" Lupang Hinirang " ( literalmente ' Tierra Elegida ' ), originalmente titulado en español como Marcha Nacional Filipina (" Marcha Nacional de Filipinas "), es el himno nacional de Filipinas . Su música fue compuesta en 1898 por Julián Felipe , y la letra fue adaptada del poema español Filipinas , escrito por José Palma en 1899. [2]
Inglés: Chosen Land | |
---|---|
Himno nacional de Filipinas | |
También conocido como | Marcha Nacional Filipina (Título original de la marcha compuesta por Julián Felipe ) Filipinas (Título original del poema escrito por José Palma ) |
Letra | José Palma (letra original en español), 1899 |
Música | Julián Felipe , 1898 |
Adoptado |
|
Muestra de audio | |
"Lupang Hinirang" (instrumental)
|
La composición ahora conocida como Lupang Hinirang fue encargada el 5 de junio de 1898 por Emilio Aguinaldo , jefe del Gobierno Dictatorial de Filipinas , [2] como una marcha nacional ceremonial e instrumental sin letra, similar al estado de la Marcha Real en España. . Reemplazando el himno revolucionario Marangal na Dalit ng Katagalugan , que Aguinaldo encontró inadecuado para un himno, la Marcha Nacional fue adoptada como la marcha nacional de la República de Filipinas ( español : República Filipina ). Se realizó por primera vez en público durante la proclamación de la independencia de Filipinas en la residencia de Aguinaldo en Kawit , Cavite el 12 de junio de 1898.
Tras la derrota de la Primera República en la Guerra Filipino-Estadounidense y el posterior dominio colonial de los Estados Unidos , la Ley de banderas de 1907 prohibió la exhibición pública de banderas, pancartas, emblemas o dispositivos utilizados por el Ejército Republicano de Filipinas durante la guerra. . [1] En virtud de la Ley de la bandera, se prohibió la realización pública de la marcha nacional. [3] Tras la derogación de la Ley de la bandera en 1919, la marcha nacional recuperó su estatus popular como himno nacional de Filipinas. Tras el establecimiento del autogobierno bajo el Commonwealth de Filipinas , la Commonwealth Act No. 382 , aprobada el 5 de septiembre de 1938, adoptó oficialmente el arreglo musical y la composición de Julián Felipe como himno nacional.
En los años posteriores a la revolución, el poema Filipinas , escrito en 1899 por el nacionalista José Palma, ganó gran popularidad como letra no oficial en español del himno. La letra en español fue traducida al inglés y, a partir de la década de 1940, al idioma nacional. La letra actual en tagalo , escrita en 1956, fue adoptada y oficializada, sujeta a una ligera revisión en la década de 1960. El 12 de febrero de 1998, se aprobó la Ley de la República No. 8491, que codificó la letra en tagalo de 1956 como ley. [1]
Etimología
Algunas fuentes en inglés traducen erróneamente Lupang Hinirang como "Tierra amada" o "País amado"; [4] [5] el primer término es en realidad una traducción del incipit del poema original Filipinas ( Tierra adorada ), mientras que "Beloved Country" es una traducción de Bayang Magiliw , el incipit y el nombre coloquial de la versión actual . Algunas fuentes afirman que una versión en inglés de la letra del himno titulada "The Philippine Hymn" fue legalizada por la Commonwealth Act № 382. [6] Esa ley, sin embargo, sólo se refiere a la composición instrumental de Julián Felipe.
Historia
"Lupang Hinirang" comenzó como música incidental que el presidente Emilio Aguinaldo encargó para su uso en la proclamación de la independencia de Filipinas de España . Esta tarea le fue encomendada a Julián Felipe y debía reemplazar una marcha que Aguinaldo había considerado insatisfactoria. El título original de esta nueva marcha fue Marcha filipina-Magdalo ( "Philippine- Magdalo de marzo"), y más tarde fue cambiado a Marcha Nacional Filipina ( "Marcha Nacional de Filipinas") a partir de su adopción como el himno nacional de la República de Filipinas Primera de junio 11 de 1898, un día antes de la proclamación de la independencia.
Felipe dijo que había basado su composición en otras tres piezas musicales: la Marcha Real , que es el actual himno nacional español; la Gran Marcha de Aida de Giuseppe Verdi ; y el himno nacional francés, La Marseillaise . [7] Fue interpretado por la Banda San Francisco de Malabón (ahora llamada Banda Matanda , del actual General Trias ) durante los ritos de proclamación el 12 de junio.
En agosto de 1899, el soldado y escritor José Palma escribió el poema español Filipinas durante su estancia en Casa Hacienda en Bautista, Pangasinan . El poema fue publicado por primera vez con motivo del primer aniversario del diario La Independencia el 3 de septiembre de 1899, y posteriormente fue ambientado con la melodía de la Marcha Nacional Filipina . [8] [9]
La Ley de la bandera de 1907 prohibió el uso del himno y otros símbolos revolucionarios filipinos y katipunanos durante un corto período de tiempo. Cuando fue derogado en 1919, el Gobierno Insular decidió traducir el himno de su versión original en español a la versión en inglés . La primera traducción fue escrita en esa época por la reconocida poeta Paz Márquez Benítez de la Universidad de Filipinas . La traducción más popular, llamada Himno filipino , fue escrita por el senador Camilo Osías y la estadounidense Mary A. Lane. En la década de 1920, el tipo de compás en el rendimiento fue cambiado de 2.4 a 4.4 para facilitar su canto y la clave fue cambiado del original do mayor a G . [10] Sin embargo, este cambio no fue codificado en ley. El himno se tocó junto con el himno de los Estados Unidos, The Star-Spangled Banner , que fue adoptado en 1931. Se tocó uno al lado del otro hasta la eventual independencia del país en 1946 .
Las traducciones al tagalo comenzaron a aparecer en la década de 1940, con la primera conocida titulada Diwa ng Bayan ("Espíritu del país"), que se cantó durante la ocupación japonesa de Filipinas . El segundo más popular fue O Sintang Lupa ("O tierra amada") de Julián Cruz Balmaceda , Ildefonso Santos y Francisco Caballo; esta fue adoptada como la versión oficial en 1948. Tras la adopción de Diwa ng Bayan , la canción Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas y el himno nacional japonés Kimigayo fueron reemplazados. [11]
Durante el mandato del presidente Ramon Magsaysay , el secretario de Educación, Gregorio Hernández, formó una comisión para revisar la letra. El 26 de mayo de 1956, se cantó por primera vez la traducción actual al tagalo "Lupang Hinirang". En los años sesenta se realizaron pequeñas revisiones, siendo esta versión de Felipe Padilla de León la que se utiliza actualmente.
Los años de la Ley Marcial desde 1972-1981 durante el segundo mandato de Ferdinand Marcos hasta la Revolución EDSA de 1986 vieron el uso del Himno Nacional como la canción de protesta de apertura de algunos grupos políticos y sindicales, acompañado del uso del "puño cerrado "saludo en lugar del tradicional saludo de mano a corazón.
La letra en tagalo de 1958 fue confirmada por la Ley de la República No. 8491 (la "Bandera y Código Heráldico de Filipinas") en 1998, abandonando el uso de las versiones en español e inglés. [1] La ley filipina requiere que el himno siempre se interprete de acuerdo con el arreglo y composición musical original de Felipe, pero no se puede localizar el holograma original . [1] [10]
El historiador Ambeth Ocampo observó en 2006 que las letras en español, que no estaban destinadas a ser cantadas cuando se compusieron, no fluyen muy bien con la música en comparación con las versiones posteriores en inglés y tagalo, que son más suaves. Además, algunos de los significados originales en Filipinas se han perdido en la traducción; por ejemplo, Hija del sol de oriente (literalmente, " Hija del sol de Oriente (este)") en la versión original en español se convirtió en "Niño del sol que regresa" en el Himno de Filipinas y Perlas ng Silanganan ("Perla de Oriente" ) en la versión tagalo actual (oficial). [12] En 2011, el senador Bong Revilla presentó un proyecto de ley que, entre otras cosas, habría eliminado el requisito de que el himno se cantara "en su letra original en tagalo y en el ritmo de la marcha", pero esto no se promulgó como ley. [13]
Otros himnos
"Lupang Hinirang" no fue el primer himno nacional filipino que se concibió. El compositor y revolucionario Julio Nakpil escribió Marangal na Dalit ng Katagalugan (Himno de honor del Katagalugan ), que más tarde se llamó Salve Patria ("Salve, Patria"). Originalmente estaba destinado a ser el himno oficial de Katipunan , la sociedad secreta que encabezó la Revolución. Se considera un himno nacional porque Andrés Bonifacio , el fundador principal y supremo de Katipunan , convirtió la organización en un gobierno revolucionario —con él mismo como presidente— conocido como la República ng Katagalugan ( República de Tagalo ) justo antes de que estallaran las hostilidades. [14] El arreglo fue de Julio Nakpil, quien lo reconstruyó de memoria después de que la partitura original fuera destruida en 1945 durante la batalla por Manila. Posteriormente sería reelaborado e incorporado a la pieza orquestal, Salve, Filipinas .
El Katipunan o Republika ng Katagalugan fue reemplazado por Republica Filipina de Aguinaldo . El himno, más tarde rebautizado como Himno Nacional , nunca fue adoptado por Aguinaldo por razones no especificadas. El término " Katagalugan " en el himno se refiere a las Islas Filipinas en su conjunto y no solo a los filipinos tagalófonos .
La traducción de "Lupang Hinirang" fue utilizada por Felipe Padilla de Leon como su inspiración para Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas , encargado como un himno de reemplazo por la Segunda República de Filipinas controlada por Japón durante la Segunda Guerra Mundial , y luego adaptado durante la ley marcial. era bajo el presidente Ferdinand Marcos bajo el himno patriótico titulado Bagong Pagsilang .
Letra
Las siguientes versiones en español, inglés y tagalo del himno nacional han recibido estatus oficial a lo largo de la historia de Filipinas. Sin embargo, solo la versión tagalo más reciente y actual está oficialmente reconocida por la ley. El Código de Bandera y Heráldica, aprobado el 12 de febrero de 1998, especifica: "El Himno Nacional se cantará siempre en tagalo dentro o fuera del país; la violación de la ley se sanciona con multa y prisión. [1] Se han presentado varios proyectos de ley. para enmendar la Bandera y el Código Heráldico para resaltar la importancia de cumplir, respetar y ajustarse a la expresión estándar según lo prescrito por la ley. A partir de 2015[actualizar], ninguno se ha convertido en ley. [15] [16]
Lupang Hinirang | The Philippine Hymn | Marcha Nacional Filipina |
Bayang magiliw, | Tierra de la mañana, | Tierra adorada, |
Fuente: [1] | Fuente: [17] | Fuente: [18] |
Otras letras históricas
Diwa ng Bayan | O Sintang Lupa |
Lupang mapalad, | O sintang lupa, |
Fuente: [19] | Fuente: [20] |
Propuesta de revisión lírica
La última línea del himno nacional, Ang mamatay nang dahil sa 'yo (Morir por ti [el país]) , está sujeta a ciertas revisiones propuestas por ser derrotista . en 2013, el músico filipino Joey Ayala manipuló el himno nacional en un foro cambiando la última línea a ang magmahal ng dahil sa 'yo (amar por el país) y organizó el compás del 4/4 al 6/8. [21] El presidente del Senado, Vicente Sotto III, sugirió que se revisara la última línea de Ang ipaglaban ang kalayaan mo (Defender tu libertad) ya que refleja el compromiso de los filipinos de defender la independencia del país. [22]
Música y tempo
RA 8491 especifica que "Lupang Hinirang" cuando se interprete "estará de acuerdo con el arreglo musical y composición de Julián Felipe ". [1] Sin embargo, cuando se sigue literalmente, esto significa que el himno nacional solo debe ser interpretado por un pianista o por una banda de música, ya que estas fueron las únicas versiones que fueron producidas por Julián Felipe. [10] Además, la versión original fue compuesta en compás binario (es decir, en una signatura de tiempo de 2/4) en comparación con el presente momento cuádruple (4/4). No se puede cantar de acuerdo con la partitura original, porque la música sería tan rápida que los cantantes no podrían seguir el ritmo. [10]
Durante los combates de boxeo televisados con el boxeador filipino Manny Pacquiao , los cantantes han sido elogiados y criticados por el Instituto Histórico Nacional (NHI) por cantar demasiado lento o demasiado rápido. [23] El NHI dice que el tempo adecuado es 2/4 y 100 metrónomos y que el himno debería durar 53 segundos. [23]
Uso y regulación
El Artículo XVI, Sección 2 de la Constitución de 1987 especifica que "El Congreso podrá, por ley, adoptar un nuevo nombre para el país, un himno nacional o un sello nacional, que será verdaderamente reflejo y simbólico de los ideales, la historia y tradiciones del pueblo. Dicha ley sólo entrará en vigor una vez que el pueblo la ratifique en un referéndum nacional ". [24]
Bandera y código heráldico de Filipinas
La Ley de la República № 8491 ("La bandera y el código heráldico de Filipinas") regula el uso del Himno Nacional y contiene la letra completa de "Lupang Hinirang". [1] Promulgada en 1998, establece que "Lupang Hinirang" cuando se interprete "siempre se cantará en el idioma nacional ", independientemente de si se realiza dentro o fuera de Filipinas, y especifica que el canto debe realizarse "con fervor". [1]
El himno generalmente se toca durante reuniones públicas en Filipinas o en países extranjeros donde la audiencia filipina es considerable. El Código también establece que se jugará en otras ocasiones según lo permita el Instituto Histórico Nacional (ahora conocido como Comisión Histórica Nacional de Filipinas ). Prohíbe tocar o cantar con fines recreativos, entretenidos o entretenidos, excepto durante las competencias internacionales en las que Filipinas es el anfitrión o tiene un representante; competiciones locales; durante el " inicio de sesión " y " cierre de sesión " de las estaciones de radiodifusión y televisión del país; y antes de la proyección inicial y última de las películas y antes de la inauguración de las representaciones teatrales.
El himno nacional se reproduce todas las mañanas en el desayuno temprano en la radio y la televisión por GMA Network y en el inicio y cierre de sesión (reproducción, reproducción, inicio de sesión grabado) de su transmisión del día. [25]
El Código especifica sanciones por la violación de sus disposiciones. La sección 48 establece la censura pública y la cancelación de licencias y permisos, la sección 49 requiere que el Departamento de Educación y la Comisión de Educación Superior se aseguren de que todos los estudiantes memoricen el himno nacional, la sección 50 especifica sanciones de multa o encarcelamiento por violaciones. [1]
Hasta 1999, el himno nacional se tocaba con cuatro volantes y florece como el saludo presidencial en honor a la música durante el inicio de los desfiles civiles o militares siguiendo la tradición española y taiwanesa. Desde ese año se ha jugado únicamente durante la presentación de los premiados en los desfiles de aniversario o después de los honores presidenciales. [26]
Ver también
- Marangal na Dalit ng Katagalugan
- Bandera de filipinas
- Juramento de lealtad (Filipinas)
- Panatang Makabayan
- Juramento a la bandera de Filipinas
Notas
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k "Una ley que prescribe el Código de la bandera nacional, himno, lema, escudo de armas y otros elementos y dispositivos heráldicos de Filipinas" . Gaceta Oficial del Gobierno de Filipinas. 6 de febrero de 1998. Esta Ley es una consolidación del Proyecto de Ley del Senado No. 630 y el Proyecto de la Cámara No. 2586 fue finalmente aprobado por el Senado y la Cámara de Representantes el 3 de febrero de 1998 y el 6 de febrero de 1998 respectivamente.
- ^ a b "Sobre el himno nacional de Filipinas" . philembassy.org.au . Consultado el 23 de julio de 2020 .
- ^ Pomeroy, William J. (1992). Filipinas: colonialismo, colaboración y resistencia . International Publishers Co. p. 10 . ISBN 0-7178-0692-8. Consultado el 26 de enero de 2008 .
Ley de bandera de Filipinas.
; cita extraída: "En 1909, una banda entera fue enviada a prisión por tocar el Himno Nacional de Filipinas en un festival en Quiapo, Manila ", citando Agoncillo, Teodoro A. (2005). "La rebelión de las masas: la historia de Bonifacio y el Katipunan". Ciudad Quezón: Prensa de la Universidad de Filipinas. Cite journal requiere|journal=
( ayuda ) - ^ Colleen A. Sexton (2006). Filipinas en imágenes . Libros del siglo XXI. pag. 69 . ISBN 978-0-8225-2677-3.
- ^ Marshall Cavendish Corporation (septiembre de 2007). El mundo y sus pueblos: Malasia, Filipinas, Singapur y Brunei . Marshall Cavendish. pag. 1242 . ISBN 978-0-7614-7642-9.
- ^ "Filipinas" . nationalanthems.info . Consultado el 26 de diciembre de 2015 .
- ^ "El antecesor e influencias del Himno Nacional" . Palacio de Malacañang . Consultado el 26 de diciembre de 2015 .
- ↑ El texto original, publicado en Barcelona, España en 1912: Palma, José (1912). Melancólicas: Colección de Poesías . Manila , Filipinas : Liberería Manila Filatélica.(Copia digital encontrada en línea en HathiTrust Digital Library el 31 de marzo de 2010)
- ^ Reafirmaciones y comentarios contemporáneos sobre el texto original:
^ "El Making of Filipinas" . Centenario de Filipinas . msc.edu.ph . Consultado el 12 de noviembre de 2008 .
^ "El Himno Nacional de Filipinas" . Biblioteca Patrimonial de Filipinas . filipinaslibrary.org.ph. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2018 . Consultado el 30 de marzo de 2010 . - ^ a b c d Ocampo, Ambeth R. (24 de mayo de 2005). "La forma correcta de cantar el Himno Nacional" . Filipinas Daily Inquirer . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2005.(archivado desde el original el 26 de mayo de 2005)
- ^ Cribb, Robert; Narangoa Li (22 de julio de 2003). El Japón imperial y las identidades nacionales en Asia, 1895–1945 . Routledge. pag. 28. ISBN 0-7007-1482-0.
- ^ Ocampo, Ambeth R. (1995). El fantasma de Mabini . Pasig , Filipinas : Anvil Publishing.
- ^ SB2691 s.2011
- "Modificación de la bandera de PH presionada " (Comunicado de prensa). Senado filipino del XVIII Congreso. 11 de junio de 2011.
- "[Un proyecto de ley del Senado que busca enmendar] Una ley que prescribe el Código de la Bandera Nacional, Himno, Lema, Escudo de Armas y otros artículos y dispositivos heráldicos de Filipinas" (PDF) . 12 de febrero de 1998 . Consultado el 14 de enero de 2021 .
- ^ Guerrero, Milagros C. "Andrés Bonifacio y la Revolución de 1896" . Comisión Nacional para la Cultura y las Artes (NCCA). Archivado desde el original el 18 de enero de 2008 . Consultado el 26 de septiembre de 2007 .
- ^ Kate McGeown (5 de octubre de 2010). "Abuso del himno nacional de Filipinas sujeto a nueva ley" . BBC News . Consultado el 12 de febrero de 2013 .
- ^ Facturas introducidas:
- "XIV Congreso: Proyecto de Ley del Senado No. 772: HIMNO NACIONAL DE FILIPINAS" . Senado de Filipinas. 3 de septiembre de 2007.
- "XV Congreso: Proyecto de Ley del Senado No. 2619: HIMNO NACIONAL DE FILIPINAS" . Senado de Filipinas. 7 de diciembre de 2010.
- "XV Congreso: Proyecto de Ley del Senado No. 2691: HIMNO NACIONAL DE FILIPINAS" . Senado de Filipinas. 15 de febrero de 2011.
- ^ Anastacio, Deborrah S .; Ausa, Gem Carlo B .; Guerrero, Jamie G .; Piguing, Jianne Irissa P .; Romero, Sofia Mae R .; Demeterio, FPA III (enero de 2016). "Isang Mapanuring Paghahambing in English, Tagalog, at Sebwanong Mga Salin ng Orihinal na Espanyol na Lyrics ng Pambansang Awit ng Pilipinas" . Humanidades Diliman . Universidad de Filipinas Diliman . 16 (1): 1–22 - a través de https://www.researchgate.net/ .
- ^ Santamaria, Carlos (11 de junio de 2012). "Himno nacional de PH: Lost in translation" . rappler.com .
- ^ Dalmacio Martín (1968). "La Evolución del Himno Nacional" . Diario de Silliman : 4 .[se necesita una mejor fuente ]
- ^ "O Sintang Lupa" . Sintunado. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2012.
- ^ "Versión de Joey Ayala de 'Lupang Hinirang ' " .
- ^ News, ABS-CBN (19 de septiembre de 2018). "Sotto quiere que se revise el himno nacional filipino" . Noticias ABS-CBN .
- ^ a b ABELLA y SOPHIA DEDACE, Jerri (14 de marzo de 2010). "Critica la versión de Arnel Pineda del himno RP" . Noticias GMA . Consultado el 23 de agosto de 2013 .
- ^ "Constitución de la República de Filipinas de 1987" . Gobierno de RP. Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2007 . Consultado el 26 de septiembre de 2007 .
- ^ "Firma de GMA 7 el 10 de mayo de 2020" , a través de www.youtube.com.
- ^ "LUPANG HINIRANG - PMA" Hinirang "Clase de ejercicios de graduación de 1987 (PTV-4)" - a través de www.youtube.com.
enlaces externos
- Varias versiones del Himno Nacional de Filipinas
- Filipinas: Lupang Hinirang - Audio del himno nacional de Filipinas, con información y letra
- Estudios filipinos - notas históricas: el himno nacional filipino
- Guerra filipino-estadounidense - Arnaldo Dumindin
- YouTube de Lupang Hinirang de ABS-CBN
- Himnos nacionales