De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

En la lingüística , perífrasis ( / p ə r ɪ f r ə s ɪ s / ) [1] es el uso de varias palabras separadas para llevar el significado de prefijos, sufijos o verbos, entre otras cosas, en los que o bien sería posible. Técnicamente, es un dispositivo en el que el significado gramatical se expresa mediante uno o más morfemas libres (normalmente una o más palabras funcionales que acompañan a una palabra de contenido ), en lugar de mediante afijos o derivaciones flexivas . [2]Las formas perifrásticas son un ejemplo de lenguaje analítico , mientras que la ausencia de perífrasis es una característica del lenguaje sintético . Si bien la perífrasis concierne a todas las categorías de sintaxis, es más visible con el verbo catenae . Los verbos catenae del inglés son muy perifrásticos.

Ejemplos [ editar ]

La distinción entre formas flexionadas y perifrásticas suele ilustrarse en distintos lenguajes. Sin embargo, las formas comparativas y superlativas de los adjetivos (y adverbios) en inglés proporcionan una ilustración sencilla del fenómeno. [3] Para muchos hablantes, tanto la forma simple como la perifrástica de la siguiente tabla son posibles:

Las formas perifrásticas son perifrásticas en virtud de la aparición de más o de la mayoría y, por tanto, contienen dos palabras en lugar de una sola. Las palabras aportan cada vez más un significado funcional, al igual que los afijos flexionales -er y -est . La distinción también es evidente en los verbos completos y las correspondientes construcciones de verbos ligeros :

Las construcciones de los verbos ligeros son perifrásticas porque los verbos ligeros ( dar , tomar , tener ) tienen poco contenido semántico . Aportan principalmente significado funcional. El principal contenido semántico de estas construcciones de verbos ligeros se encuentra en el sintagma nominal .

En varios idiomas [ editar ]

Inglés vs latín [ editar ]

Tales distinciones ocurren en muchos idiomas. La siguiente tabla proporciona algunos ejemplos en latín e inglés:

La perifrasis es una característica de los lenguajes analíticos , que tienden a evitar la inflexión. Incluso los lenguajes sintéticos con inflexiones fuertes a veces hacen uso de perífrasis para completar un paradigma de inflexión al que le faltan ciertas formas. [4] Una comparación de algunas formas latinas del verbo dūcere 'lead' con sus traducciones al inglés ilustra además que el inglés usa perífrasis en muchos casos donde el latín usa inflexión.

El inglés a menudo necesita dos o tres verbos para expresar el mismo significado que el latín expresa con un solo verbo. El latín es un idioma relativamente sintético; expresa el significado gramatical usando la inflexión, mientras que el sistema verbal del inglés, una lengua germánica, es relativamente analítico; utiliza verbos auxiliares para expresar significado funcional.

Hebreo israelí [ editar ]

A diferencia del hebreo clásico , el hebreo israelí utiliza algunas construcciones verbales perifrásticas en circunstancias específicas, como la jerga o el lenguaje militar. Considere los siguientes pares / tripletes, en los que el primero es / son una perífrasis analítica hebrea israelí y el último es una forma sintética hebrea clásica: [5]

(1) שם צעקה '' sam tseaká '' "gritó" (que literalmente significa "gritar") vis-à-vis צעק '' tsaák '' "gritó"

(2) נתן מבט '' natán mabát '' “miró” (que literalmente significa “dio una mirada”) Y העיף מבט '' heíf mabát '' “miró” (literalmente “voló / lanzó una mirada”; cf. las expresiones inglesas '' echar una mirada '', '' echar una mirada '' y '' echar una mirada '') vis-à-vis la ascendencia hebrea הביט '' hibít '' “miró”.

Según Ghil'ad Zuckermann , la construcción perifrástica israelí (que usa verbos auxiliares seguidos de un sustantivo) se emplea aquí para el deseo de expresar una acción rápida y proviene del yiddish. Compara la perífrasis israelí con las siguientes expresiones yiddish, todas con el significado de "echar un vistazo":

(1) געבן א קוק '' gébņ a kuk '', que literalmente significa "echar un vistazo"

(2) טאן א קוק '' ton a kuk '', que literalmente significa "echar un vistazo"

(3) la expresión coloquial כאפן א קוק '' khapņ a kuk '', que literalmente significa "echar un vistazo".

Zuckermann enfatiza que las construcciones perifrásticas israelíes “no son calcos léxicos ad hoc del idish. El sistema israelí es productivo y la realización léxica a menudo difiere de la del yiddish ”. Proporciona los siguientes ejemplos israelíes:

הרביץ hirbíts “golpe, golpe; dio ”, cedió

הרביץ מהירות '' hirbíts mehirút '' "condujo muy rápido" ( מהירות '' mehirút '' que significa "velocidad"), y

הרביץ ארוחה '' hirbíts arukhá '' “comió una gran comida” ( ארוחה '' arukhá '' que significa “comida”), cf. Inglés "hit the buffet" "come mucho en el buffet"; "golpear el licor / botella" "beber alcohol".

La perífrasis hebrea israelí דפק הופעה '' dafák hofaá '', que literalmente significa "golpear una apariencia", en realidad significa "vestirse elegantemente". [6]

Pero mientras Zuckermann intentó usar estos ejemplos para afirmar que el hebreo israelí se hizo similar a los idiomas europeos, se notará que todos estos ejemplos provienen de la jerga y, por lo tanto, están marcados lingüísticamente. El uso normal y cotidiano del paradigma verbal en hebreo moderno de Israel es de la forma sintética: צָעַק, הִבִּיט

Catenae [ editar ]

La correspondencia de significado entre las formas flexionadas y sus equivalentes perifrásticos dentro del mismo idioma o entre diferentes idiomas conduce a una pregunta básica. Las palabras individuales son siempre constituyentes , pero sus equivalentes perifrásticos a menudo NO son constituyentes. Dado este desajuste en la forma sintáctica, uno puede plantear las siguientes preguntas: ¿cómo debería entenderse la correspondencia forma-significado entre formas perifrásticas y no perifrásticas ?; ¿Cómo puede suceder que una unidad portadora de significado específico pueda ser un constituyente en un caso, pero en otro caso, es una combinación de palabras que no califica como constituyente? Una respuesta a esta pregunta que ha salido a la luz recientemente se expresa en términos de la unidad catena , como se ha implicado anteriormente. [7]Las combinaciones de palabras perifrásticas son catenae incluso cuando no son constituyentes, y las palabras individuales también son catenae. Por tanto, la correspondencia forma-significado es coherente. Una catena de una palabra flexionada determinada corresponde a una catena perifrástica de varias palabras.

El papel de las catenas en la teoría de la perífrasis se ilustra con los árboles que siguen. El primer ejemplo está en francés e inglés. El tiempo futuro / tiempo en francés a menudo se construye con una forma flexionada, mientras que el inglés generalmente emplea una forma perifrástica, p. Ej.

Donde el francés expresa tiempo futuro usando el verbo catena sera simple (declinado) , el inglés emplea una catena perifrástica de dos palabras, o quizás una catena perifrástica de cuatro palabras, para expresar el mismo significado básico. El siguiente ejemplo está en alemán e inglés:

El alemán a menudo expresa un beneficiario con un pronombre de un solo dativo. Para que el inglés exprese el mismo significado, generalmente emplea la frase preposicional perifrástica de dos palabras con for . Los siguientes árboles ilustran la perífrasis de las construcciones de verbos ligeros:

Cada vez, la catena en verde es el predicado de la matriz. Cada uno de estos predicados es una forma perifrástica en la medida en que esté presente al menos una palabra de función. Los predicados b son, sin embargo, más perifrásticos que los predicados a, ya que contienen más palabras. El significado muy similar de estos predicados en las variantes ayb se acomoda en términos de catenae, ya que cada predicado es una catena.

Ver también [ editar ]

  • Adposición
  • Lenguaje analítico
  • Verbo compuesto
  • Deflexión (lingüística)
  • Gramática de dependencia

Notas [ editar ]

  1. ^ "perífrasis | Definición de perífrasis en inglés por los diccionarios de Oxford" . Diccionarios de Oxford | Ingles . Consultado el 1 de febrero de 2018 .
  2. Concerniente a la perífrasis en general, ver Matthews (1991: 11ss., 236-238).
  3. Concerniente a las formas competitivas de comparativo y superlativo en inglés como ilustración de perífrasis, véase Matthews (1981: 55).
  4. ^ Con respecto al uso de perífrasis en idiomas con inflexiones fuertes, véase Stump (1998).
  5. ^ Ver p. 51 en Zuckermann, Ghil'ad (2009), "Hibridez versus revivabilidad: causas múltiples, formas y patrones" , Journal of Language Contact , Varia 2, págs. 40-67.
  6. ^ Ver p. 51 en Zuckermann, Ghil'ad (2009), "Hibridez versus revivabilidad: causas múltiples, formas y patrones" , Journal of Language Contact , Varia 2, págs. 40-67.
  7. ^ Con respecto a las catenas, consulte Osborne y Groß (2012a) y Osborne et al (2012b).

Referencias [ editar ]

  • Matthews, P. 1981. Syntax. Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press.
  • Matthews, P. 1991. Morphology, 2ª edición. Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press.
  • Osborne, T. y T. Groß 2012a. Las construcciones son categorías: la gramática de la construcción se encuentra con la gramática de la dependencia. Lingüística cognitiva 23, 1, 163-214.
  • Osborne, T., M. Putnam y T. Groß 2012b. Catenae: Presentamos una unidad novedosa de análisis sintáctico. Sintaxis 15, 4, 354-396.
  • Stump, G. 1998. Inflexión. En A. Spencer y AM Zwicky (eds.), El manual de morfología. Oxford: Blackwell. págs. 13–43.

Referencias externas [ editar ]

https://www.smg.surrey.ac.uk/periphrasis/ Base de datos de perífrasis de Surrey