La literatura filipina en español ( español : Literatura filipina en español ; filipino : Literaturang Pilipino sa Espanyol ) es un cuerpo de literatura elaborado por escritores filipinos en idioma español . Hoy en día, este corpus es el tercero más grande de todo el corpus de la literatura filipina (la literatura filipina en filipino es la primera, seguida de la literatura filipina en inglés ). Es un poco más grande que la literatura filipina en las lenguas vernáculas. Sin embargo, debido a las pocas incorporaciones en los últimos 30 años, se espera que el primero pronto supere su rango.
Historia
Según Mariñas (1974) la literatura filipina en español se puede dividir en 5 etapas de desarrollo [1] a saber:
- Obras de religiosos españoles sobre Filipinas (1593-1800)
- Etapa formativa (1800-1900)
- Etapa nacionalista (1883-1903)
- La Edad de Oro (1903-1966)
- Obras modernas (1966-presente)
Obras religiosas españolas sobre Filipinas (1593-1800)
La llegada de los españoles en 1565 trajo editores de lengua y cultura española . Los conquistadores españoles, que gobernaban desde México para la corona de España, establecieron un estricto sistema de clases que impuso el catolicismo romano a la población nativa. Los misioneros agustinos y franciscanos , acompañados de soldados españoles, pronto difundieron el cristianismo de isla en isla. Su misión fue implementada por la reubicación forzosa de los pueblos indígenas durante este tiempo, ya que los nativos desarraigados se volvieron hacia la religión estructurada y extranjera como el nuevo centro de sus vidas. Los sacerdotes y frailes predicaron en idiomas locales y emplearon a pueblos indígenas como traductores , creando una clase bilingüe conocida como ladinos .
A los nativos, llamados "indios", generalmente no se les enseñaba español, pero los individuos bilingües, en particular el poeta-traductor Gaspar Aquino de Belén , produjeron poesía devocional escrita en escritura romana en idioma tagalo . Pasyon , iniciado por Aquino de Belen, es una narración de la pasión, muerte y resurrección de Jesucristo , que ha circulado en muchas versiones. Más tarde, las baladas de caballería mexicanas, el corrido , proporcionaron un modelo para la literatura secular . Las narraciones en verso, o komedya , se realizaron en los idiomas regionales para la mayoría analfabeta. También se escribieron en alfabeto romano en los principales idiomas y se difundieron ampliamente.
A principios del siglo XVII, un impresor filipino chino, Tomás Pinpin , se propuso escribir un libro en escritura fonética romanizada. Su intención era enseñar a sus compañeros hablantes de tagalo los principios para aprender español. Su libro, publicado por la prensa dominicana (donde trabajaba) apareció en 1610. A diferencia de la gramática del misionero (que Pinpin había establecido en el tipo), el libro del nativo trataba sobre el lenguaje de los colonizadores en lugar del de los colonizados. El libro de Pinpin fue el primer trabajo de este tipo escrito e impreso por un nativo de Filipinas. [ cita requerida ] Como tal, es muy instructivo por lo que nos dice sobre los intereses que animaron la traducción al tagalo y, por implicación, la conversión al tagalo en el período colonial temprano. Pinpin interpretó la traducción de manera sencilla para ayudar y alentar a los lectores de tagalo a aprender español.
Etapa formativa (1800-1873)
Durante la llamada 'Etapa Formativa', los escritores filipinos comenzaron a reconocer a Filipinas como una entidad separada de España y las codificaron en diferentes formas de expresiones.
Entre los primeros filipinos en producir obras se encuentra Luis Rodríguez Varela , un mestizo nacido en Tondo (que era provincia fuera de los muros de Manila pero ahora incorporada como distrito) en 1768.
Entre las obras, la obra más antigua reconocida en esta época es " Proclama historial que para animar a los vasallos que el Señor Don Fernando VII tiene en Filipinas a que defendian a su Rey del furor de su falso amigo Napoleón, primer Emperador de fanceses, escribe , dedicado e imprime a su costa Don Luis Rodríguez Varela " . Como expresa el título, la obra está llena de sentimientos prohispánicos.
En 1810, un año después de la publicación de dicha obra, Fernández de Folgueras , Gobernador General de Filipinas fue otorgado por la 'Oficina del Censor' para publicar tres libros. Los libros se titulaban: " Elogio a las Provincias de los Reynos de la España Europea " , " Elogio a la mujer" y " El Parnaso Filipino" . El último libro, una colección de poemas escritos por varios poetas filipinos en ese momento, sigue siendo hoy una de las obras más importantes de todo el corpus de la literatura filipina en español. Y aunque fue duramente criticado durante su apogeo (en 1814), tiene el mérito de ser el primer libro sobre Filipinas en castellano puramente literario y no didáctico ni religioso.
Esta época también vio la publicación de obras de José Vergara , uno de los representantes de Filipinas en las Cortes españolas ; y Juan Atayde (1838–1896), oficial militar. La mayoría de las obras publicadas durante estos años son poesía.
Pero dado que la mayoría de las personas que conocen el español son las que pertenecen a la jerarquía católica , las obras religiosas aún constituyen una gran parte del corpus.
Durante su estancia como Vicario General de la Arquidiócesis de Manila , el P. Pedro Peláez , SJ , (1812-1863) fundó " El Católico Filipino" , una revista de carácter religioso. Durante el ejercicio de dicho cargo, también fue profesor en la Universidad de Santo Tomás y fue corresponsal de " La Genereción" , revista publicada en Madrid. En sus obras, Peláez trabajó mucho en defensa de sus compatriotas filipinos.
Aunque se imprimió por primera vez de forma anónima, también se le atribuyó un volante publicado en Madrid en 1862 titulado " Documentos importantes para la cuestión pendiente sobre la provisión de curatos en Filipinas" . También fue Peláez quien utilizó por primera vez el término p erla de oriente para referirse a Filipinas. Esto fue popularizado más tarde por José Rizal en su último poema y la traducción moderna al filipino por el himno nacional . El término se utilizó por primera vez en 1855 en su obra titulada " Sermón de San Andrés" .
Con la muerte de Peláez, otro sacerdote continuó la batalla por la identidad propia en la persona del P. José Apolonio Burgos (1837-1877). Burgos fue alumno de Peláez en la UST . Un año después del terremoto de 1863 que acabó con la vida de su maestro, adornó la revista madrileña " La Verdad" con el " Manifiesto que a la noble Nación Española dirigen los leales filipinos" para defender las duras críticas de los sacerdotes regulares contra los filipinos. de ese tiempo. También pudo publicar " El Eco Filipino" con el fin de reiterar el llamado de reforma al gobierno y jerarquía filipina.
Sus otras obras notables son " Mare Magnum" (1851), " Estado de Filipinas a la llegada de los españoles" (publicado en 1871 pero publicado posthomustly en 1894), " Ciencias y costumbres de los filipinos" (1868), " Cuentos y leyendas filipinas " (1860)," Es verdad los milagros " (1860) y" Los Reyes Filipinos " .
Con la apertura del Canal de Suez , muchos españoles llegaron a Filipinas. Algunos incluso estudiaron en las islas que dieron origen a algunas publicaciones como " La Oceanía Española" , " El Comercio" y " La Voz de España" .
Etapa nacionalista (1883-1903)
La apertura de los puertos filipinos al comercio exterior, la transición a una economía de exportación y el establecimiento de rutas marítimas regulares entre Filipinas y España trajeron cambios sociales y económicos en Filipinas. Las familias más acomodadas que se beneficiaron del desarrollo económico de Filipinas a finales del siglo XIX enviaron a sus hijos a España y Europa para aprovechar las oportunidades educativas que les ofrecía la política colonial española liberalizada en ese momento. [2] Estos jóvenes educados, también llamados ilustrados , se convertirían más tarde en portavoces de los agravios y aspiraciones de su pueblo. Se reunieron en torno al Círculo Hispano-Filipino de Madrid , fundado en 1882, que luego evolucionó hasta convertirse en la Asociación Hispano-Filipina , y a partir de 1888 estos jóvenes empezaron a escribir para el diario La Solidaridad , con intenciones propagandísticas y aspiraciones nacionalistas. [3] Muchos de estos ilustrados también fueron protagonistas de la Revolución Filipina , que terminó con la independencia de Filipinas de España y la cesión de Filipinas a los Estados Unidos de América .
Una poderosa herramienta para promover el nacionalismo filipino en español fue la fundación de La Solidaridad (más cariñosamente llamada La Sol por los miembros del movimiento de propaganda) el 15 de febrero de 1885. Con la ayuda de este órgano, héroes nacionales filipinos como José Rizal , Graciano López Jaena , Marcelo H. del Pilar , etc. pudieron expresar sus sentimientos.
Quizás, el editor más conocido de La Sol es Graciano López Jaena (1856–1896). Algunas de sus obras más famosas incluyen " Fray Botod" y " La Hija del Fraile" .
Pedro Paterno también intentó establecer algún periódico como " La Patria" , " El Libera" , " Soberanía Nacional" y " Asamblea Filipina" . Esto también se convirtió en medios donde los filipinos pudieron publicar sus trabajos en español.
Las novelas filipinas en español son bastante raras. Y aparte de José Rizal 's Noli me tangere y El filibusterismo , Paterno publicó una novela anterior titulado ' Ninay' en 1885. El trabajo fue que representa el color local y fue una de las inspiraciones que llevaron a José Rizal a escribir su propia.
Aparte de " Ninay" , Paterno logró publicar " Doña Perfecta" (1876), una novela; y " Sampaguita" (1880), una colección de poemas; " La antigua civilización tagalog" (1887), " El cristianismo en la antigua civilización tagalog" (1892) y " La familia tagala en la historia universal" , todas exposiciones.
Si Paterno fue capaz de introducir a los tagalos en el mundo, Isabelo de los Reyes (cariñosamente llamado Don Belong por los contemporáneos) hizo lo mismo con los ilocanos .
En 1882, Don Belong publicó su " La invasión de Limahong" . Esto le hizo entrar en el mundo del periodismo, lo que le dio todos los medios que necesitaba para expresar su nacionalismo. Algunos de los periódicos para los que trabajó fueron " El Diario de Manila ", " La Oceanía Española" , " Revista Católica" , " El Progreso" , "El Republicano" y " El Heraldo" .
Considerado el fundador del movimiento obrero en Filipinas, Don Belong fundó " La actividad del obrero" en 1902 que sirvió como la voz principal de la clase trabajadora. Posteriormente, fundó la Iglesia Filipina Independiente como una revuelta a los abusos de la jerarquía católica en su ciudad natal . La fundación de la iglesia fue fundamental en la traducción de las Sagradas Escrituras en Ilocano .
Algunas de las obras más reconocidas de Don Belong incluyen " El Folklore Filipino" (1889), " Las Islas Visaya en la Época de la Conquista" (1889), " Historia de Filipinas" (1889) e " Historia de Ilocos" (1890). ).
De la época también dicen las obras de José Rizal , Antonio Luna , Eduardo de Lete , Emilio Jacinto , José Palma , Felipe Calderón y Apolinario Mabini .
En Cebú , el primer periódico español, El Boletín de Cebú , se publicó en 1886.
La Edad de Oro (1903-1966)
Irónicamente, la mayor parte de la literatura española de filipinos nativos se escribió durante el período de la Commonwealth estadounidense, porque el idioma español todavía predominaba entre los intelectuales filipinos. [4] Uno de los principales escritores del país, Claro Mayo Recto , continuó escribiendo en español hasta 1960. Otros reconocidos escritores en español, especialmente durante el período americano, fueron Francisco Alonso Liongson ( El Pasado Que Vuelve , 1937), Isidro Marfori , Cecilio Apóstol ( Pentélicas , 1941), Fernando Ma. Guerrero ( Crisálidas , 1914), Flavio Zaragoza Cano ( Cantos a España y De Mactán a Tirad ) y otros. Manila , Cebu , Bacolor y muchas otras ciudades y pueblos de Filipinas tuvieron su parte de escritores en español, la mayoría de los cuales florecieron durante las primeras décadas del siglo.
Entre los periódicos publicados en español se encuentran El Renacimiento , La Democracia , La Vanguardia , El Pueblo de Iloílo , El Tiempo y otros. Se publicaron tres revistas, The Independent , Philippine Free Press y Philippine Review en inglés y español.
En 1915, los periódicos locales comenzaron a publicar secciones en inglés y después de la Segunda Guerra Mundial y la destrucción de Intramuros donde se asentaba una gran parte de la comunidad hispana, la literatura hispano-filipina comenzó a declinar y el número de libros y revistas escritos en español por filipinos. autores se redujo considerablemente.
Obras modernas (1966-presente)
Aunque la producción de literatura filipina en español ha disminuido en los últimos años, todavía hay algunos escritores notables, como José del Mar , que ganó un Premio Zóbel ( Premio Zóbel ) por su obra, Perfiles , en 1965, Francisco Zaragoza (1914-1990 ), autor de "Castala Íntima", Guillermo Gómez Rivera , director académico de la Academia filipina de la Lengua Española ( Academia filipina de la Lengua Española ), Edmundo Farolán Romero , director de la "Revista filipina" y ganador del Premio Zobel en 1982 por su obra poética "Tercera Primavera" o Lourdes Castrillo Brillantes , destacada escritora filipina, autora de " 80 Años del Premio Zóbel ", recopilación de literatura española escrita por filipinos.
Escritores notables en español
- Antonio Abad (1894-1970)
- P. Francisco Ignacio Alcina, SJ (1610–1674)
- Rosauro Almario (1886-1933)
- Uldarico A. Alviola (1883-1966)
- Cecilio Apóstol (1877-1938)
- Jesús Balmori (1887-1948)
- Lourdes Castrillo Brillantes
- Edmundo Farolán
- Guillermo Gómez Rivera (n. 1936)
- Fernando María Guerrero (1873-1929)
- León María Guerrero III (1915-1982)
- Francisco Alonso Liongson (1896-1965)
- Graciano López Jaena (1856-1896)
- Apolinario Mabini (1864-1903)
- José Palma (1876-1903)
- Marcelo H. del Pilar (1850–1896)
- Claro M. Recto (1890-1960)
- José Rizal (1861-1896)
Obras notables en español escritas por autores filipinos
- Noli Me Tangere y El Filibusterismo , ambos escritos por Jose Rizal en español. Las novelas crearon polémica entre la autoridad española en Filipinas. Fueron fundamentales para crear un sentido de identidad filipino durante el período colonial español al caricaturizar y exponer los abusos del gobierno colonial español y la autoridad religiosa.
- Impresiones escritas por Antonio Luna en español. Es una colección de artículos escritos previamente para el diario La Solidaridad que retratan a España, a los españoles y sus modales de manera crítica, corrosiva y sarcástica.
- La Oveja de Nathan escrito por el 1929 Premio Zóbel adjudicatario Antonio Abad en español. Ambientada durante la Primera Guerra Mundial , esta novela expresa conmovedoramente el deseo de la nación filipina de independizarse de los Estados Unidos a través de la historia de Mariano Bontulan, un joven linotipista en una imprenta del gobierno, cuyo trabajo le permite estar bien versado en temas globales, lo que eventualmente estimula él se alistó para luchar en la Primera Guerra Mundial del lado de los estadounidenses con la esperanza de que Estados Unidos cumpliera, a cambio, su promesa de independencia de Filipinas. El libro le valió a Antonio Abad el Premio Zóbel en 1929.
- Mi casa de Nipa escrito por el 1927 Premio Zóbel adjudicatario Jesús Balmori . Es una colección de poemas que le valió el Premio Literario de la Commonwealth de 1940 de poesía. El libro fue publicado luego en 1941. Esta colección de poemas se considera la culminación de la carrera de poeta de Jesús Balmori, ya que finalmente logró su intención de crear una estética poética filipina, superando el modernismo español como medio para lograr una nueva etapa literaria. la culminación del Siglo de Oro de la literatura hispano-filipina. [5]
- Cuentos de Juana: narraciones malayas de las Islas Filipinas escritas por laganadora del Premio Zóbel 1956 Adelina Gurrea . Es una colección de cuentos que presentan el folclore indígena de la isla de Negros, como el tamao , el tic-tic , el asuang , el camá-camá , el bagát y el cafre . [6] Publicado por primera vez en España en 1943, el libro ganó el primer premio de literatura en un concurso organizado por la Asociación de Escritores de la Unión Latina en París en 1951.
- Quis ut Deus: o, El Teniente guimo, el brujo Revolucionario de Yloilo escrito por el 1975 Premio Zóbel adjudicatario Guillermo Gómez Rivera en español. Publicada en 2015, la novela narra la leyenda de Teniente Guimo , el aswang del folclore ilongo y un soldado del Gobierno Revolucionario Filipino en Iloilo que resistió la invasión estadounidense. El Instituto Juan Andrés y el Grupo de Investigación Humanismo-Europa de España otorgaron al autor el I Premio José Rizal de las Letras Filipinas 2015 por la publicación de esta novela.
- El diario de Frankie Aguinaldo escrito por Edmundo Farolan, galardonado con el Premio Zóbel 1982 en español. El libro fue publicado en 2016. En forma de antropología filosófica y en línea con la tradición de novelas existencialistas como Niebla de Miguel de Unamuno y Náuseas de Jean-Paul Sartre , esta novela narra la vida de Frankie Aguinaldo, el alter-ego de el autor. [7] Edmundo Farolan fue galardonado con el III Premio José Rizal de las Letras Filipinas 2017 por la publicación de su novela. [8]
Ver también
- Academia Filipina de la Lengua Española
- Literatura de Filipinas
- Literatura filipina en inglés
- Literatura filipina en filipino
- Literatura en español
Referencias
- ^ Literatura Filipina en Castellano, Madrid, 1974. ISBN 84-276-1205-2
- ^ Constantino, Renato; Constantino, Letizia R (1975). "Capítulo X - Revolución y nacionalidad". Una historia de Filipinas: desde la colonización española hasta la Segunda Guerra Mundial . Prensa de revisión mensual. pag. 146. ISBN 9780853453949. OCLC 2401681 .
Procedentes de familias que se habían beneficiado del desarrollo económico del país, estos jóvenes pudieron aprovechar las oportunidades educativas que ofrecía en su momento una política colonial española liberalizada.
- ^ Ortuño Casanova, Rocío. "Introducción temática a la Literatura filipina en español - Literatura filipina en español" . www.cervantesvirtual.com (en español). Archivado desde el original el 25 de agosto de 2019.
Estos jóvenes estudiantes burgueses comienzan agrupándose en torno al círculo hispano-filipino de Madrid fundado en 1882. El círculo evolucionó a Asociación hispano-filipina y en 1888 intención, efectivamente, propagandista.
- ^ http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/bameric/01350553135573500088680/209438_0011.pdf
- ^ Balmori, Jesús; Donoso, Isaac (2010). Los pájaros de fuego: novela Filipina de la guerra (en español). pag. XXVI. ISBN 9789719415176. OCLC 713301197 .
- ^ Colby Knowlton, Edgar. "Adelina Gurrea Monasterio y el folclore filipino / Edgar Colby Knowlton | Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes" . www.cervantesvirtual.com .
- ^ Lalinde, Luis M. "El diario de Frankie Aguinaldo de Edmundo Farolán en el contexto de la novela filosófica" . revista.carayanpress.com .
- ^ "Tarjetón de la concesión del III Premio José Rizal" . revista.carayanpress.com .
enlaces externos
- E-book online de La Primera Imprenta en Filipinas: Reseña Histórica Bio-Bibliográfica con tres apéndices de Manuel Artigas y Cuerva. Publicado en 1910.
- Revista Filipina Revista filipina dedicada a la lengua y literatura españolas.