Escuche este articulo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La ópera de Pekín , u ópera de Pekín ( chino :京剧; pinyin : Jīngjù ), es la forma más dominante de ópera china que combina música, interpretación vocal, mímica, danza y acrobacias. Surgió en Beijing a mediados de la dinastía Qing (1636-1912) y se desarrolló y reconoció por completo a mediados del siglo XIX. [1] La forma fue extremadamente popular en la corte Qing y ha llegado a ser considerada como uno de los tesoros culturales de China. [2] Los principales grupos de actuación tienen su sede en Beijing, Tianjin y Shanghai . [3]La forma de arte también se conserva en Taiwán , donde también se la conoce como Guójù ( chino :國 劇; literalmente, 'ópera nacional'). También se ha extendido a otras regiones como Estados Unidos y Japón . [4]

La ópera de Pekín presenta cuatro tipos de roles principales, sheng (caballeros), dan (mujeres), jing (hombres rudos) y chou (payasos). Los grupos de actuación suelen tener varios de cada variedad, así como numerosos artistas secundarios y terciarios. Con sus trajes elaborados y coloridos, los artistas son los únicos puntos focales en el escenario característicamente escaso de la ópera de Pekín. Utilizan las habilidades del habla, el canto, la danza y el combate en movimientos que son simbólicos y sugerentes, en lugar de realistas. Por encima de todo, la habilidad de los artistas se evalúa de acuerdo con la belleza de sus movimientos. Los artistas intérpretes o ejecutantes también se adhieren a una variedad de convenciones estilísticas que ayudan al público a navegar por la trama de la producción. [5]Las capas de significado dentro de cada movimiento deben expresarse en el tiempo con música. La música de la ópera de Pekín se puede dividir en los estilos xīpí (西皮) y èrhuáng (二 黄). Las melodías incluyen arias , melodías de afinación fija y patrones de percusión . [6] El repertorio de la ópera de Pekín incluye más de 1.400 obras, que se basan en la historia , el folclore y, cada vez más, en la vida contemporánea de China . [7]

La ópera tradicional de Pekín fue denunciada como "feudal" y "burguesa" durante la Revolución Cultural (1966-1976) y reemplazada principalmente por las óperas revolucionarias hasta el final del período. [8] Después de la Revolución Cultural, estas transformaciones se deshicieron en gran medida. En los últimos años, la ópera de Pekín ha respondido a la disminución de la audiencia al intentar reformas, que incluyen mejorar la calidad de la interpretación, adaptar nuevos elementos de la interpretación, acortar las obras y realizar obras nuevas y originales.

Etimología [ editar ]

"Ópera de Pekín" es el término inglés para la forma de arte; el término entró en el Oxford English Dictionary en 1953. [9] La "ópera de Beijing" es un equivalente más reciente.

En China, la forma de arte ha sido conocida por muchos nombres en diferentes épocas y lugares. El primer nombre chino, Pihuang , fue una combinación de las melodías xipi y erhuang . A medida que fue ganando popularidad, su nombre se convirtió en Jingju o Jingxi , que refleja su inicio en la ciudad capital ( chino :; pinyin : Jīng ). De 1927 a 1949, cuando Beijing se conocía como Beiping , la ópera de Pekín se conocía como Pingxi o Pingju.para reflejar este cambio. Finalmente, con el establecimiento de la República Popular China en 1949, el nombre de la ciudad capital fue revertido a Beijing, y el nombre formal de este teatro en China continental se estableció como Jingju . El nombre taiwanés de este tipo de ópera, Guoju , o "drama nacional", refleja disputas sobre la verdadera sede del gobierno chino. [10]

Historia [ editar ]

Orígenes [ editar ]

El personaje Sun Wukong en la ópera de Pekín de Journey to the West

La ópera de Pekín nació cuando las 'Cuatro Grandes Compañías de Anhui' llevaron la ópera Hui, o lo que ahora se llama Huiju , en 1790 a Beijing, para el ochenta cumpleaños del Emperador Qianlong [11] el 25 de septiembre. [12] Originalmente se organizó para la corte y solo se puso a disposición del público más tarde. En 1828, varias compañías famosas de Hubei llegaron a Beijing y actuaron junto con las compañías de Anhui. La combinación formó gradualmente las melodías de la ópera de Pekín. Generalmente se considera que la ópera de Pekín se formó por completo en 1845. [1] Aunque se llama ópera de Pekín (estilo de teatro de Pekín), sus orígenes se encuentran en el sur de Anhui y el este de Hubei , que comparten el mismo dialecto deMandarín de Xiajiang ( mandarín del bajo Yangtze). Las dos melodías principales de la ópera de Pekín , Xipi y Erhuang , se derivaron de la ópera de Han después de aproximadamente 1750. La melodía de la ópera de Pekín es extremadamente similar a la de la ópera de Han, por lo que la ópera de Han es ampliamente conocida como la ópera Madre de Pekín. [13] Xipi significa literalmente "Espectáculo de marionetas de piel", refiriéndose al espectáculo de marionetas que se originó en la provincia de Shaanxi . Los espectáculos de marionetas chinas siempre implican cantar. Gran parte del diálogo también se lleva a cabo en una forma arcaica del chino mandarín, en el que los dialectos del mandarín Zhongyuan de Henan y Shaanxi son los más cercanos. Esta forma de mandarín está registrada en el libro Zhongyuan Yinyun. También absorbió música de otras óperas y formas de arte musical local de Zhili . Algunos estudiosos creen que la forma musical de Xipi se derivó del histórico Qinqiang , mientras que muchas convenciones de puesta en escena, elementos de interpretación y principios estéticos se conservaron de Kunqu , la forma que lo precedió como arte de la corte. [13] [14] [15]

Por lo tanto, la ópera de Pekín no es una forma monolítica, sino más bien una fusión de muchas formas más antiguas. Sin embargo, la nueva forma también crea sus propias innovaciones. Los requisitos vocales para todos los papeles principales se redujeron considerablemente para la ópera de Pekín. El Chou, en particular, rara vez tiene un papel de canto en la ópera de Pekín, a diferencia del papel equivalente en el estilo Kunqu. Las melodías que acompañan a cada obra también se simplificaron y se tocan con diferentes instrumentos tradicionales que en formas anteriores. Quizás lo más notable es que se introdujeron verdaderos elementos acrobáticos con la ópera de Pekín. [14]La forma creció en popularidad a lo largo del siglo XIX. Las compañías de Anhui alcanzaron su pico de excelencia a mediados de siglo y fueron invitadas a actuar en la corte del Reino Celestial Taiping que se había establecido durante la Rebelión Taiping . A partir de 1884, la emperatriz viuda Cixi se convirtió en una mecenas habitual de la ópera de Pekín, consolidando su estatus sobre formas anteriores como Kunqu. [2] La popularidad de la ópera de Pekín se ha atribuido a la simplicidad de la forma, con solo unas pocas voces y patrones de canto. Esto permitió a cualquiera cantar las arias por sí mismo. [16] [17]

Uno de los 100 retratos de personajes de la ópera de Pekín que se encuentran en el Museo Metropolitano de Arte.

En el momento de su crecimiento a finales del siglo XIX, los álbumes se utilizaron para mostrar aspectos de la cultura escénica, incluido el maquillaje y el vestuario de los artistas intérpretes o ejecutantes. [18]

La ópera de Pekín fue inicialmente una actividad exclusivamente masculina. Existían prohibiciones para las mujeres intérpretes o ejecutantes y limitaciones importantes para las mujeres que integran la audiencia, lo que hace que la forma sea masculina y esté compuesta por artistas masculinos que satisfagan los gustos de los miembros masculinos de la audiencia. [19] Los emperadores de la dinastía Qing prohibieron repetidamente a las artistas femeninas comenzando con el Emperador Kangxi en 1671. La última prohibición fue por el Emperador Qianlong, quien prohibió a todas las artistas femeninas en Beijing en 1772. [19]La aparición de mujeres en el escenario comenzó extraoficialmente durante la década de 1870. Las artistas femeninas comenzaron a hacerse pasar por roles masculinos y declararon la igualdad con los hombres. Se les dio un lugar para sus talentos cuando Li Maoer, él mismo un ex intérprete de ópera de Pekín, fundó la primera compañía femenina de ópera de Pekín en Shanghai. En 1894, apareció en Shanghai el primer local comercial que exhibía compañías de actuación femenina. Esto alentó a que se formaran otras compañías femeninas, que gradualmente aumentaron en popularidad. Como resultado, el artista de teatro Yu Zhenting solicitó el levantamiento de la prohibición después de la fundación de la República de China en 1911. Esto fue aceptado y la prohibición fue levantada en 1912, aunque el Dan masculino continuó siendo popular después de este período. [20]

Modelo de "ópera revolucionaria" y ópera de Pekín en Taiwán [ editar ]

Después de la Guerra Civil China , la ópera de Pekín se convirtió en un punto focal de identidad para ambas partes involucradas. Cuando el Partido Comunista de China llegó al poder en China continental en 1949, el gobierno recién formado se movió para alinear el arte con la ideología comunista y "hacer del arte y la literatura un componente de toda la máquina revolucionaria". [21] Con este fin, las obras dramáticas sin temas comunistas se consideraron subversivas y, en última instancia, fueron prohibidas durante la Revolución Cultural (1966-1976). [22]

El uso de la ópera como herramienta para transmitir la ideología comunista alcanzó su punto culminante en la Revolución Cultural, bajo el mandato de Jiang Qing , esposa de Mao Zedong . Las 'óperas modelo' fueron consideradas uno de los grandes logros de la Revolución Cultural y estaban destinadas a expresar la opinión de Mao de que "el arte debe servir a los intereses de los trabajadores, campesinos y soldados y debe ajustarse a la ideología proletaria". [8]

Entre las ocho obras modelo que finalmente se conservaron durante ese tiempo, se encontraban cinco óperas de Pekín. [23] Notable entre estas óperas fue La leyenda de la linterna roja , que fue aprobada como un concierto con acompañamiento de piano basado en una sugerencia de Jiang Qing. [24] Las interpretaciones de obras más allá de las ocho obras modelo se permitieron sólo en forma muy modificada. Se cambiaron los finales de muchas obras tradicionales y se eliminaron los asistentes de escena visibles en la ópera de Pekín. [22]Después del final de la Revolución Cultural a fines de la década de 1970, la ópera tradicional de Pekín comenzó a representarse nuevamente. La ópera de Pekín y otras formas de arte teatral fueron un tema controvertido tanto antes como durante el Duodécimo Congreso Nacional del Pueblo en 1982. Un estudio realizado en el Diario del Pueblo reveló que más del 80 por ciento de los dramas musicales representados en el país eran obras tradicionales de la época precomunista. era, a diferencia de los dramas históricos recientemente escritos que promueven los valores socialistas. En respuesta, los funcionarios del Partido Comunista promulgaron reformas para frenar el liberalismo y la influencia extranjera en las obras teatrales. [25]

Después de la retirada de la República de China a Taiwán en 1949, la ópera de Pekín adquirió un estatus especial de "simbolismo político", en el que el gobierno del Kuomintang alentó la forma de arte sobre otras formas de actuación en un intento de reclamar una posición como el único representante de la cultura china. Esto a menudo ocurría a expensas de la ópera tradicional taiwanesa . [26] [27] Debido a su estatus como una forma de arte de prestigio con una larga historia, la ópera de Pekín se ha estudiado más y ha recibido más apoyo monetario que otras formas de teatro en Taiwán. [28]Sin embargo, también ha habido un movimiento en competencia para defender la ópera nativa para diferenciar a Taiwán del continente. En septiembre de 1990, cuando el gobierno del Kuomintang participó por primera vez en un evento cultural continental patrocinado por el estado, se envió un grupo de ópera taiwanesa, posiblemente para enfatizar el "taiwanés". [29]

Ópera de Pekín moderna [ editar ]

El rey hegemón se despide de su concubina , una pieza de la ópera clásica de Pekín. La mujer, Consort Yu , amaba profundamente al Rey Xiang Yu (en medio del escenario), y cuando fracasó en una guerra, ella se suicidó por él.

Durante la segunda mitad del siglo XX, la ópera de Pekín fue testigo de una disminución constante en el número de audiencia. Esto se ha atribuido tanto a una disminución en la calidad de la interpretación como a la incapacidad de la forma de ópera tradicional para capturar la vida moderna. [30] Además, el lenguaje arcaico de la ópera de Pekín requería que las producciones usaran subtítulos electrónicos, lo que obstaculizó el desarrollo de la forma. La influencia de la cultura occidental también ha dejado a las generaciones más jóvenes impacientes con el ritmo lento de la ópera de Pekín. [31]En respuesta, la ópera de Pekín comenzó a ver reformas a partir de la década de 1980. Tales reformas han tomado la forma de crear una escuela de teoría de la interpretación para aumentar la calidad de la interpretación, empleando elementos modernos para atraer nuevas audiencias y representando nuevas obras fuera del canon tradicional. Sin embargo, estas reformas se han visto obstaculizadas tanto por la falta de financiación como por un clima político adverso que dificulta la realización de nuevas obras. [32]

Además de las medidas de reforma más formales, los grupos de ópera de Pekín durante la década de 1980 también adoptaron cambios más no oficiales. Algunas de las que se ven en las obras tradicionales se han denominado "técnica por técnica". Esto ha incluido el uso de secuencias extendidas de tono alto por parte de Dan, y la adición de secciones de movimiento más largas y secuencias de percusión a las obras tradicionales. Por lo general, estos cambios han recibido el desdén de los artistas de la ópera de Pekín, que los ven como una estratagema para atraer al público de inmediato. Las obras con secuencias repetitivas también se han acortado para mantener el interés de la audiencia. [33] Las obras nuevas, naturalmente, han experimentado una mayor libertad para experimentar. Se han adoptado técnicas regionales, populares y extranjeras,incluyendo maquillaje y barbas de estilo occidental y nuevos diseños de pintura facial para los personajes de Jing.[34] El espíritu de reforma continuó durante la década de los noventa. Para sobrevivir en un mercado cada vez más abierto, compañías como la Compañía de Ópera de Pekín de Shanghai necesitaban llevar la ópera de Pekín tradicional a nuevas audiencias. Para ello, han ofrecido un número cada vez mayor de actuaciones gratuitas en las zonas públicas. [35]

También ha habido una sensación general de cambio en la atribución creativa de las obras de la ópera de Pekín. El intérprete ha desempeñado tradicionalmente un papel importante en el guión y la puesta en escena de las obras de la ópera de Pekín. Sin embargo, tal vez siguiendo el ejemplo de Occidente, la ópera de Pekín en las últimas décadas ha pasado a un modelo más centrado en el director y el dramaturgo. Los artistas intérpretes o ejecutantes se han esforzado por introducir innovación en su trabajo al tiempo que han atendido el llamado a la reforma de este nuevo nivel superior de productores de ópera de Pekín. [36]

El canal CCTV-11 en China continental se dedica actualmente a transmitir producciones de ópera clásicas chinas, incluida la ópera de Pekín. [37]

Ópera de Pekín en el mundo [ editar ]

Además de su presencia en China continental, la ópera de Pekín se ha extendido a muchos otros lugares. Se puede encontrar en Hong Kong, Taiwán y comunidades chinas de ultramar en otros lugares. [38]

Mei Lanfang , una de las intérpretes de Dan más famosas de todos los tiempos, fue también una de las mayores divulgadoras de la ópera de Pekín en el extranjero. Durante la década de 1920, actuó en la ópera de Pekín en Japón. Esto inspiró una gira estadounidense en febrero de 1930. Aunque algunos, como el actor Otis Skinner , creían que la ópera de Pekín nunca podría ser un éxito en los Estados Unidos, la recepción favorable de Mei y su compañía en la ciudad de Nueva York refutó esta idea. Las actuaciones tuvieron que trasladarse del 49th Street Theatre al National Theatre más grande, y la duración de la gira se extendió de dos semanas a cinco. [39] [40] Mei viajó por los Estados Unidos y recibió títulos honoríficos de la Universidad de California y Pomona College.. Siguió esta gira con una gira por la Unión Soviética en 1935. [41]

El departamento de teatro de la Universidad de Hawaii en Mānoa ha sido el hogar del idioma inglés Jingju durante más de veinticinco años. La escuela ofrece teatro asiático como especialidad y tiene actuaciones regulares de Jingju, siendo la más reciente Lady Mu y los generales de la familia Yang en 2014. [42]

Intérpretes y roles [ editar ]

Sheng [ editar ]

Un papel de Sheng

El Sheng (生) es el principal papel masculino en la ópera de Beijing. Este rol tiene numerosos subtipos. El laosheng es un papel mayor digno. Estos personajes tienen una disposición amable y culta y visten disfraces sensatos. Un tipo de rol de laosheng es el hongsheng , un hombre mayor de rostro rojo. Los dos únicos roles de hongsheng son Guan Gong , el dios chino de la guerra, y Zhao Kuang-yin , el primer emperador de la dinastía Song . Los personajes masculinos jóvenes se conocen como xiaosheng. Estos personajes cantan con una voz aguda y estridente con pausas ocasionales para representar el período de cambio de voz de la adolescencia. Dependiendo del rango del personaje en la sociedad, el disfraz del xiaosheng puede ser elaborado o simple. [43] Fuera del escenario, los actores xiaosheng a menudo se relacionan con mujeres hermosas en virtud de la imagen joven y hermosa que proyectan. [44] El wusheng es un personaje marcial para roles que involucran combate. Están altamente capacitados en acrobacias y tienen una voz natural al cantar. [43] Las compañías siempre tendrán un actor de laosheng . Un xiaoshengTambién se puede agregar actor para interpretar papeles que se ajusten a su edad. Además de estos Sheng principales, la compañía también tendrá un laosheng secundario . [45]

Dan [ editar ]

Un papel de Dan

El Dan (旦) se refiere a cualquier papel femenino en la ópera de Beijing. Los roles de Dan se dividieron originalmente en cinco subtipos. Las mujeres mayores fueron interpretadas por laodán , las mujeres marciales fueron wudan , las jóvenes guerreras fueron daomadan , las mujeres virtuosas y de élite fueron qingyi , y las mujeres vivaces y solteras fueron huadan . Una de las contribuciones más importantes de Mei Lanfang a la ópera de Beijing fue ser pionera en un sexto tipo de papel, el huashan . Este tipo de rol combina el estatus del qingyi con la sensualidad del huadan . [46] Una compañía tendrá un Dan joven para interpretar los papeles principales, así como un Dan mayor para las partes secundarias. [47] Cuatro ejemplos de danés famosos son Mei Lanfang , Cheng Yanqiu , Shang Xiaoyun y Xun Huisheng . [48] En los primeros años de la ópera de Beijing, todos los roles de Dan fueron interpretados por hombres. Wei Changsheng, un intérprete de Dan en la corte Qing, desarrolló el cai ciao , o técnica del "pie falso", para simular los pies vendados de las mujeres y el andar característico que resultaba de la práctica. La prohibición de las artistas femeninas también dio lugar a una controvertida forma de burdel, conocido como xianggong tangzi., en el que los hombres pagaban por tener relaciones sexuales con niños vestidos de mujeres. Irónicamente, las habilidades de interpretación enseñadas a los jóvenes empleados en estos burdeles llevaron a muchos de ellos a convertirse en Dan profesionales más adelante en la vida. [49]

Jing [ editar ]

Un papel de Jing

El Jing (净) es un papel masculino de rostro pintado. Dependiendo del repertorio de la compañía en particular, interpretará papeles primarios o secundarios. [47] Este tipo de rol implicará un carácter contundente, por lo que un Jing debe tener una voz fuerte y ser capaz de exagerar los gestos. [50] La ópera de Beijing cuenta con 16 patrones faciales básicos, pero hay más de 100 variaciones específicas. Se cree que los patrones y los colores se derivan del simbolismo y la adivinación del color tradicional chino en las líneas del rostro de una persona, que se dice que revela la personalidad. Ejemplos de coloración fácilmente reconocibles incluyen el rojo, que denota rectitud y lealtad, el blanco, que representa personajes malvados o astutos, y el negro, que se les da a personajes de solidez e integridad. [51] A menudo se ven tres tipos principales de roles Jing. Estos incluyen dongchui , un general leal con una cara negra que sobresale en el canto, jiazi , un personaje complejo interpretado por un actor habilidoso, y wujing , un personaje marcial y acrobático. [43]

Chou [ editar ]

Un papel de Chou

El Chou (丑) es un payaso masculino. El Chou suele desempeñar papeles secundarios en una compañía. [47] De hecho, la mayoría de los estudios de la ópera de Beijing clasifican al Chou como un papel secundario. El nombre del papel es un homófono de la palabra china mandarín chou , que significa "feo". Esto refleja la creencia tradicional de que la combinación de fealdad y risa del payaso podría alejar a los espíritus malignos. Los roles de Chou se pueden dividir en Wen Chou , roles civiles como comerciantes y carceleros, y Wu Chou , roles militares menores. El Wu Choues una de las más exigentes de la ópera de Beijing, por su combinación de actuación cómica, acrobacia y una voz fuerte. Los personajes de Chou son generalmente divertidos y agradables, aunque un poco tontos. Sus disfraces van desde simples para personajes de menor estatus hasta elaborados, quizás demasiado, para personajes de alto estatus. Los personajes de Chou usan pintura facial especial, llamada xiaohualian , que difiere de la de los personajes de Jing. La característica definitoria de este tipo de pintura facial es una pequeña mancha de tiza blanca alrededor de la nariz. Esto puede representar una naturaleza mezquina y reservada o un ingenio rápido. [43]

Debajo de la personalidad caprichosa del Chou, existe una conexión seria con la forma de la ópera de Beijing. El Chou es el personaje más conectado con el guban , la batería y el badajo que se utilizan comúnmente para el acompañamiento musical durante las actuaciones. El actor de Chou a menudo usa el guban en una actuación en solitario, especialmente cuando interpreta Shu Ban , versos alegres pronunciados para lograr un efecto cómico. El payaso también está conectado con el pequeño gong y los platillos , instrumentos de percusión que simbolizan las clases bajas y la atmósfera estridente inspirada en el papel. Aunque los personajes de Chou no cantan con frecuencia, sus arias presentan una gran cantidad de improvisación.. Esto se considera una licencia del papel, y la orquesta acompañará al actor de Chou incluso cuando irrumpe en una canción popular sin guión. Sin embargo, debido a la estandarización de la ópera de Beijing y la presión política de las autoridades gubernamentales, la improvisación de Chou ha disminuido en los últimos años. El Chou tiene un timbre vocal que es distinto de otros personajes, ya que el personaje a menudo habla en el dialecto común de Beijing , a diferencia de los dialectos más formales de otros personajes. [52]

Entrenamiento [ editar ]

Un actor haciendo una voltereta hacia atrás para mostrar que su personaje es destruido en batalla por el héroe Li Cunxiao .

Convertirse en un intérprete de ópera de Pekín requiere un aprendizaje largo y arduo que comienza desde una edad temprana. [53]Antes del siglo XX, los alumnos solían ser seleccionados personalmente por un maestro a una edad temprana y capacitados durante siete años por contrato con los padres del niño. Dado que el maestro proporcionó al alumno por completo durante este período, el alumno acumuló una deuda con su maestro que luego se reembolsó a través de las ganancias por desempeño. Después de 1911, la formación tuvo lugar en escuelas organizadas más formalmente. Los estudiantes de estas escuelas se levantaban a las cinco de la mañana para hacer ejercicios. El día se pasó aprendiendo las habilidades de actuación y combate, y los estudiantes de último año actuaron en teatros al aire libre por la noche. Si cometían algún error durante tales actuaciones, todo el grupo era golpeado con cañas de bambú. Las escuelas con métodos de entrenamiento menos duros comenzaron a aparecer en 1930, pero todas las escuelas fueron cerradas en 1931 después de la invasión japonesa.No se abrieron nuevas escuelas hasta 1952.[54]

Los artistas se entrenan primero en acrobacias, seguidas por el canto y los gestos. Se enseñan varias escuelas de interpretación, todas basadas en los estilos de artistas famosos. Algunos ejemplos son la escuela Mei Lanfang , la escuela Cheng Yanqiu , la escuela Ma Lianliang y la escuela Qi Lintong. [55] Los estudiantes anteriormente se capacitaban exclusivamente en el arte de la interpretación, pero las escuelas de interpretación modernas ahora también incluyen estudios académicos. Los maestros evalúan las calificaciones de cada estudiante y les asignan roles como personajes primarios, secundarios o terciarios en consecuencia. Los estudiantes con poco talento para la actuación a menudo se convierten en músicos de ópera de Pekín. [56]También pueden servir como el elenco de apoyo de soldados de infantería, asistentes y sirvientes que está presente en cada compañía de ópera de Pekín. [47] En Taiwán, el Ministerio de Defensa Nacional de la República de China dirige una escuela nacional de formación de ópera de Pekín. [57]

Elementos de rendimiento visual [ editar ]

Un escenario tradicional de la ópera de Pekín en el Palacio de Verano de Pekín

Los artistas de la ópera de Pekín utilizan cuatro habilidades principales. Los dos primeros son canto y discurso. El tercero es la actuación de danza. Esto incluye danza pura, pantomima y todos los demás tipos de danza. La habilidad final es el combate, que incluye tanto acrobacias como peleas con todo tipo de armamento. Se espera que todas estas habilidades se realicen sin esfuerzo, de acuerdo con el espíritu de la forma de arte. [58]

Objetivos estéticos y principios del movimiento [ editar ]

La ópera de Pekín sigue otras artes tradicionales chinas al enfatizar el significado, en lugar de la precisión. El objetivo más alto de los artistas intérpretes o ejecutantes es poner belleza en cada movimiento. De hecho, los artistas intérpretes o ejecutantes son estrictamente criticados por su falta de belleza durante el entrenamiento. [58] Además, a los artistas se les enseña a crear una síntesis entre los diferentes aspectos de la ópera de Pekín. Las cuatro habilidades de la ópera de Pekín no están separadas, sino que deben combinarse en una sola actuación. Una habilidad puede tener prioridad en ciertos momentos durante una jugada, pero esto no significa que otras acciones deban cesar. [59]Se presta mucha atención a la tradición en la forma de arte, y los gestos, los escenarios, la música y los tipos de personajes están determinados por una convención de larga data. Esto incluye convenciones de movimiento, que se utilizan para señalar acciones particulares a la audiencia. Por ejemplo, caminar en un círculo grande siempre simboliza viajar una gran distancia, y un personaje que se arregla el traje y el tocado simboliza que un personaje importante está a punto de hablar. Algunas convenciones, como la apertura y el cierre pantomímicos de puertas y el ascenso y descenso de escaleras, son más evidentes. [60] [61]

Muchas representaciones tratan de comportamientos que ocurren en la vida diaria. Sin embargo, de acuerdo con el principio primordial de la belleza, estos comportamientos están estilizados para presentarse en el escenario. La ópera de Pekín no pretende representar con precisión la realidad. Los expertos en la forma de arte contrastan los principios de la ópera de Pekín con el principio de Mo , mimos o imitación, que se encuentra en los dramas occidentales. La ópera de Pekín debe ser sugerente, no imitativa. Los aspectos literales de las escenas se eliminan o estilizan para representar mejor las emociones y los personajes intangibles. [62]El método de estilización más común en la ópera de Pekín es la redondez. Cada movimiento y pose se manipula cuidadosamente para evitar ángulos agudos y líneas rectas. Un personaje que mira un objeto encima de ellos barrerá sus ojos en un movimiento circular de abajo a arriba antes de aterrizar en el objeto. De manera similar, un personaje moverá su mano en un arco de izquierda a derecha para indicar un objeto a la derecha. Esta evitación de ángulos agudos se extiende también al movimiento tridimensional; las inversiones de orientación a menudo toman la forma de una curva suave en forma de S. [63] Todos estos principios generales de estética también están presentes en otros elementos de interpretación.

Escenografía y vestuario [ editar ]

Una escena de la ópera de Pekín

Los escenarios de la ópera de Pekín han sido tradicionalmente plataformas cuadradas. La acción en el escenario suele ser visible desde al menos tres lados. El escenario está dividido en dos partes por una cortina bordada llamada shoujiu . Los músicos son visibles para el público en la parte delantera del escenario. [43] Los escenarios tradicionales de la ópera de Pekín se construyeron por encima de la línea de visión de los espectadores, pero algunos escenarios modernos se han construido con asientos de audiencia más altos. Los espectadores siempre están sentados al sur del escenario. Por lo tanto, el norte es la dirección más importante en la ópera de Pekín, y los artistas se moverán inmediatamente al "centro norte" al entrar al escenario. Todos los personajes entran por el este y salen por el oeste. [44]De acuerdo con la naturaleza altamente simbólica de la ópera de Pekín, la forma utiliza muy pocos accesorios. Esto refleja siete siglos de tradición escénica china. [64] La presencia de objetos grandes se indica con frecuencia mediante convenciones. El escenario casi siempre tendrá una mesa y al menos una silla, que se pueden convertir por convención en objetos tan diversos como una muralla, una montaña o una cama. Los objetos periféricos se utilizarán a menudo para indicar la presencia de un objeto principal más grande. Por ejemplo, un látigo se usa para indicar un caballo y un remo simboliza un bote. [60]

La duración y la estructura interna de las obras de la ópera de Pekín son muy variables. Antes de 1949, a menudo se representaban zhezixi , obras cortas o obras compuestas por escenas cortas de obras más largas. Estas obras generalmente se centran en una situación simple o presentan una selección de escenas diseñadas para incluir las cuatro habilidades principales de la ópera de Pekín y mostrar el virtuosismo de los artistas. Este formato se ha vuelto menos frecuente en los últimos tiempos, pero todavía se realizan obras de un acto. Estas obras breves, así como las escenas individuales dentro de las obras más largas, están marcadas por una progresión emocional desde el principio de la obra hasta el final. Por ejemplo, la concubina en la obra de un acto La concubina favorita se intoxica.comienza en un estado de alegría, y luego pasa a la ira y los celos, la alegría de la borrachera y, finalmente, a un sentimiento de derrota y resignación. Una obra de teatro de larga duración suele tener de seis a quince o más escenas. La historia general de estas obras más largas se cuenta a través de escenas contrastantes. Las obras alternan entre escenas civiles y marciales, o las escenas involucran a protagonistas y antagonistas. Hay varias escenas importantes dentro de la obra que siguen el patrón de progresión emocional. Son estas escenas las que generalmente se extraen para producciones posteriores de zhezixi . Algunas de las obras más complejas pueden incluso tener una progresión emocional de una escena a otra. [sesenta y cinco]

Debido a la escasez de accesorios en la ópera de Pekín, el vestuario adquiere mayor importancia. Los disfraces funcionan primero para distinguir el rango del personaje que se está interpretando. Los emperadores y sus familias visten túnicas amarillas y los funcionarios de alto rango visten de púrpura. La túnica que usan estas dos clases se llama mang o túnica de pitón. Es un disfraz adecuado para el alto rango del personaje, con colores brillantes y ricos bordados, a menudo con el diseño de un dragón. Las personas de alto rango o virtud visten de rojo, los funcionarios de menor rango visten de azul, los personajes jóvenes visten de blanco, los viejos visten de blanco, marrón u oliva, y todos los demás hombres visten de negro. En ocasiones formales, los funcionarios inferiores pueden usar el kuan yi., un vestido sencillo con parches bordados en la parte delantera y trasera. Todos los demás personajes y funcionarios en ocasiones informales usan el chezi , una túnica básica con diferentes niveles de bordado y sin una faja de jade para denotar su rango. Los tres tipos de vestidos tienen mangas de agua , mangas largas y sueltas que se pueden mover y agitar como el agua, unidas para facilitar los gestos emotivos. Los personajes terciarios sin rango visten ropa sencilla sin bordados. Los sombreros están diseñados para combinarse con el resto del disfraz y, por lo general, tendrán un nivel de bordado a juego. Los zapatos pueden ser de suela alta o baja, los primeros los usan personajes de alto rango y los segundos, personajes de rango bajo o personajes acrobáticos. [66]

Propiedades del escenario (Qimo) [ editar ]

Un actor puede representar la escena del galope del caballo simplemente usando un látigo sin montar un caballo real en el escenario. [67]

Qimo (accesorios de escenario) es el nombre de todas las propiedades del escenario y algunas decoraciones simples. El término apareció por primera vez en la dinastía Jin (265–420) . Qimo incluye artículos de la vida cotidiana como candelabros, linternas, abanicos, pañuelos, pinceles, papel, losas de tinta y tintas, y juegos de té y vino. Los accesorios también incluyen: sillas de manos, banderas de vehículos, remos y látigos, así como armas. También se emplean varios artículos para demostrar entornos, como fondos de tela para representar ciudades, cortinas, banderas, cortinas de mesa y fundas para sillas. Los qimo tradicionales no son solo imitaciones de artículos reales, sino también artículos artísticos por derecho propio. [68]Las banderas también se utilizan con frecuencia en el escenario. Una bandera cuadrada con el carácter chino de "mariscal" en ella, una bandera rectangular con el carácter chino de "comandante" y una bandera con el nombre de un determinado ejército en ella representan la ubicación de los campamentos y comandantes del ejército en -jefe. Además, hay banderas de agua, fuego, viento y vehículos. Los actores agitan estas banderas para representar olas, fuego, viento o vehículos en movimiento. [68]

Elementos de interpretación auditiva [ editar ]

Producción vocal [ editar ]

La producción vocal en la ópera de Pekín se concibe como compuesta de "cuatro niveles de canción": canciones con música, recitación de versos, diálogo en prosa y vocalizaciones no verbales. La concepción de una escala móvil de vocalización crea una sensación de continuidad fluida entre las canciones y el habla. Las tres categorías básicas de técnica de producción vocal son el uso de la respiración ( yongqi ), la pronunciación ( fayin ) y la pronunciación especial de la ópera de Pekín ( shangkouzi ). [69]

En la ópera china, la respiración se basa en la región púbica y se apoya en los músculos abdominales. Los artistas intérpretes o ejecutantes siguen el principio básico de que "La respiración centralizada fuerte mueve los pasajes melódicos" ( zhong qi xing xiang ). Se visualiza la respiración a través de una cavidad respiratoria central que se extiende desde la región púbica hasta la parte superior de la cabeza. Esta "cavidad" debe estar bajo el control del ejecutante en todo momento, y él o ella desarrolla técnicas especiales para controlar tanto la entrada como la salida del aire. Los dos métodos principales para inhalar se conocen como "intercambiar aliento" ( huan qi ) y "robar el aliento" ( tou qi). "Intercambiar aliento" es un proceso lento y sin prisas de exhalar aire viejo y tomar aire nuevo. Se utiliza en momentos en los que el intérprete no está limitado por el tiempo, como durante un pasaje musical puramente instrumental o cuando otro personaje está hablando. "Robar el aliento" es una ingesta brusca de aire sin exhalación previa, y se usa durante largos pasajes de prosa o canción cuando una pausa no sería deseable. Ambas técnicas deben ser invisibles para la audiencia y absorber solo la cantidad precisa de aire requerida para la vocalización deseada. El principio más importante de la exhalación es "guardar el aliento" ( cun qi). La respiración no debe agotarse de una vez al comienzo de un pasaje hablado o cantado, sino más bien expulsada lenta y uniformemente a lo largo de su longitud. La mayoría de las canciones y algo de prosa contienen intervalos escritos precisos para cuando se debe "intercambiar" o "robar" la respiración. Estos intervalos suelen estar marcados por quilates. [70]

La pronunciación se conceptualiza como dar forma a la garganta y la boca en la forma necesaria para producir el sonido vocal deseado y articular claramente la consonante inicial. Hay cuatro formas básicas para la garganta y la boca, correspondientes a cuatro tipos de vocales, y cinco métodos para articular consonantes, uno para cada tipo de consonante. Las cuatro formas de garganta y boca son "boca abierta" ( kaikou ), "dientes nivelados" ( qichi ), "boca cerrada" ( hekou o huokou ) y "labios recogidos" ( cuochun ). Los cinco tipos de consonantes se indican por la parte de la boca más importante para la producción de cada tipo: garganta o laringe ( hou ); lengua ( ella ); molareso las mandíbulas y el paladarchi ); dientes frontales ( ya ); y labios ( chun ). [71]

Algunas sílabas ( caracteres chinos escritos ) tienen pronunciaciones especiales en la ópera de Pekín. Esto se debe a la colaboración con formas regionales y kunqu que se produjo durante el desarrollo de la ópera de Pekín. Por ejemplo, 你, que significa "usted", puede pronunciarse li , como en el dialecto de Anhui, en lugar del chino estándar ni .我, que significa "I" y se pronuncia wo en chino estándar, se convierte en ngo , como se pronuncia en el dialecto de Suzhou . Además de las diferencias de pronunciación que se deben a la influencia de las formas regionales, se han cambiado las lecturas de algunos caracteres para promover la facilidad de interpretación o la variedad vocal. Por ejemplo, zhiLos sonidos , chi , shi y ri no se transmiten bien y son difíciles de sostener porque se producen muy atrás en la boca. Por lo tanto, se ejecutan con un sonido i adicional , como en zhii . [72]

Estas técnicas y convenciones de producción vocal se utilizan para crear las dos categorías principales de vocalizaciones en la ópera de Pekín: discurso escénico y canción.

Discurso escénico [ editar ]

La ópera de Pekín se realizó ambos usando chino clásico y moderno chino estándar con algunos términos del argot añadido para el color. La posición social del personaje que se interpreta determina el tipo de lenguaje que usa. La ópera de Pekín presenta tres tipos principales de discurso escénico ( nianbai). Los monólogos y los diálogos, que constituyen la mayoría de las obras, consisten en discursos en prosa. El propósito del discurso en prosa es avanzar en la trama de la obra o inyectar humor en una escena. Suelen ser breves y se realizan principalmente en lengua vernácula. Sin embargo, como señala Elizabeth Wichmann, también tienen elementos rítmicos y musicales, logrados a través de la "articulación estilizada de unidades sonoras monosilábicas" y la "pronunciación estilizada de los tonos del habla", respectivamente. Los discursos en prosa se improvisaron con frecuencia durante el período inicial del desarrollo de la ópera de Pekín, y los artistas chou continúan esa tradición hoy. [73]

El segundo tipo principal de discurso escénico consiste en citas extraídas de la poesía clásica china. Este tipo rara vez se utiliza en la ópera de Pekín; Las obras de teatro tienen una o dos citas de este tipo como máximo y, a menudo, ninguna. En la mayoría de los casos, el uso de la poesía clásica está destinado a aumentar el impacto de una escena. Sin embargo, Chou y los personajes más caprichosos de Dan pueden citar o malinterpretar las líneas clásicas, creando un efecto cómico. [74]

La última categoría de discurso escénico son los discursos escénicos convencionalizados ( chengshi nianbai ). Se trata de formulaciones rígidas que marcan importantes puntos de transición. Cuando un personaje entra por primera vez, se da un "discurso de entrada" ( shangchang ) o un "discurso de autointroducción " ( zi bao jiamen ), que incluye un poema de preludio, un poema de escenario y un conjunto de prosa. -El discurso de la escena, en ese orden. El estilo y la estructura de cada discurso de entrada se hereda de la dinastía Yuan anterior , la dinastía Ming., folk y formas regionales de la ópera china. Otro discurso escénico convencionalizado es el discurso de salida, que puede tomar la forma de un poema seguido de una sola línea hablada. Este discurso suele ser pronunciado por un personaje secundario y describe su situación actual y su estado mental. Finalmente, está el discurso de recapitulación, en el que un personaje utilizará la prosa para contar la historia hasta ese momento. Estos discursos surgieron como resultado de la tradición zhezixi de realizar solo una parte de una obra más grande. [75]

Canción [ editar ]

Hay seis tipos principales de letras de canciones en la ópera de Pekín: letras emotivas, condenatorias, narrativas, descriptivas, polémicas y de "sensaciones separadas del espacio compartido". Cada tipo usa la misma estructura lírica básica, diferenciándose solo en el tipo y grado de las emociones retratadas. Las letras se escriben en coplas ( lian ) que constan de dos líneas ( ju ). Los pareados pueden constar de dos líneas de diez caracteres o dos líneas de siete caracteres. Las líneas se subdividen en tres dou(lit. "pausa"), típicamente en un patrón 3-3-4 o 2-2-3. Las líneas se pueden "rellenar" con caracteres adicionales con el fin de aclarar el significado. La rima es un recurso extremadamente importante en la ópera de Pekín, con trece categorías de rimas identificadas. Las letras de las canciones también utilizan los tonos del habla del chino mandarín de maneras agradables al oído y transmiten el significado y la emoción adecuados. El primero y el segundo de los cuatro tonos chinos se conocen normalmente como tonos de "nivel" ( ping ) en la ópera de Pekín, mientras que el tercero y el cuarto se denominan "oblicuos" ( ze ). La última línea de cada pareado en una canción termina en un tono nivelado. [76]

Las canciones en la ópera de Pekín están prohibidas por un conjunto de valores estéticos comunes. La mayoría de las canciones están dentro de un rango de tono de una octava y una quinta. El tono alto es un valor estético positivo, por lo que un intérprete lanzará canciones en la parte superior de su rango vocal. Por esta razón, la idea de la clave de una canción tiene valor en la ópera de Pekín solo como una herramienta técnica para el intérprete. Diferentes intérpretes en la misma interpretación pueden cantar en diferentes tonalidades, lo que requiere que los músicos acompañantes sintonicen constantemente sus instrumentos o cambien con otros músicos. Elizabeth Wichmann describe el timbre básico ideal para las canciones de la ópera de Pekín como un "tono nasal controlado". Los artistas intérpretes o ejecutantes hacen un uso extensivo del vibrato vocal durante las canciones, de una manera que es "más lenta" y "más amplia" que el vibrato utilizado en las interpretaciones occidentales.La estética de la ópera de Pekín para las canciones se resume en la expresiónzi zheng qiang yuan , lo que significa que los caracteres escritos deben ser entregados con precisión y precisión, y los pasajes melódicos deben ser entrelazados o "redondos". [69]

Música [ editar ]

El jinghu , un instrumento comúnmente utilizado en la música de ópera de Pekín

El acompañamiento de una representación de la ópera de Pekín suele consistir en un pequeño conjunto de instrumentos melódicos y de percusión tradicionales. El instrumento melódico principal es el jinghu , un violín pequeño de dos cuerdas de tono alto. [77] El jinghu es el acompañamiento principal de los intérpretes durante las canciones. El acompañamiento es heterofónico: el intérprete de jinghu sigue los contornos básicos de la melodía de la canción, pero diverge en el tono y otros elementos. El jinghu a menudo toca más notas por compás de las que canta el intérprete, y lo hace una octava más baja. Durante el ensayo, el jinghuEl jugador adopta su propia versión característica de la melodía de la canción, pero también debe adaptarse a las improvisaciones espontáneas por parte del intérprete debido a cambios en las condiciones de interpretación. Por lo tanto, el jugador de jinghu debe tener una capacidad instintiva para cambiar su interpretación sin previo aviso para acompañar adecuadamente al ejecutante. [78]

El segundo es el laúd punteado de cuerpo circular, el yueqin . Los instrumentos de percusión incluyen el daluo , xiaoluo y naobo . El intérprete del gu and ban , un pequeño tambor y badajo de tono alto, es el director de todo el conjunto. [79] Los dos estilos musicales principales de la ópera de Pekín, Xipi y Erhuang , originalmente diferían de manera sutil. En el Xipiestilo, las cuerdas del jinghu están afinadas con las teclas de A y D. Las melodías en este estilo son muy inconexas, posiblemente reflejando la derivación del estilo de las melodías altas y fuertes de la ópera Qinqiang del noroeste de China. Se usa comúnmente para contar historias alegres. En Erhuang , por otro lado, las cuerdas están afinadas con las teclas de C y G. Esto refleja las melodías populares bajas, suaves y abatidas de la provincia centro-sur de Hubei , el lugar de origen del estilo. Como resultado, se utiliza para historias líricas. Ambos estilos musicales tienen un metro estándar de dos tiempos por compás. Los dos estilos musicales comparten seis tempos diferentes, incluido manban (un tempo lento), yuanban (un tempo estándar, medio rápido), kuai sanyan("ritmo principal"), daoban ("ritmo principal"), sanban ("ritmo rubato") y yaoban ("ritmo tembloroso"). El estilo xipi también utiliza varios tempos únicos, incluidos erliu ("dos-seis") y kuaiban (un tempo rápido). De estos tempos, los más comunes son yuanban , manban y kuaiban . El tempo en un momento dado lo controla un percusionista que actúa como director. [80] Erhuang ha sido visto como más improvisado, y Xipicomo más tranquilo. La falta de estándares definidos entre los grupos de actuación y el paso del tiempo pueden haber hecho que los dos estilos sean más similares entre sí en la actualidad. [77]

Las melodías interpretadas por el acompañamiento se dividen principalmente en tres categorías amplias. El primero es el aria. Las arias de la ópera de Pekín se pueden dividir en las de las variedades Erhuang y Xipi . Un ejemplo de aria es wawa diao , un aria en el estilo Xipi que es cantada por un joven Sheng para indicar una mayor emoción. [81] El segundo tipo de melodía que se escucha en la ópera de Pekín es la melodía de melodía fija, o qupai . Estas son melodías instrumentales que sirven para una gama más amplia de propósitos que las arias. Los ejemplos incluyen la "Melodía del Dragón de Agua" ( shui long yin ), que generalmente denota la llegada de una persona importante, y el "Triple Empuje" ( ji san qiang), que puede indicar una fiesta o un banquete. [82] El último tipo de acompañamiento musical es el patrón de percusión. Dichos patrones proporcionan contexto a la música de manera similar a las melodías de melodía fija. Por ejemplo, hay hasta 48 patrones de percusión diferentes que acompañan a las entradas al escenario. Cada uno identifica al personaje entrante por su rango y personalidad individuales. [82]

Repertorio [ editar ]

Una escena de una obra de teatro basada en las leyendas de los Generales de la Familia Yang.

El repertorio de la ópera de Pekín incluye cerca de 1.400 obras. Las obras están tomadas en su mayoría de novelas históricas o historias tradicionales sobre luchas civiles, políticas y militares. Las primeras obras a menudo eran adaptaciones de estilos teatrales chinos anteriores, como el kunqu. Casi la mitad de las 272 obras enumeradas en 1824 se derivaron de estilos anteriores. [47]Se han utilizado muchos sistemas de clasificación para ordenar las jugadas. Han existido dos métodos tradicionales desde que la ópera de Pekín apareció por primera vez en China. El sistema más antiguo y más utilizado consiste en clasificar las obras de teatro en tipos civiles y marciales. Las obras civiles se centran en las relaciones entre los personajes y presentan situaciones personales, domésticas y románticas. El elemento del canto se utiliza con frecuencia para expresar emociones en este tipo de juego. Las jugadas marciales presentan un mayor énfasis en la acción y la habilidad de combate. Los dos tipos de juego también cuentan con diferentes conjuntos de artistas. Las obras marciales presentan predominantemente a jóvenes sheng, jing y chou, mientras que las obras civiles tienen una mayor necesidad de roles y dan más antiguos. Además de ser civil o marcial, las obras de teatro también se clasifican como daxi (serio) o xiaoxi.(ligero). Los elementos de interpretación y los intérpretes utilizados en obras de teatro serias y livianas se parecen mucho a los que se utilizan en las obras de teatro marciales y civiles, respectivamente. Por supuesto, el principio estético de la síntesis conduce con frecuencia al uso de estos elementos contrastantes en combinación, produciendo obras que desafían esta clasificación dicotómica. [83]

Desde 1949, se ha puesto en uso un sistema de clasificación más detallado basado en el contenido temático y el período histórico de la creación de una obra. La primera categoría en este sistema es chuantongxi , obras tradicionales que se representaban antes de 1949. La segunda categoría es xinbian de lishixi , obras históricas escritas después de 1949. Este tipo de obra no se produjo en absoluto durante la Revolución Cultural, pero es una de las principales concéntrate hoy. La categoría final es xiandaixi , obras de teatro contemporáneas. El tema de estas obras está tomado del siglo XX y más allá. Las producciones contemporáneas también son frecuentemente de naturaleza experimental y pueden incorporar influencias occidentales. [84]En la segunda mitad del siglo XX, las obras occidentales se han adaptado cada vez más a la ópera de Pekín. Las obras de Shakespeare han sido especialmente populares. [85] El movimiento para adaptar Shakespeare al escenario ha abarcado todas las formas de teatro chino. [86] La ópera de Pekín en particular ha visto versiones de Sueño de una noche de verano y El rey Lear , entre otras. [87]

Un bolso decorativo de la ópera de Pekín

Película [ editar ]

La ópera de Pekín y sus recursos estilísticos han aparecido en muchas películas chinas. A menudo se usaba para significar un "chino" único en contraste con el sentido de la cultura que se presenta en las películas japonesas. Fei Mu , un director de la era precomunista, usó la ópera de Pekín en varias obras, a veces dentro de tramas realistas "occidentalizadas". King Hu , un director de cine chino posterior, utilizó muchas de las normas formales de la ópera de Pekín en sus películas, como el paralelismo entre la música, la voz y los gestos. [88] En la película de 1993 Farewell My Concubine , de Chen Kaige, La ópera de Pekín sirve como objeto de persecución para los protagonistas y como telón de fondo para su romance. Sin embargo, la representación de la ópera de Pekín en la película ha sido criticada por ser unidimensional. [89] Chen volvió al tema de nuevo en 2008 con la película biográfica de Mei Lanfang Forever Enthralled . La ópera de Pekín también aparece en Peking Opera Blues de Tsui Hark .

Una película occidental de 1993 que tematizó la ópera de Pekín fue M. Butterfly de David Cronenberg con Jeremy Irons y John Lone , basada en una obra del mismo nombre de David Henry Hwang , que a su vez se basó en la relación de la vida real entre el diplomático francés Bernard Boursicot. y el cantante de ópera de Pekín Shi Pei Pu . Esta historia de amor y espionaje se centra especialmente en el hecho de que en las óperas tradicionales de Pekín todos los roles femeninos eran interpretados por hombres.

Teatros de la ópera de Pekín en Pekín [ editar ]

El lugar es fundamental para el desempeño y el ambiente general de la ópera de Pekín tradicional. Hay muchos lugares restaurados en Beijing que datan de finales del siglo XVII en adelante, entre ellos el escenario de la ópera en Prince Gong Mansion , Zhengyici-xi-lou y Huguang Guild Hall . Sin embargo, los lugares modernos para la ópera y el teatro en general también son comunes, como el Centro Nacional de Artes Escénicas , y el Gran Teatro de Chang'an ubicado en la Avenida East Chang'an es un ejemplo del teatro de ópera de Pekín moderno.

Artistas famosos [ editar ]

Papel de sheng
  • Yu Sansheng (1802-1866)
  • Cheng Changgeng (1811-1880)
  • Zhang Erkui (1814-1864)
  • Lu Shengkui (1822-1889)
  • Xu Xiaoxiang (1832–?)
  • Sun Juxian (1841-1931)
  • Yang Yuelou (1844-1890)
  • Tan Xinpei (1847-1917)
  • Wang Kuifen (1860-1906)
  • Yang Xiaolou (1878-1938)
  • Gai Jiaotian (1888-1971)
  • Gao Qingkui (1890-1940)
  • Yan Jupeng (1890-1942)
  • Yu Shuyan (1890-1943)
  • Zhou Xinfang (1895-1975)
  • Tan Fuying (1906-1977)
  • Meng Xiaodong (1908-1977)
  • Yang Baosen (1909-1958)
  • Xi Xiaobo (1910-1977)
  • Ye Shenglan (1914-1978)
  • Li Shaochun (1919-1975)
  • Li Hezeng (1922-2001)
Rol de Dan
  • Mei Qiaoling (1842-1882)
  • Wang Yaoqing (1881-1954)
  • Mei Lanfang (1894-1961)
  • Xun Huisheng (1900–1968)
  • Shang Xiaoyun (1900-1976)
  • Cheng Yanqiu (1904-1958)
  • Yan Huizhu (1919-1966)
  • Zhang Junqiu (1920-1997)
  • Tong Zhiling (1922-1995)
  • Li Yuru (1924-2008)
  • Guan Sushuang (1929-1992)
Papel Jing
  • Jin Shaoshan (1889-1948)
  • Qiu Shengrong (1915-1971)
  • Yuan Shihai (1916-2002)
Papel de Chou
  • Liu Gansan (1817-1894)
  • Xiao Changhua (1878-1967)
  • Ye Shengzhang (1912-1966)

Ver también [ editar ]

  • Yunbai
  • Compañía Nacional de Ópera de Pekín de China
  • Teatro de la Ópera de Pekín Zheng Yici
  • Salón del gremio Huguang

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Goldstein , 2007 , p. 3.
  2. ↑ a b Mackerras , 1976 , págs. 473–501.
  3. ^ Wichmann 1990 , págs. 146-178.
  4. ^ Rao 2000 , págs. 135-162.
  5. ^ Wichmann 1991 , p. 360.
  6. ^ Guy 1990 , págs. 254-259
  7. ^ Wichmann 1991 , págs. 12-16.
  8. ↑ a b Lu, Xing (2004). Retórica de la Revolución Cultural China . Prensa de la Universidad del Sur de California. págs. 143–150.
  9. ^ Diccionario de inglés de Oxford , segunda edición, 1989.
  10. ^ Guy 1995 , págs. 85-103.
  11. ^ Xu 2012 , p. 15.
  12. ^ Mark C. Elliott (2009). Emperador Qianlong: Hijo del Cielo, Hombre del Mundo . Grupo editorial de Longman. pag. 3. ISBN 978-0-321-08444-6.
  13. ↑ a b Huang , 1989 , págs. 152–195.
  14. ^ a b Charles Wilson; Hans Frankel (2006). "¿Qué es el Teatro Kunqu?" . Sociedad Kunqu de Gaulteria. Archivado desde el original (web) el 15 de junio de 2011 . Consultado el 4 de abril de 2007 .
  15. ^ Goldstein 2007 , p. 2.
  16. Yang, 1969
  17. ^ Hsu 1964 , págs. 439–451.
  18. ^ "Cien retratos de personajes de la ópera de Pekín" . Museo Metropolitano de Arte . Consultado el 19 de noviembre de 2017 .
  19. ↑ a b Jiang, Jin (2009). Mujeres jugando a hombres: Ópera Yue y cambio social en el Shanghai del siglo XX . Seattle: Prensa de la Universidad de Washington.
  20. ^ Chou 1997
  21. ^ Yang 1971 , págs. 258-261.
  22. ↑ a b Yang , 1971 , págs. 259.
  23. ^ Yang 1971 , págs. 258.
  24. ^ Yang 1971 , págs. 261.
  25. ^ Mackerras 1984
  26. Guy 1999
  27. ^ Perng , 1989 , págs. 124-144.
  28. ^ Perng , 1989 , págs. 128.
  29. ^ Chang 1997
  30. ^ Wichmann 1990 , págs. 148-149.
  31. ^ Diamante 1994
  32. ^ Wichmann 1990 , p. 149.
  33. ^ Wichmann 1990 , p. 151.
  34. ^ Wichmann 1990 , p. 152.
  35. ^ Wichmann-Walczak 2000
  36. ^ Wichmann 1994
  37. ^ Goldstein 2007 , p. 1.
  38. ^ Heisey, D. Ray (2000). en Estética y Literatura China: un lector . Ablex / Greenwood. pag. 224.
  39. ^ Rao 2000 , págs. 135-138.
  40. ^ Chico, 2001
  41. ^ Banu y col. 1986
  42. ^ "Mānoa: estreno mundial en inglés de la obra de Jingju (" Ópera "de Beijing) - Noticias de la Universidad de Hawaii" . www.hawaii.edu .
  43. ^ a b c d e Autor desconocido (2000). "Ópera de Pekín" . Es China Network - TYFO.COM. Archivado desde el original el 7 de junio de 2007.
  44. ↑ a b Xu , 2005 , p. 163.
  45. ^ Wichmann 1991 , págs. 7-8.
  46. ^ Goldstein 1999
  47. ↑ a b c d e Wichmann , 1991 , pág. 12.
  48. ^ Der-wei Wang, David (2003). "Hacerse pasar por China (en ensayos y artículos)". Literatura china: ensayos, artículos, reseñas (CLARO) . 25 : 133-163. doi : 10.2307 / 3594285 . JSTOR 3594285 . 
  49. ^ Chou 1997 , págs. 136-137.
  50. ^ Ward 1979
  51. ^ Ward 1979 , p. 20.
  52. ^ Thorpe , 2005 , págs. 269-292.
  53. ^ Chang y col. 1974
  54. Halson , 1966 , p. 8.
  55. ^ FS Yang, Richard (1984). "Las artes escénicas en la China contemporánea (en reseñas de libros)". Asian Theatre Journal . Asian Theatre Journal, vol. 1, núm. 2. 1 (2): 230–234. doi : 10.2307 / 1124569 . JSTOR 1124569 . 
  56. ^ Chang y col. 1974 , págs. 183-191.
  57. ^ Perng , 1989 , p. 140.
  58. ↑ a b Wichmann , 1991 , p. 2
  59. ^ Wichmann 1991 , págs. 3-4.
  60. ↑ a b Wichmann , 1991 , p. 6.
  61. ^ Wichmann-Walczak, Elizabeth (2004). Corinne H. Dale (ed.). En Estética y Literatura China: un lector . Prensa SUNY. pag. 129.
  62. ^ Chen 1997
  63. ^ Wichmann 1991 , págs. 4-5.
  64. ^ Perng , 1989 , p. 135.
  65. ^ Wichmann 1991 , págs. 18-21.
  66. ^ Halson , 1966 , págs. 19–38.
  67. ^ "Beijing / Ópera de Pekín: historia, roles, pintura facial, artistas" . www.travelchinaguide.com .
  68. ^ a b Accesorios de escenario en la Ópera de Pekín "Accesorios de escenario en la Ópera de Pekín" . Archivado desde el original el 19 de abril de 2017 . Consultado el 18 de abril de 2017 .
  69. ↑ a b Wichmann , 1991 , págs. 177-178.
  70. ^ Wichmann 1991 , págs. 178–180.
  71. ^ Wichmann 1991 , págs. 184-185.
  72. ^ Wichmann 1991 , págs. 188-190.
  73. ^ Wichmann 1991 , págs.25, 47.
  74. ^ Wichmann 1991 , págs. 47–48.
  75. ^ Wichmann 1991 , págs. 48-52.
  76. ^ Wichmann 1991 , págs. 27–44.
  77. ↑ a b Hsu , 1964 , pág. 447.
  78. ^ Wichmann 1991 , págs. 244–246.
  79. ^ Hsu 1964 , pág. 451.
  80. ^ Huang , 1989 , págs. 154-155.
  81. ^ Guy 1990 , págs. 254-259.
  82. ↑ a b Guy , 1990 , p. 256.
  83. ^ Wichmann 1991 , págs. 15-16
  84. ^ Wichmann 1991 , págs. 14-15
  85. ^ Fei y Sun 2006
  86. ^ Zha y Tian 1988
  87. ^ Brockbank 1988
  88. ^ Rodríguez 1998
  89. ^ Lau 1995 , págs. 22-23.

Artículos de revistas [ editar ]

  • Banu, Georges; Wiswell, Ella L .; Gibson, junio V. (1986). "Mei Lanfang: un caso en contra y un modelo para el escenario occidental". Asian Theatre Journal . 3 (2): 153-178. doi : 10.2307 / 1124399 . JSTOR  1124399 .
  • Brockbank, J. Philip (1988). "Renacimiento de Shakespeare en China". Shakespeare Quarterly . 39 (2): 195-204. doi : 10.2307 / 2870630 . JSTOR  2870630 .
  • Chang, Donald; Mitchell, John D .; Yeu, Roger (1974). "Cómo se entrena el actor chino: entrevistas con dos artistas de la ópera de Pekín". Revista de Teatro Educativo . 26 (2): 183-191. doi : 10.2307 / 3206634 . JSTOR  3206634 .
  • Chang, Huei-Yuan Belinda (1997). "Un teatro de taiwanés: política, ideologías y Gezaixi". TDR . 41 (2): 111-129. doi : 10.2307 / 1146628 . JSTOR  1146628 .
  • Chen, Jingsong (1997). "Para hacer feliz a la gente, el drama imita la alegría: el concepto teatral chino de Mo". Asian Theatre Journal . 14 (1): 38–55. doi : 10.2307 / 1124084 . JSTOR  1124084 .
  • Chou Hui-ling (1997). "Hacer sus propias poses: la historia del travestismo en el escenario chino". TDR . 41 (2): 130-152. doi : 10.2307 / 1146629 . JSTOR  1146629 .
  • Diamond, Catherine (1994). "Reino del deseo: las tres caras de Macbeth". Asian Theatre Journal . 11 (1): 114-133. doi : 10.2307 / 1124387 . JSTOR  1124387 .
  • Fei, Faye Chunfang; Sol, William Huizhu (2006). "Otelo y Ópera de Beijing: apropiación como una calle de dos vías". TDR . 50 (1): 120-133. JSTOR  4492662 .
  • Goldstein, Joshua (1999). "Mei Lanfang y la nacionalización de la Ópera de Pekín, 1912-1930". Crítica de las culturas de Asia oriental . 7 (2): 377–420. doi : 10.1215 / 10679847-7-2-377 - a través de Project Muse .
  • Guy, Nancy A. (1990). "La apreciación de la ópera china: una respuesta a Ching-Hsi Perng". Asian Theatre Journal . 7 (2): 254–259. doi : 10.2307 / 1124341 . JSTOR  1124341 .
  • Guy, Nancy A. (1995). "La Ópera de Pekín como" Ópera Nacional "en Taiwán: ¿Qué hay en un nombre?". Asian Theatre Journal . 12 (1): 85–103. doi : 10.2307 / 1124469 . JSTOR  1124469 .
  • Guy, Nancy (1999). "Gobernar las artes, gobernar el estado: Ópera de Pekín y autoridad política en Taiwán". Etnomusicología . 43 (3): 508–526. doi : 10.2307 / 852559 . JSTOR  852559 .
  • Guy, Nancy (2001). "Gloria de intermediación para la nación china: gira americana de 1930 de la Ópera de Pekín". Drama comparativo . 35 (3/4): 377–392. doi : 10.1353 / cdr.2001.0025 . JSTOR  41154150 .
  • Lau, Jenny Kwok Wah (1995). " " Adiós a mi concubina ": historia, melodrama e ideología en el cine panchino contemporáneo". Film Quarterly . 49 (1): 16-27. doi : 10.1525 / fq.1995.49.1.04a00030 . JSTOR  1213489 .
  • Hsu, Dolores Menstell (1964). "Elementos musicales de la ópera china". El Musical Quarterly . 50 (4): 439–451. doi : 10.1093 / mq / L.4.439 . JSTOR  740955 .
  • Huang Jinpei (1989). "Xipi y Erhuang de estilos de Beijing y Guangdong". Música asiática . 20 (2): 152-195. doi : 10.2307 / 834024 . JSTOR  834024 .
  • Mackerras, Colin Patrick (1976). "Teatro y los Taipings". China moderna . 2 (4): 473–501. doi : 10.1177 / 009770047600200404 . JSTOR  188958 .
  • Mackerras, Colin (1984). "Drama y política en la China del XII Congreso del Partido". Asian Theatre Journal . 1 (2): 147-165. doi : 10.2307 / 1124562 . JSTOR  1124562 .
  • Perng, Ching-Hsi (1989). "En la encrucijada: la ópera de Pekín en Taiwán hoy". Asian Theatre Journal . 6 (2): 124-144. doi : 10.2307 / 1124455 . JSTOR  1124455 .
  • Rao, Nancy Yunhwa (2000). "Esencias Raciales e Invisibilidad Histórica: Ópera China en Nueva York, 1930". Cambridge Opera Journal . 12 (2): 135-162. doi : 10.1017 / S095458670000135X . JSTOR  3250710 .
  • Rodríguez, Héctor (1998). "Cuestiones de estética china: forma cinematográfica y espacio narrativo en el cine del rey Hu". Cinema Journal . 38 (1): 73–97. doi : 10.2307 / 1225736 . JSTOR  1225736 .
  • Thorpe, Ashley (2005). "¿Sólo bromeando? La relación entre el payaso y la percusión en" Jingju " ". Asian Theatre Journal . 22 (2): 269-292. doi : 10.1353 / atj.2005.0034 . JSTOR  4137134 .
  • Ward, Barbara E. (1979). "No meramente jugadores: drama, arte y ritual en la China tradicional". Hombre . 14 (1): 18–39. doi : 10.2307 / 2801638 . JSTOR  2801638 .
  • Wichmann, Elizabeth (1990). "Tradición e innovación en la actuación contemporánea de la ópera de Beijing". TDR . 34 (1): 146-178. doi : 10.2307 / 1146013 . JSTOR  1146013 .
  • Wichmann, Elizabeth (1994). "Investigación y traducción de Xiqu pensando en los artistas (en Simposio: ¿Qué más necesitamos saber sobre el teatro chino?)". Asian Theatre Journal . 11 (1): 96-119. JSTOR  1124385 .
  • Wichmann-Walczak, Elizabeth (2000). " " Reforma "en la Compañía de Ópera de Shanghai Beijing y su impacto en la autoridad creativa y el repertorio". TDR . 44 (4): 96-119. doi : 10.1162 / 10542040051058500 . JSTOR  1146865 .
  • Yang, Daniel SP (1971). "Censura: 8 obras modelo". TDR . 15 (2): 258–261. JSTOR  1144648 .
  • Yang, Richard FS (1969). "Detrás de la cortina de bambú: lo que hicieron los comunistas a la Ópera de Pekín". Asian Theatre Journal . 21 (1): 60–66. doi : 10.2307 / 3205778 . JSTOR  3205778 .
  • Zha Peide; Tian Jia (1988). "Shakespeare en las óperas tradicionales chinas". Shakespeare Quarterly . 39 (2): 204–211. doi : 10.2307 / 2870631 . JSTOR  2870631 .

Libros [ editar ]

  • Goldstein, Joshua (2007). Reyes del drama: actores y públicos en la recreación de la ópera de Pekín, 1870-1937 . Prensa de la Universidad de California . ISBN 978-0-520-24752-9.
  • Halson, Elizabeth (1966). Ópera de Pekín: una breve guía . Prensa de la Universidad de Oxford .
  • Wichmann, Elizabeth (1991). Escuchar teatro: la dimensión auditiva de la ópera de Beijing . Prensa de la Universidad de Hawaii . ISBN 978-0-8248-1221-8.
  • Xu Chengbei (2005). Un té de la tarde de golosinas de la ópera de Beijing . Traducido por Yawtsong Lee. Prensa de Long River. pag. 163. ISBN 978-1-59265-057-6.
  • Xu Chengbei (2012). Ópera de Pekín . Traducido por Chen Gengtao. Prensa de la Universidad de Cambridge . ISBN 978-0-521-18821-0.
  • Tian, ​​Min (2012). Mei Lanfang y el escenario internacional del siglo XX: el teatro chino colocado y desplazado . Nueva York: Palgrave Macmillan .

Enlaces externos [ editar ]

Escuche este artículo ( 7 minutos )
Icono de Wikipedia hablado
Este archivo de audio se creó a partir de una revisión de este artículo con fecha del 1 de noviembre de 2007 y no refleja ediciones posteriores. ( 2007-11-01 )
  • Biblioteca Digital Mundial Oficina de la Gran Paz Álbum de caras de ópera
  • Portal web oficial de Beijing
  • Introducción a la Ópera de Beijing
  • Máscaras de la ópera de Beijing
  • Archivos de la ópera de Beijing
  • Ópera de Beijing en la China moderna
  • Vídeos de la Ópera de Beijing con información de fondo en inglés