 {S} 7 : 28 {S} 7:29 {S} 7:30 {S} 7:31 {S} 7:32 {S} 7:33 {S} 7:34 {S} 7:35 {S} 7:36 {S} 7:37 {S} 7:38 {P} 7:39 {S} 7:40 {S} 7:41 {S} 7:42 {S} 7:43 {S} 7:44 {S } 7:45 {P} 7:46 {S} 7:47 {S} 7:48 {S} 7:49 {S} 7:50 {S} 7:51 {S} 7:52 {S} 7 : 53 {S} 7:54 {S} 7:55 {S} 7:56 {S} 7:57 {S} 7:58 {S} 7: 59a {S} 7: 59b בני פרכת {P} 7 : 60 {P} 7:61 {S} 7:62 {S} 7: 63–67 {S} 7: 68–69 {S} 7: 70–72a {S} 7: 72b; 8: 1–4 ויגע החדש השביעי {S} 8: 5–8 {P} 8: 9–12 {P} 8: 13–15 {S} 8:16 {S} 8: 17–18 {P} 9 : 1–3 {P} 9: 4–37 {P} 10: 1–14 {S} 10: 15–34 {S} 10: 35–40; 11: 1–2 {P} 11: 3–6 {P} 11: 7–9 {P} 11: 10–14 {S} 11: 15–18 {P} 11: 19–21 {P} 11: 22–36 {P} 12: 1–7 {P } 12: 8–22 {P} 12: 23–26 {P} 12: 27–34 {P} 12: 35–47 {P} 13: 1–9 {P} 13: 10–13 {P} 13 : 14–18 {P} 13: 19–21 {P} 13:22 {P} 13: 23–30a {P} 13: 30b – 31 ואעמידה משמרות.
Crónicas
- Cronología hasta David (1 Crónicas 1–10): 1: 1–4 {S} 1: 5 {S} 1: 6 {S} 1: 7 {S} 1: 8–9 {S} 1:10 {S } 1: 11–12 {S} 1: 13–16 {S} 1:17 {S} 1: 18–23 {S} 1: 24–27 {S} 1:28 {S} 1: 29–31 {S} 1:32 {S} 1:33 {S} 1:34 {S} 1:35 {S} 1:36 {S} 1:37 {S} 1:38 {S} 1:39 {S } 1:40 {S} 1: 41–42 {P} 1: 43–51a {P} 1: 51b – 54 ויהיו אלופי אדום {P} 2: 1–2 {P} 2: 3 {S} 2: 4 {S} 2: 5 {S} 2: 6 {S} 2: 7 {S} 2: 8 {S} 2: 9–20 {S} 2: 21–22 {S} 2: 23–24 { S} 2: 25–26 {S} 2: 27–32 {S} 2: 33–41 {S} 2: 42–46 {S} 2: 47–49 {S} 2: 50–53 {S} 2: 54–55 {S} 3: 1–4 {S} 3: 5–9 {P} 3: 10–23 {S} 3:24 {S} 4: 1–2 {S} 4: 3– 10 {S} 4: 11–12 {S} 4: 13–14 {P} 4: 15–18 {S} 4: 19–23 {S} 4: 24–27 {S} 4: 28–33a { S} 4: 33b – 43 זאת מושבתם {P} 5: 1–2 {S} 5: 3–10 {S} 5: 11–13 {S} 5: 14–17 {P} 5: 18–22 { P} 5: 23–26 {P} 5: 27–28 {S} 5: 29a {S} 5: 29b – 41 ובני אהרן {P} 6: 1–3 {S} 6: 4–13 {S} 6: 14–15 {P} 6: 16–23 {S} 6: 24–28 {S} 6: 29–32 {S} 6: 33–34 {P} 6: 35–38 {S} 6: 39–41 {S} 6: 42–44 {S} 6:45 {S} 6:46 {P} 6:47 {S} 6:48 {S} 6: 49–50 {S} 6: 51– 55 {P} 6: 56–58 {S} 6: 59–60 {S} 6:61 {S} 6: 62–66 {S} 7: 1 {S} 7: 2 {S} 7 : 3–5 {S} 7: 6–13 {P} 7: 14–19 {P} 7: 20–29 {P} 7: 30–40 {S} 8: 1–32 {S} 8:33 –40 {P} 9: 1 {S} 9: 2–4 {S} 9: 5–9 {S} 9: 10–11 {S} 9: 12–34 {S} 9: 35–38 {S } 9:39 –44 {P} 10: 1–4a {S} 10: 4b – 5 ויקח שאול {S} 10: 6–7 {S} 10: 8–10 {S} 10: 11–14
- Rey David (1 Crónicas 11-29):
- {P} 11: 1–3 {S} 11: 4–9 {P} 11:10 {S} 11: 11–21 {S} 11: 22–25
- Campeones de David (11: 26–47): {S} 11: 26a {S} 11: 26b אלחנן {S} 11: 27a {S} 11: 27b חלץ {S} 11: 28a {S} 11: 28b אביעזר { S} 11: 29a {S} 11: 29b עילי {S} 11: 30a {S} 11: 30b חלד {S} 11: 31a {S} 11: 31b בניה {S} 11: 32a {S} 11: 32b אביאל {S} 11: 33a {S} 11: 33b אליחבא {S} 11: 34a {S} 11: 34b יונתן {S} 11: 35a {S} 11: 35b אליפל {S} 11:36 {S} 11 : 37a {S} 11: 37b נערי {S} 11: 38a {S} 11: 38b מבחר {S} 11:39 {S} 11: 40a {S} 11: 40b גרב {S} 11: 41a {S} 11: 41b זבד {S} 11: 42a {S} 11: 42b חנן {S} 11:43 {S} 11: 44a {S} 11: 44b שמע {S} 11:45 {S} 11: 46a {S } 11: 46b – 47a ויתמה {S} 11: 47b ויעשיאל.
- {P} 12: 1–5 {S} 12: 6–14 {S} 12: 15–16 {P} 12: 17–18 {S} 12:19 {P} 12: 20–23
- Los partidarios de David en Hebrón: {P} 12:24 {S} 12:25 {S} 12:26 {S} 12:27 {S} 12:28 {S} 12:29 {S} 12:30 {S} 12:31 {S} 12:32 {S} 12:33 {S} 12:34 {S} 12:35 {S} 12:36 {S} 12:37 {S} 12:38 {S} 12: 38–41
- {P} 13: 1–14 {S} 14: 1–2 {S} 14: 3–7 {P} 14: 8–12 {P} 14: 13–17; 15: 1–2 {P} 15 : 3–4 Levitas: {S} 15: 5 {S} 15: 6 {S} 15: 7 {S} 15: 8 {S} 15: 9 {S} 15:10 {P} 15:11 {S } 15: 12–15 {P} 15:16 {P} 15: 17a {S} 15: 17b – 25 ומן בני מררי {P} 15: 26–29 {P} 16: 1–4 {S} 16: 5-7
- {P} Canción de Assaf: {SONG} 16: 8–22 {P} 16: 23–36 {SONG}
- {P} 16: 37–38 {S} 16: 39–43 {P} 17: 1–2 {S} 17: 3–7a {S} 17: 7b – 15 כה אמר {P} 17: 16–27 18: 1–8 {P} 18: 9–17 {P} 19: 1–5 {S} 19: 6–7a {S} 19: 7b ובני עמון {S} 19: 8–12a {S} 19: 12b – 15 ואם בני עמון {S} 19: 16–19 {S} 20: 1–3 {S} 20: 4–5 {S} 20: 6–8 {P} 21: 1–7 {S} 21 : 8 {P} 21: 9–12 {S} 21: 13–15 {S} 21: 16–17 {S} 21: 18–26 {S} 21: 27–30 {S} 22: 1 {P } 22: 2–4 {P} 22: 5–6 {S} 22: 7–17 {S} 22: 18–19 {P} 23: 1–5 {S} 23: 6 {S} 23: 7 {S} 23: 8 {S} 23: 9 {S} 23: 10–11 {S} 23:12 {S} 23: 13–14 {S} 23: 15–17 {S} 23: 18–23 {S} 23: 24–32 {P} 24: 1–5 {S} 24: 6
- {P} 24: 7a {S} 24: 7b לידעיה {S} 24: 8a {S} 24: 8b לשערים {S} 24: 9a {S} 24: 9b למימן {S} 24: 10a {S} 24: 10b לאביה {S} 24: 11a {S} 24: 11b לשכניהו {S} 24: 12a {S} 24: 12b ליקים {S} 24: 13a {S} 24: 13b לישבאב {S} 24: 14a {S} 24: 14b לאמר {S} 24: 15a {S} 24: 15b להפצץ {S} 24: 16a {S} 24: 16b ליחזקאל {S} 24: 17a {S} 24: 17b לגמול {S} 24: 18a { S} 24: 18b למעזיהו.
- {P} 24:19 {P} 24:20 {S} 24:21 {S} 24:22 {S} 24:23 {S} 24:24 {S} 24:25 {S} 24:26 {S } 24:27 {S} 24:28 {S} 24:29 {S} 24: 30–31 {S} 25: 1–3 {S} 25: 4–8 {P} 25: 9a {S} 25 : 9b גדליהו {S} 25:10 {S} 25:11 {S} 25:12 {S} 25:13 {S} 25:14 {S} 25:15 {S} 25:16 {S} 25: 17 {S} 25:18 {S} 25:19 {S} 25:20 {S} 25:21 {S} 25:22 {S} 25:23 {S} 25:24 {S} 25:25 { S} 25:26 {S} 25:27 {S} 25:28 {S} 25:29 {S} 25:30 {S} 25:31 {P} 26: 1–5 {S} 26: 6– 13 {P} 26: 14–16 {S} 26: 17a {S} 26: 17b – 20 ולאספים {S} 26:21 {S} 26:22 {S} 26: 23–24 {S} 26:25 –28 {P} 26: 29–32 {P} 27: 1 {P} 27: 2 {S} 27: 3 {S} 27: 4 {S} 27: 5–6 {S} 27: 7 {S } 27: 8 {S} 27: 9 {S} 27:10 {S} 27:11 {S} 27:12 {S} 27:13 {S} 27:14 {S} 27:15 {P} 27 : 16a {S} 27: 16b לשמעוני {S} 27:17 {S} 27: 18a {S} 27: 18b ליששכר {S} 27: 19a {S} 27: 19b לנפתלי {S} 27:20 {S} 27: 21a {S} 27: 16b לבנימן 27: 22–24 {S} 27: 25a {S} 27: 25b ועל האצרות {S} 27:26 {S} 27: 27a {S} 27: 27b ועל שבכרמים { S} 27: 28a {S} 27: 28b ועל אצרות השמן {S} 27: 29a {S} 27: 29b ועל הקבר {S} 27: 30a {S} 27: 30b ועל האתנות {S} 27:31 {S } 27:32 {S } 27:33 {S} 27:34
- {P} 28:10 {P} 28: 11–19 {P} 28: 20–21 {S} 29: 1–9 {P} 29: 10–19 {P} 29: 20–25 {P} 29 : 26-20
- Rey Salomón (2 Crónicas 1–9): {P} 1: 1–10 {S} 1: 11–13 {P} 1: 14–18; 2: 1 {P} 2: 2–9 {S} 2 : 10–15 {P} 2: 16–17; 3: 1–7 {S} 3: 8–13 {S} 3:14 {S} 3:15 {S} 3: 16–17 {S} 4 : 1 {S} 4: 2–5 {S} 4: 6 {S} 4: 7 {S} 4: 8 {S} 4: 9–18 {S} 4: 19–22; 5: 1a {S } 5: 1b ויבא שלמה {P} 5: 2–10 {P} 5: 11–14 {S} 6: 1–13 {P} 6: 14a ויאמר {P} 6: 14b – 23 ה 'אלהי ישראל { S} 6: 24–25 {P} 6: 26–27 {S} 6: 28–31 {S} 6: 32–40 {S} 6: 41–42 {P} 7: 1–4 {S} 7: 5–6 {S} 7: 7–11 {P} 7: 12–22 {P} 8: 1–9 {P} 8: 10–11 {P} 8: 12–16 {S} 8: 17–18 {P} 9: 1–12 {P} 9: 13–21 {P} 9: 22–24 {S} 9: 25–31
- La dinastía davídica (2 Crónicas 10–36): {P} 10: 1–5 {S} 10: 6–11 {P} 10: 12–16 {S} 10: 17–18a {S} 10: 18b והמלך רחבעם התאמץ {S} 10:19; 11: 1 {P} 11: 2–4 {P} 11: 5–12 {S} 11: 13–23; 12: 1 {P} 12: 2–4 {S } 12: 5–8 {S} 12: 9–12 {S} 12: 13–14 {S} 12: 15–16 {P} 13: 1–3a {S} 13: 3b וירבעם {S} 13: 4–5 {P} 13: 6–9 {S} 13: 10–20 {P} 13: 21–23 {P} 14: 1–6 {P} 14: 7a {S} 14: 7b – 10 ומבנימן {S} 14: 11–14 {S} 15: 1–2 {S} 15: 3–7 {S} 15: 8–9 {P} 15: 10–19 {P} 16: 1–5 {S } 16: 6 {S} 16: 7–14 {P} 17: 1–6 {P} 17: 7–11 {P} 17: 12–14a {S} 17: 14b עדנה השר {S} 17:15 {S} 17:16 {S} 17:17 {S} 17:18 {S} 17:19 {P} 18: 1–17 {S} 18: 18–22 {S} 18: 23–34; 19 : 1 {S} 19: 2–11 {P} 20: 1–13 {S} 20: 14–30 {P} 20: 31–37; 21: 1–3 {P} 21: 4–11 {P} 21: 12–20; 22: 1 {P} 22: 2–12 {P} 23: 1–11 {S} 23: 12–13 {S} 23: 14–15 {P} 23: 16–21; 24: 1–2 {S} 24: 3–14 {P} 24: 15–16 {P} 24: 17–19 {S} 24: 20–22 {P} 24: 23–27 {P} 25: 1–10 {S} 25: 11–13 {P} 25: 14–16 {P} 25: 17–24 {P} 25: 25–28; 26: 1–2 {P} 26: 3–10 { S} 26: 11–23 {P} 27: 1–9 {P} 28: 1–5 {S} 28: 6–7 {S} 28: 8 {S} 28: 9–11 {S} 28: 12–13 {S} 28: 14–15 {P} 28: 16–27 {P} 29: 1–11 {P} 29: 12a {S} 29: 12b – 13 ומן הגרשני {S} 29: 14a { S} 29: 14b – 17 ומן בני ידותון {S} 29: 18–19 {S} 29: 20–26 {P} 29: 27–30 {P} 29: 31–36 {P} 30: 1–9 {S} 30: 10–19 {S} 30:20 {S} 30:21 {S} 30:22 {S} 30: 23–24a {S} 30: 24b – 26 והשרים הרימו {S} 30:27 {P} 31: 1 {P} 31: 2 {S} 31: 3–6 {S} 31: 7 {S} 31: 8 {P} 31: 9–10 {S} 31: 11–21 {P } 32: 1–8 {P} 32: 9–19 {S} 32:20 {S} 32: 21–23 {P} 32: 24–32 {P} 33: 1–9 {P} 33:10 –20 {P} 33: 21–25 {P} 34: 1–7 {P} 34: 8–11 {S} 34: 12–23 {S} 34: 24–26a {S} 34: 26b – 28 כה אמר ה 'אלהי ישראל {S} 34: 29–33 {S} 35: 1–2 {S} 35: 3–6 {P} 35: 7 {S} 35: 8–18 {S} 35:19 {S} 35: 20–22 {S} 35: 23–24 {S} 35: 25–27 {S} 36: 1–4 {P} 36: 5–8 {P} 36: 9–10 {P } 36: 11–14 {S} 36: 15–17 {S} 36: 18–21 {S} 36:22 {S} 36:23
Canciones con diseño especial
Además del parashot común "abierto" y "cerrado" , el esquema de escribano maorético emplea espacios de una manera elaborada para canciones prominentes que se encuentran dentro de los libros narrativos, así como para ciertas listas. Cada una de estas "canciones" está formateada de forma exacta, aunque existen similitudes entre ellas. Estas secciones incluyen:
Tora
- Canción del mar (Éxodo 15: 1–19)
- Canción de Moisés (Deuteronomio 32)
Nevi'im
- Reyes cananeos (Josué 12: 9-24)
- Canción de Débora (Jueces 5)
- Canción de David (II Samuel 22)
Ketuvim
- Cantar de las estaciones (Eclesiastés 3: 2–8)
- Los hijos de Amán (Ester 9: 7-9)
- Los campeones de David (I Crónicas 11: 26–47)
- Cantar de Assaf (I Crónicas 16: 8–36)
Las siguientes secciones discuten el diseño y el formato de cada una de estas canciones en detalle.
Hijos de Amán (Ester)
Ester 9: 7–9 enumera los diez hijos de Amán en tres versículos consecutivos (tres nombres en 7, tres en 8 y cuatro en 9). Cada nombre está precedido por la partícula hebrea ואת. El formato {SONG} para esta lista es el siguiente:
- La última palabra del versículo 9: 6 (איש) está intencionalmente planeada para ser la primera palabra en una nueva línea (en el margen derecho). Esta palabra comenzará la primera línea de texto en formato {SONG}.
- La primera palabra de 9: 7 (la partícula hebrea ואת) está escrita al final de la primera línea en el margen izquierdo. Por lo tanto, queda una gran brecha entre איש y ואת, que forma una división de parashá cerrada {S}.
- En las siguientes diez líneas de texto, los diez nombres de los hijos de Amán aparecen uno tras otro al principio de cada línea en el margen derecho, debajo de la palabra איש, mientras que la palabra ואת aparece al final de cada línea de texto (izquierda margen) hasta la línea final. La undécima y última línea de texto termina con la primera palabra de 9:10 (עשרת).
- Por tanto, hay un total de once líneas de texto en formato {SONG}, cada una con una sola palabra al principio de la línea y una sola palabra al final. La primera columna (derecha) comienza con la palabra איש y los nombres de los 10 hijos de Amán siguen debajo. La segunda columna (izquierda) tiene la palabra ואת diez veces, y en la última fila tiene la primera palabra de 9:10 (עשרת).
El formato {SONG} descrito aquí se originó en las columnas típicamente estrechas de los códices maoréticos tiberianos, en las que una línea de texto que contiene solo dos palabras en márgenes opuestos con un espacio entre ellas parece similar a una parashá cerrada estándar . Sin embargo, en muchos pergaminos posteriores, las columnas son mucho más anchas, de modo que las líneas con palabras sueltas en los márgenes opuestos crean un gran espacio en el medio. En muchos rollos, estas once líneas están escritas con letras muy grandes para que formen una columna completa de texto en la meguilá.
Ver también
- Capítulos y versículos de la Biblia
- Lista de manuscritos de la Biblia hebrea
- Leccionario
- Seder (Biblia)
- Porción semanal de la Torá
Referencias
- ↑ Aunque Umberto Cassuto puso en duda inicialmente, esta se ha convertido en la posición establecida en la erudición moderna. Como han demostrado Goshen-Gottstein, Penkower y Ofer, las dudas de Cassuto se basaban en aparentes discrepancias que observó entre lasdivisiones de parashá en el Códice de Alepo y las registradas por Maimónides. Sin embargo, lo más sorprendente de estas aparentes discrepancias tiene su origen en los manuscritos defectuosos y las ediciones impresas de Maimónides que Cassuto consultó (como se señala en sus diarios personales), mientras que los casos restantes pueden explicarse razonablemente como diferentes interpretaciones de espacios muy pequeños en Alepo. Códice. Además, los mejores manuscritos de Maimónides describen implementaciones muy inusuales de técnicas de espaciado que no se encuentran en ningún otro manuscrito maorético además del Códice de Alepo. Las explicaciones completas de cada discrepancia individual aparecen en las notas de este artículo.
- ^ Para obtener más detalles, consulte la sección sobre el significado halájico a continuación.
- ↑ Para una descripción general de las divisiones de las secciones y su propósito, vea Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible , 2da edición revisada (Minneapolis: Fortress Press, 2001), pp. 50-51.
- ^ Este fenómeno a menudo limita con el formato de "canción". Los diversos tipos y grados de formato de "canto" como una expansión sofisticada de losespaciosde la parashá en los manuscritos maoréticos tiberianos han sido analizados en profundidad por Mordechai Breuer en The Aleppo Codex and the Accepted Text of the Bible (Jerusalén: Mosad Harav Kook, 1976 ), págs. 149-165 (hebreo).
- ^ Tov, pág. 51: "La subdivisión en secciones abiertas y cerradas refleja la exégesis sobre la extensión de las unidades de contenido ... Es posible que la subjetividad de esta exégesis creara las diferencias existentes entre las diversas fuentes. Lo que en un manuscrito masorético se indica como un una sección puede aparecer en otra como una sección cerrada, mientras que la indicación de una sección puede estar completamente ausente en una tercera fuente. Sin embargo, una cierta uniformidad es visible en los testigos de M. "
- ^ "La división del texto en los rollos de Qumran en unidades de contenido refleja en términos generales el sistema de parashiyyot que luego fue aceptado en M: un espacio en el medio de la línea para denotar una subdivisión menor y un espacio que se extiende desde la última palabra en la línea hasta el final de la línea, para denotar una subdivisión mayor ... "(Tov, p. 210). "Aunque los manuscritos medievales continúan la tradición de los textos proto-masoréticos de Qumrán en general, a menudo difieren con respecto a la indicación de rupturas de secciones individuales ..." (ibid., P. 50). Los datos sobre la evidencia del manuscrito de parashot que comienza con los Rollos del Mar Muerto se recopilan en el Proyecto Bíblico de la Universidad Hebrea .
- ↑ Dibbura de-Nedava (introducción a Sifrei sobre Levítico).
- ↑ Las abreviaturas se usan con mayor frecuencia en las ediciones hebreas de la Biblia con comentarios y en las ediciones más antiguas de un volumen del Tanaj publicadas durante la primera mitad del siglo XX. Aunque la mayoría de las ediciones judías actuales usan las técnicas de espaciado reales en lugar de las abreviaturas, todavía se usan algunas en ediciones de un volumen, principalmente en la Biblia Hebraica Stuttgartensia .
- ^ Como se implementa aquí .
- ^ Tov, págs. 50-51, 210-211. Sin embargo, ni siquiera se ha realizado un estudio exhaustivo y sistemático del asunto.
- ^ Maimónides y Rabbeinu Asher ( Rosh ) difieren en su definición de secciones 'abiertas' y 'cerradas' ( פרשה פתוחה ופרשה סתומה ). La costumbre actual de los escribas Askhenazi y Sefardíes es comprometerse, donde tanto una sección abierta como una cerrada terminan en el medio de la línea, pero en una sección abierta, la siguiente sección comienza en la siguiente línea, mientras que en una sección cerrada, la siguiente sección comienza en la misma línea después de un breve espacio en blanco (edición de Soncino, Shabat 103b, nota c [2]). La costumbre yemenita sigue la práctica de Maimónides.
- ^ Blau, respuesta # 294; también aparece en Shu "t HaRambam Pe'er HaDor # 9, y así es citado por el rabino Ovadiah Yosef en Yehaveh Da'at VI: 56.
- ↑ Una encuesta en inglés de las fuentes halájicas que se ocupan de las discrepancias en la transmisión de detalles en el texto maorético de la Torá, con respecto a su ortografía (letra-texto) y susdivisiones parashá , se puede encontrar en Fixing God Torah de Barry Levy. : La exactitud del texto de la Biblia hebrea en la ley judía (Oxford University Press, 2001). Levy analiza la mayoría de las fuentes enumeradas aquí y traduce algunas de ellas.
- ^ Responsum # 91.
- ^ Comentario Beit HaBehira a Kidushin 30a y en la introducción a su Kiryat Sefer sobre las leyes de la escritura de los rollos de la Torá.
- ^ Respuesta # 145. Maharam fue alumno de Rashba en la España del siglo XIII.
- ^ Responsum # 8. El rabino Judah Mintz floreció en Italia en el siglo XV.
- ↑ Yehaveh Da'at VI: 56. Basándose en autoridades anteriores que disputaron por completo la decisión de Maimónides, además de la propia decisión de Maimónides de que se puede recitar una bendición al leer un rollo de la Torá no válido, el rabino Yosef permite que los judíos asquenazíes y sefardíes reciten una bendición al leer unrollo de la Torá yemenita. . Los rollos yemenitas difieren de los rollos asquenazí y sefardí en exactamente unadivisión de parashá : una sección abierta en Levítico 7:22 (Yemen) en lugar de 7:28 (Asquenaz y Sefarad). Los pergaminos yemenitas también difieren con respecto a ciertas grafías (exactamente 9 letras), mientras que los pergaminos asquenazí y sefardí son idénticos en todos estos detalles.
- ↑ La fuente talmúdica de esto es Meguilá 22a. En la literatura halájica posterior, estas reglas se discuten en Orah Hayyim 138.
- ^ Como el texto encontrado en Mechon Mamre .
- ^ a b Parashat Vayechi es la única de las lecturas semanales de la Torá cuyo versículo inicial (Génesis 47:28) no es el comienzo de una sección abierta o cerrada. Sus parashot se enumeran aquí secuencialmente junto con los de la lectura semanal anterior.
- ↑ Numerosos testimonios verifican que el códice de Alepo tenía una sección cerrada a las 20: 13b (לא תחמד אשת רעך). Aunque estos datos no concuerdan con lo que se encuentra en varias ediciones de la Mishné Torá de Maimónides , concuerdan con la lectura original de Maimónides basada en los primeros manuscritos y testimonios. Véase Penkower, Maimónides, págs. 50-64 (en detalle); Ofer, Cassutto, pág. 326; Ofer, Yelin, pág. 306.
- ^ a b Para Éxodo 34: 1, פסל-לך, la gran mayoría de los manuscritos tiberianos precisos tienen {S} aquí en lugar de {P} (este último aparece en la lista de Maimónides y se encuentra en los rollos de la Torá actuales). El testimonio sobre el texto del códice de Alepo cuando todavía estaba intacto (por Kimhi) revela que la forma de la parashá en este punto era una línea de texto que no llegaba al final de la columna, seguida en 34: 1 por una línea que comenzaba cerca del comienzo de la columna. La identificación del tipo de parashá en tal contexto depende de si el lector considera que hay una brecha significativa al comienzo de la línea (en cuyo caso es setumah ) o no considera que la brecha sea significativa (en cuyo caso es petuhah ). Esta forma de parashá a menudo se indica con una sangría muy pequeña en las partes existentes del Códice de Alepo, a veces no más ancha que el espacio de una o dos letras. Por lo tanto, Penkower (p. 51 n. 125) y Ofer (pp. 306-307) sugieren que Maimónides juzgó que 34: 1 comenzaba al principio de su línea sin una brecha significativa, y así fue seguido en posteriores rollos de la Torá. Otros observadores lo notaron como setumah (Kimhi, Sithon) o escribieron notaciones contradictorias (Amadi).
- ^ a b c d Los rollos de la Torá Ashkenazic y Sefardí carecen de una porción abierta a las 7:22 (וידבר ... דבר ... כל חלב) mientras que los pergaminos yemenitas tienen una. Por el contrario, los pergaminos yemenitas carecen de una parte abierta a las 7:28 (וידבר ... דבר ... המקריב) mientras que los pergaminos asquenazí y sefardí tienen una. Esta situación se deriva de la formulación ambigua de Maimónides en Leyes de Tefilín, Mezuzá y Rollos de la Torá , capítulo 8, donde enumera una serie de seis parashot abiertos consecutivos en este punto de Levítico, uno de ellos comenzando con las palabras "וידבר ... דבר אל בני ישראל "(" El Señor habló a Moisés ... Habla a los hijos de Israel ... "). Sin embargo, en realidad hay dos lugares donde se encuentra esto (Levítico 7:22 y 7:28), y no está claro a cuál de ellos se refería Maimónides. Por lo tanto, los pergaminos que tienen un salto de sección a las 7:22 y los que tienen un salto a las 7:28 están implementando la formulación ambigua de Maimónides de dos formas diferentes. Ofer (Cassuto, págs. 328-330) y Penkower ( New Evidence , págs. 76-90) han debatido ampliamente cómo esta formulación de Maimónides concuerda con el Códice de Alepo . Si en el Códice de Alepo de hecho faltaba un descanso de la parashá a las 7:22 o 7:28, eso sería único entre las 71 apariciones de "El Señor le habló a Moisés ..." en la Torá. Además, todos los demás manuscritos maoréticos tiberianos tienen parashot en ambos lugares. Los datos disponibles sobre esta parte del códice que ahora falta es la siguiente: El rabino Judah Ityah, quien examinó el códice para responder a las preguntas planteadas por Umberto Cassuto , informó que hubo pausas abiertas de la parashá tanto a las 7:22 como a las 7:28. Anteriormente, el rabino Samuel Vital (Responsa Be'er Mayyim Hayyim 27) también confirmó una parashá abierta a las 7:22. Amadi, sin embargo, escribió dos notas opuestas en 7:22 —que falta una ruptura de la parashá y que el "Códice de Ezra" tiene una parashá aquí— que aparentemente se refieren a dos códices diferentes, pero no está claro cuáles. Ofer se ocupa de la evidencia asumiendo que el informe de Ityah era correcto y que Maimónides, en el proceso de agregar sumas a la versión final de su lista de parashot para Mishneh Torá , contó "וידבר ... דבר אל בני ישראל" una vez en lugar de dos. . Penkower prefiere una explicación alternativa, a saber, que había un pequeño espacio al final de la línea antes de 7:22 que Maimónides no consideró significativo, pero que otros testigos pensaron que indicaba una ruptura abierta de la parashá (págs. 79-80). Las ediciones modernas basadas en el Códice de Alepo muestran estos parashot de la siguiente manera: la primera edición de Breuer, publicada antes de que la mayoría de esta evidencia estuviera disponible, muestra una interrupción solo a las 7:28 (siguiendo la tradición yemenita). Sus dos ediciones posteriores ( Horev y Jerusalem Crown ) muestran cortes en 7:22 y 7:28, señalando en el margen que "los rollos de Ashkenaz y Sefarad" o "los rollos de Yemen" carecen de un corte en ambos lugares. La edición de Feldheim Simanim muestra una pausa solo a las 7:28, manteniendo la tradición de Ashkenaz y Sepharad.
- ↑ Deuteronomio 27:20 es el único en una serie de versículos que comienzan con ארור ("maldito") no precedido por una ruptura cerrada en la lista de parashot de Maimónides (y por lo tanto en los rollos actuales de la Torá). Pero otros códices maoréticos tiberianos tienen {S} aquí como para los otros versos de la serie, mientras que los testimonios sobre el Códice de Alepo de cuando todavía estaba intacto están en conflicto. Ofer (págs.307-8) sugiere que dado que 27:19 tiene más palabras de lo habitual para esta serie de versos construidos de manera similar, su longitud relativa resultó en un espacio muy pequeño entre 27:19 y 27:20 en las estrechas columnas de la El Códice de Alepo, un espacio que Maimónides interpretó como nada más que el espacio entre palabras y no una sección cerrada, mientras que otros lectores lo evaluaron como una sección cerrada.
- ^ La palabra ladonai aparece al principio de una línea seguida de un espacio y luego el primer nombre del lugar ( le – Ashdod ) al final de la línea (lado izquierdo de la columna). Cada aparición posterior de "uno" ( ehad ) aparece debajo de ladonai al comienzo de una línea seguida de un espacio, con los nombres de los lugares al final de la línea (lado izquierdo de la columna).
- ^ Las trece apariciones de la-asher o vela-asher (3 cada una en 30: 27-30 y una al comienzo de 30:31) están dispuestas una encima de la otra al final de cada línea (extremo izquierdo de la columna), con los nombres de lugares apropiados al principio de la siguiente línea (lado derecho de cada columna) y un espacio en el medio de la línea. Algunas ediciones modernas siguen el mismo principio con un diseño diferente al presentar nombres de lugares seguidos de dos columnas de vela-asher en cada línea.
- ^ Las partes cerradas que se encuentran en el Códice de Alepo para esta lista aparecen principalmente en el medio de sus columnas estrechas, dejando solo una palabra (o una frase corta) al principio y al final de cada línea.
- ↑ a b Ofer, Yellin, pág. 320 y p. 332 n. 1.
- ↑ El Códice de Alepo no tiene ninguna interrupción donde comienza 2 Reyes en la tradición textual griega; el texto continúa en la misma línea sin interrupciones (vea la imagen relevante en aleppocodex.org ). En el códice de Leningrado hay una parashá cerradadonde comienza 2 Reyes, de modo que en las ediciones impresas que reflejan esa tradición, el texto continúa al final de la misma línea después de una brecha.
- ↑ El códice de Leningrado tiene una sección abierta en 16: 7 (וישלח אחז), pero Kimhi no notó ninguna parashá . La posibilidad de que Kimhi se equivocara al no tener en cuenta una parashá en 16: 7 se ve disminuida por el hecho de que el Codex Cairensis también carece de una parashá en este punto (Ofer, Yellin, p. 332 n. 1). Por esta razón, las ediciones de Breuer basadas en el Códice de Alepo y las notas de Kimhi ( Horev y The Jerusalem Crown ) no muestran una parashá en 16: 7. De manera similar, Finfer no registra este verso en su lista de parashot (p. 130), por lo que no se muestra ninguna ruptura en laedición de Koren . Sin embargo, el volumen de Mikraot Gedolot Haketer en Kings sí muestra unaruptura de parashá abierta{P} en 16: 7 como se encuentra en el Códice de Leningrado.
- ^ Estos incluyen 29: 9 (יהוה) a 31:34 (נתן); 32: 1 (לנבוכדראצר) a 32: 5 (כי); 32: 8 (שדי) a 32:12 (בספר); 32:14 (רבים) a 32:19 (עיניך); 32:21 (ובמורא) a 32:24. Sin embargo, quedan algunas palabras de 32: 4-5 y 32:24.
- ↑ El códice de Leningrado tiene un corte de sección cerrada {S} a las 31:17 (שמוע), pero Kimhi no notó ninguna parashá . La posibilidad de que Kimhi se equivocara al descuidar la observación de una parashá en 31:17 se reduce por el hecho de que el Codex Cairensis también carece de una parashá en este punto, así como por el hecho de que Finfer registra la falta de unaruptura de la parashá aquí en la mayoría de los manuscritos (Ofer , Yellin, pág.332 n. 1). Por esta razón, las ediciones de Breuer basadas en el Códice de Alepo y las notas de Kimhi ( Horev y The Jerusalem Crown ) no muestran una parashá al mediodía 31:17, ni aparece una interrupción en laedición de Koren basada en la lista de Finfer. Sin embargo, Finfer señala que "algunos manuscritos" tienen {S} aquí (p. 133).
- ^ Ofer, Yellin, pág. 321.
- ↑ Las ediciones que han implementado el diseño poético en su totalidad incluyen Jerusalem Crown: La Biblia de la Universidad Hebrea de Jerusalén (2000); Mikraot Gedolot Haketer , ed. Menachem Cohen (Universidad de Bar-Ilan, 1992-presente) sobre Salmos (dos volúmenes); y lasediciones Simanim de los Salmos y el Tanakh completo (Feldheim, 2005). Para una explicación clara del fenómeno, véanse las observaciones de Cohen en su introducción al primer volumen de Salmos (p. 8).
- ^ Véase BHQ , Introducción general, págs. Xxiii-xxiv. Este fue uno de los cuatro códices principales consultados por Breuer para suedición de Horev y la Corona de Jerusalén . Visto. 6 al ensayo explicativo de Breuer al final de Jerusalem Crown . También se ha recopilado para BHQ , donde se denomina M Y . Con respecto al parashot , está muy cerca del Códice de Alepo, como se muestra en Yeivin, División, y también se confirma en las listas de este artículo.
- ^ BHQ , ibíd. págs. xxiv-xxv. Este también fue uno de los cuatro códices principales consultados por Breuer para suedición de Horev y la Corona de Jerusalén y también fue recopilado para BHQ , donde se lo conoce como M S1 .
- ^ BHQ , ibíd. pag. xxv.
- ^ a b BHQ Megilloth , págs. 8-9 *.
- ↑ P. 145. Además de los versículos que se enumeran a continuación, Finfer registra que no hayrupturas de parashá en los manuscritos que consultó en 2: 1, 6: 1, 7: 1, 8: 1.
- ↑ Kimhi no hizo ninguna anotación aquí, y noapareceningunainterrupción de la parashá en las ediciones de Breuer como en Y pero a diferencia de L.
- ^ a b c d e f g h i j k No aparece en Ofer, Yellin, págs. 322-328, pero aparece así en las ediciones de Horev y Jerusalem Crown como se indica en los ensayos editoriales al final de estos volúmenes: "En un En algunos lugares donde Kimhi no notó nada más que una parashá aparece en otros códices precisos, he agregado una parashá basada en el Códice de Leningrado. Estos incluyen ... "(Breuer, Horev, p. 14). Estas adiciones suponen que Kimhi no se dio cuenta de una parashá por accidente.
- ^ BHQ Megilloth , p. 6 *; Finfer p. 145. Además de este versículo, Finfer registra que no hayinterrupciones de la parashá en los manuscritos que consultó en 1:19. 2: 1, 3: 1, 3: 8, 4: 1.
- ^ Ofer, Yellin, pág. 323.
- ^ a b Kimhi omite la notación de versículos individuales en Lamentaciones en los siguientes puntos: 1: 2, 1: 5, 1:14, 4: 4, 4: 5, 4: 6, 4: 7, 4:14 (Ofer, Yellin, pág.323). La edición de Breuer proporciona estos parashot , aparentemente desaparecidos debido a un descuido de Kimhi (ver Breuer, Horev, p. 14).
- ^ Ofer, Yellin, pág. 322.
- ^ Además de los versículos que se enumeran a continuación, Kimhi señaló específicamente que el Códice de Alepo carece deinterrupciones de la parashá en los siguientes puntos: 2: 1, 5: 1.
- ↑ a b BHQ Megilloth , p. 14 *.
- ↑ P. 145. Además de los versículos que se enumeran a continuación, Finfer registra que no hayrupturas de parashá en los manuscritos que consultó en 2: 1, 4: 1, 5: 1, 6: 1, 7: 1, 8: 1, 9. : 1, 10: 1. 11: 1, 12: 1. "Algunos manuscritos" tienen {S} en 1: 11,12; 3: 1, 2; 9: 7. "Otros manuscritos" tiene {S} en 3: 9, 7: 1, 11: 9.
- ^ a b Este versículo también comienza uno de los cuatro sedarim en Eclesiastés: 1: 1, 3: 3, 7: 1, 9: 7 ( BHQ Megilloth , p. 14 *).
- ^ Estas porciones cerradas se indican con la palabra סתומה en cada verso relevante en las notas de Ganzfried sobre Ester hacia el final del libro (comenzando en la página 133a). Puede encontrar una imagen digital del texto aquí . La regla está codificada en Shulhan Arukh Orah Hayyim 691: 2 (Rema), y su fuente es Hagahot Maimoniyot en las leyes de Maimónides de Meguilá capítulo 2.
- ^ El texto se puede encontrar en la página 87 del archivo digital (40a en la numeración de las páginas).
- ^ Lishkat HaSofer , nota 5 (40a). Ganzfried cita a Magen Avraham por permitir que tal pergamino se use en circunstancias difíciles, mientras que Peri Megadim no está seguro de si se debe recitar una bendición sobre él.
- ^ Otra lista medieval de secciones abiertas y cerradas en Ester se encuentra en Isaac ben Moisés de Viena 's O Zarua (Parte II, Leyes de la Meguilá 373), citando a su maestro Eliezer ben Joel Halevi (Ra'avyah). Arukh Hashulchan Orah Hayyim 691: 6 nota una contradicción interna en Or Zarua y concluye que todavía se puede usar un rollo de Ester escrito con secciones abiertas; pero vea Israel Isserlin , Terumat HaDeshen , Rulings and Essays 23.
- ^ a b BHQ Megilloth p. 21 *. Una celda vacía en la tabla debajo de L34 indica una brecha en ese manuscrito.
- ^ a b Kimhi simplemente anotó "ס" en 2:11 (ובכל יום). Ninguna otra tradición textual, tiberiana o de otro tipo, tiene una parashá en este punto del texto, ni la narrativa indica que una sería apropiada. No obstante, las ediciones basadas en el método Breuer o cercanas a él ( Horev , The Jerusalem Crown y Mikra'ot Gedolot ha-Keter ) muestran {S} aquí.
- ^ Listado erróneamente como {P} y {S} en las notas al final de la edición de Dotan.
- ^ Ofer, Yellin, pág. 324-325.
- ^ Ofer, Yellin, págs. 325-328.
Literatura citada
Libros y artículos citados en las referencias a este artículo:
- Finfer, Pesah. Masoret HaTorah VehaNevi'im. Vilna, 1906 (hebreo). Texto en línea: DjVu en Commons , (PDF)
- Ganzfried, Shlomo . Keset HaSofer . Ungvár ( Uzhhorod ), 1835 (hebreo). Texto en línea (PDF)
- Goshen-Gottstein, Moshe . "La autenticidad del Códice de Alepo". Textus 1 (1960): 17-58.
- Goshen-Gottstein, Moshe . "Una parte recuperada del códice de Alepo". Textus 5 (1966): 53-59.
- Levy, B. Barry. Arreglando la Torá de Dios: la exactitud del texto de la Biblia hebrea en la ley judía. Prensa de la Universidad de Oxford, 2001.
- Ofer, Yosef. " Notas del Dr. Cassuto sobre el Códice de Alepo". Sefunot 19 (1989): 277-344 (hebreo). Texto en línea (PDF)
- Ofer, Yosef. "El Códice de Alepo y la Biblia de R. Shalom Shachna Yellin" en Rabí Mordejai Breuer Festschrift: Collected Papers in Jewish Studies , ed. M. Bar-Asher, 1: 295-353. Jerusalén, 1992 (hebreo). Texto en línea (PDF)
- Penkower, Jordan S. "Maimónides y el Códice de Alepo". Textus 9 (1981): 39-128.
- Penkower, Jordan S. Nueva evidencia del texto del Pentateuco en el Códice de Alepo . Prensa de la Universidad Bar-Ilan : Ramat Gan, 1992 (hebreo).
- Yeivin, Israel. "La división en secciones en el libro de los Salmos". Textus 7 (1969): 76-102.
- Yeivin, Israel. Introducción a la Masorah tiberiana . Trans. y ed. EJ Revell . Estudios masoréticos 5. Missoula, Montana: Scholars Press, 1980.
Ediciones de la Biblia consultadas (basadas en el Códice de Alepo ):
- Mossad Harav Kuk: Jerusalén, 1977–1982. Mordechai Breuer , ed.
- Publicadores Horev: Jerusalén, 1996–98. Mordechai Breuer , ed.
- Corona de Jerusalén: La Biblia de la Universidad Hebrea de Jerusalén . Jerusalén, 2000. Yosef Ofer, ed. (bajo la dirección de Mordechai Breuer ).
- Instituto Jerusalem Simanim (Feldheim Publishers), 2004.
- Mikraot Gedolot Haketer , Bar-Ilan University Press, 1992-presente.
- Mechon Mamre, versión online .
Ediciones de la Biblia consultadas (basadas en el Códice de Leningrado ):
- Biblia Hebraica Stuttgartensia . Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart, 1984.
- Editores de Adi. Tel Aviv, 1986. Aharon Dotan, ed.
- El Tanakh hebreo-inglés de JPS . Filadelfia, 1999.
- Biblia Hebraica Quinta : Introducción general y Megilloth . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2004 ( BHQ ).
Ediciones de la Biblia consultadas (basadas en otras tradiciones):
- Editores Koren : Jerusalén, 1962.
enlaces externos
Nota: Los enlaces relacionados con la porción semanal de la Torá no pertenecen aquí.
- El sitio web del Códice de Alepo para ver imágenes de alta resolución de la parashot y las canciones tal como aparecen en las partes existentes del códice.
- Versión digital de Mechon-Mamre del texto de la carta del Códice de Alepo que muestra sus divisiones de parashá .
- El Códice de Leningrado de Westminster registra el parashot tal como aparece en el Códice de Leningrado.
- Títulos para el Parashot en la Torá , por Aryeh Kaplan