De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Las tablillas de Pyrigi: escritas en lengua fenicia (izquierda) y en lengua etrusca (centro, derecha). En ambos casos, el texto se escribe de derecha a izquierda .

Las Tablas de Pyrgi (fechadas c.  500 a . C. ) son tres planchas de oro inscritas con un texto dedicatorio fenicio - etrusco bilingüe . Fueron descubiertos en 1964 durante una serie de excavaciones en el sitio de la antigua Pyrgi , en la costa del Tirreno de Italia en Lacio (Lacio). El texto registra la fundación de un templo y su dedicación a la diosa suprema etrusca Uni , que se identifica con Astarté en el texto fenicio. La construcción del templo se atribuye a Tiberius Velianas, gobernante de la cercana ciudad deCaere . [1]

Dos de las tablillas están inscritas en lengua etrusca y la tercera en fenicio. [2] Los escritos son importantes al proporcionar un texto bilingüe que permite a los investigadores utilizar el conocimiento del fenicio para interpretar el etrusco y la evidencia de la influencia fenicia o púnica en el Mediterráneo occidental . Pueden relacionarse con el informe de Polibio ( Hist. 3,22) de un tratado antiguo y casi ininteligible entre los romanos y los cartagineses , que data de los consulados de Lucius Junius Brutus y Lucius Tarquinius Collatinus (509 aC). [cita requerida ]

Las inscripciones fenicias se conocen como KAI 277. Las tabletas se encuentran ahora en el Museo Nacional Etrusco , Villa Giulia , Roma.

Texto fenicio [ editar ]

Las inscripciones fenicias se conocen como KAI 277; ellos leen:

lrbt lʻštrt,
Para lady Ashtarot ,
ʼŠr qdš ʼz, ʼš pʻl, wʼš ytn tbryʼ wlnš mlk ʻl kyšryʼ.
Este es el lugar sagrado, que fue construido y que fue entregado por Tiberio Velianas, que reina sobre los Caeritas .
byrḥ zbḥ šmš, bmtnʼ bbt, wbn tw.
Durante el mes del sacrificio al Sol, como regalo en el templo, construyó un edículo .
kʻštrt ʼrš bdy lmlky šnt šlš, byrḥ krr, bym qbr ʼlm
Porque Ashtarot lo levantó con Su mano para reinar durante tres años desde el mes de Churvar, desde el día del entierro de la divinidad [en adelante].
wšnt lmʼš ʼlm bbty šnt km h kkb m ʼl.
Y los años de la estatua de la divinidad en el templo [serán] tantos como las estrellas de arriba. [3]

Se sabe desde hace mucho tiempo que el texto fenicio está en un idioma semítico , más específicamente cananeo (muy relacionado con el hebreo , y también relativamente cerca del arameo y el ugarítico ); por tanto, no era necesario "descifrarlo". Y aunque la inscripción ciertamente se puede leer, ciertos pasajes son filológicamente inciertos debido a las complicaciones percibidas de la sintaxis y el vocabulario empleado en la inscripción, y como tales se han convertido en la fuente de debate tanto entre los semíticos como entre los clasicistas. [4]

Como complemento de las Tablas de Pyrgi se encuentran las inscripciones en los recipientes que se encuentran en el santuario de Pyrgi:

unial: div) patera, o placa V TLE 877
unial: (div) patera, o placa V REE 40 n54
  • ] starte / s /?] cve [r (] starte / / in REE) (div?)
fragmento vasis, o vaso IV REE 56 n31
mi: "s'uris: cava'th'as, (div) patera, o placa V REE 64 n36.
] xcava'th'as 2] a emini [(div) Griego kylix, V REE 56 n24 [5]

Vocabulario fenicio [ editar ]

ʼLm , divinity [semítico * ʼil- "dios"]
ʼRš , levantar
ʼŠ , cuál, quién, ese [delantal rel.]
ʼŠr , lugar
ʼZ , esto [ha-dha? ]
ʻL , encima, arriba [semita * ʻal- ]
ʻŠtrt , Astarte [Semítico * ʻaṯtar- ]
b- , en, en, con, en [semita * bi- ]
bt , casa, templo [semita * bayt- ]
kkb , estrella [semita * kabkab- ] [hakkawkabīm / hakkawkabūm = las-estrellas]
k- , porque, ya que [Semitic * ki- ]
km , como, como [ka-ma]
krr , Churvar [mes calendario] [cf. Χurvar etrusco ]
kyšryʼ , Caerites [un pueblo]
l- , a, para [semita * la- ]
lmʼš , estatua
mlk , gobernar, reinar [semita * mlk ]
mtnʼ , regalo [semítico * ntn 'dar']
pʻl , hacer, hacer [semita * pʻl ]
qbr , entierro
qdš , santo
rbt , señora [cf. Akkadian rābu "grand, large"] [rabbu, mujer: rabbatu]
šlš , tres [semítico * ṯalāṯ- ]
šmš , sol [semítico * šamš- [6] ]
šnt , año [šanot "años" - de: šanāt]
tw , aedicula [taw]
w- , y [semita * wa- ]
bn , para construir [bny] [wayyiben = [y] él construyó]
yarda , mano
ym , día [semita * yawm- ]
año , mes [semítico * warḥu- ] [cananeo: yarhu]
ytn , para dar [semítico * [y] -ntn ] [ya-ntin [u]] él-da / hebreo: yittēn
zbḥ , sacrificio

Texto etrusco [ editar ]

Primer plato:
Ita tmia icac heramašva vatieχe Unial-Astres, θemiasa meχ θuta.
Este templo y estos ídolos de Hermes están dedicados a Uni-Astre, construido por los miembros del clan.
Θefariei Velianas sal cluvenias turuce.
Tiberius Velianas ha dado la agradable edícula.
Munistas θuvas tameresca ilacve tulerase.
Ese entierro de los suyos por estos sacerdotes con ídolos fue rodeado.
Nac ci avil χurvar, tešiameitale, ilacve alšase.
Durante tres años [en el mes de] Churvar, con sus holocaustos, con ídolos [fue] sepultado.
Nac atranes zilacal, seleitala acnašvers.
Durante el reinado del jefe, en Su mano [él] sería traído (es decir: Uni-Astre le dio autoridad para gobernar).
Itanim heramve, avil eniaca pulumχva.
Y con estos ídolos de Hermes, el año (s) permanecerá como las estrellas.
Segundo plato:
Nac Θefarie Veliiunas θamuce cleva etunal Masan tiur, Unias šelace.
Cuando Tiberius Velianas había construido la estatua del santuario [en] el mes de Masan, Uni estaba complacida.
Vacal tmial avilχval amuce pulumχva snuiaφ.
Las votivas del templo anualmente han sido tan numerosas como las estrellas.

Vocabulario etrusco [ editar ]

* acna (s) , dar a luz (⟨acnaš-ver-s⟩ '[él] sería engendrado')
[quizás -⟨u⟩, pasivo + -⟨er⟩-, intencional, común en la LLZ , se había combinado para formar un optativo pasivo en -⟨ver⟩- 'sería']
Note ⟨huśur maχ acnanas , arce.⟩ "Habiendo dado a luz (es decir, dado a luz a) cinco hijos, [ella] los crió" (TLE 887)
* alš , enterrar (⟨alš-as-e⟩ 'enterrado')
* am , to be (⟨am-uc-e⟩ 'ha sido, había sido')
⟨An zilaθ amce mecl Rasnal.⟩ " Había sido un jefe del pueblo etrusco". (ET Ta 7.59)
astre , diosa fenicia de la fertilidad, asociada con Uni (⟨astre-s⟩ 'de Astre') [Fenicia ⟨'štrt⟩ ← * 'aṯtarṯ]
* atran , reinado, gobernación
avil , año (⟨avilχva-l⟩ 'de los años, anual')
ca , esto (⟨ca⟩ 'esto', ⟨ica-c⟩ 'y esto')
ci , tres
* cluvenia , aedicula (⟨cluvenia-s⟩ 'de la aedicula')
xurvar , mes [fenicio ⟨krr⟩ * kurar]
* en , durar, perdurar (⟨en-iac-a⟩ 'perdurará')
⟨Śacnicleri cilθl, śpureri, meθlumeric, enaś .⟩ "A través de estos objetos sagrados del santuario, por la ciudad y por la gente, [esto] perdura " ( LLZ , col 9, líneas 12-13)
* etan , santuario (⟨etan-al⟩ 'del santuario')
* heram (aš) , ídolo de Hermes (⟨heramv-e⟩ 'con los ídolos de Hermes', ⟨heramašva⟩ 'ídolos de Hermes')
* ila , ídolo (* ilacva 'ídolos', ⟨ilacv-e⟩ 'con ídolos')
yo , gente
muni , entierro, parcela de tierra (⟨muni-s⟩ 'del entierro')
nac , cuando, durante, mientras
* pulum , estrella (⟨pulum-χva⟩ 'estrellas', ⟨pulun-za⟩ 'pequeña estrella')
⟨Fulumχva⟩ ( Cippus perusinus , lateral, líneas 29-30)
⟨... pulunza ipal sacnina tinia tei aθemeiś caś ...⟩ "... la pequeña estrella por la cual la sagrada Tinia del cielo ..." (CIE 6310)
sal , agradable
* sel , mano (⟨sel-ei⟩ 'con la mano')
* snuia , muchos (⟨snuia-φ⟩ "tantos")
⟨Śnuiu-φ⟩ "tantos" ( LLZ , col 6, líneas 1,2,4)
* šel , complacer (⟨šel-ac-e⟩ 'ha complacido') [cf. ⟨sal⟩]
ta , eso (⟨ita⟩ 'eso', ⟨⟩ 'y con eso', ⟨ta-s⟩ 'de eso', ⟨tala⟩ 'ella', ⟨tal-e⟩ 'con ella')
tešiam , holocaustos (⟨tešiam-ei⟩ 'con holocaustos')
⟨Śucic firin tesim .⟩ "Y se quemaba incienso en holocausto " ( LLZ , col 7, líneas 9-10)
tmia , templo (⟨tmia-l⟩ 'del templo')
* tuler , rodear (⟨tuler-as-e⟩ 'rodeado') [cf. ⟨Tul⟩ 'borde, límite']
tur , dar (⟨tur-uc-e⟩ 'ha dado')
* θem , para construir (⟨θem-iasa⟩ 'construido', ⟨θam-uc-e⟩ 'ha construido')
θefariei , Tiberius [nombre masculino romano]
θuta , clan, nación
θuva , uno mismo, (⟨θuva-s⟩ 'propio') [cf. ⟨Θu⟩ 'uno, soltero']
⟨Θuker akil tuś thuveś .⟩ "Thuker completó su propia tumba". (TLE 672)
uni , diosa madre etrusca de la fertilidad (⟨uni-al⟩ 'de Uni') [cf. Latín Iūno ]
ofrenda votiva vacal
⟨Celi suθ vacl θesnin⟩ "Sobre la tierra del sepulcro se dedicó una ofrenda votiva ". ( LLZ , col 5, líneas 15-16)
* iva , dedicar (⟨vat-ieχ-e⟩ 'ser dedicado')
velianas , Velianas [apellido].
zilaχ , jefe (⟨zilac-al⟩ 'del jefe')
⟨Svalasi, zilaχnuce .⟩ "[Mientras] vivía, [él] había sido jefe ". (TLE 173)
⟨Zilaχnce avil xi.⟩ "[Él] había sido jefe durante once años". (REE 40, n75)

Notas [ editar ]

  1. ^ Doak, Brian R. (2019). El manual de Oxford del Mediterráneo fenicio y púnico . Nueva York, NY: Oxford University Press. pag. 230. ISBN 978-0-19-049934-1.
  2. El dialecto específico ha sido llamado "fenicio mediterráneo" por Schmitz, Philip C. (1995). "El texto fenicio del santuario etrusco de Pyrgi". Revista de la Sociedad Oriental Americana . JSTOR. 115 (4): 559–575. doi : 10.2307 / 604727 . ISSN 0003-0279 . JSTOR 604727 .   Bibliografía completa de Pyrgi y las tabletas.
  3. ^ Transcripción de Hildegard Temporini, Joseph Vogt, Wolfgang Haase. 1972. Aufsteig und Niedergang der Römischen Welt, vol. 2, parte 25. P.201. Además, junto con las letras fenicias originales, en Haarmann, Harald. 1996. Civilización temprana y alfabetización en Europa: una investigación sobre la continuidad cultural en el mundo mediterráneo. P.355
  4. Para el análisis más reciente de la inscripción y el resumen de las diversas interpretaciones académicas, consulte Schmitz, P. 1995 "The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi". Revista de la Sociedad Oriental Americana 15: 559-575 .
  5. ^ Fuente de las inscripciones de Pyrgi: "Iscrizioni Etrusche" . Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2010 . Consultado el 26 de febrero de 2012 .
  6. ^ El patrón de los morfemas de la raíz en semítico. 1990. En: Sobre el lenguaje: escritos seleccionados de Joseph H. Greenberg. Ed. Keith M. Denning y Suzanne Kemmer. P.379

Referencias [ editar ]

  • Massimo Pittau (1996): " Gli Etruschi e Cartagine: i documenti epigrafici ". L'Africa romana: atti dell'11. Convegno di studio, 15-18 de diciembre de 1994, Cartagine, Túnez. Sassari, Editrice Il torchietto. V. 3, pág. 1657-1674.

Enlaces externos [ editar ]

  • El Proyecto de Textos Etruscos Una base de datos de textos etruscos en la que se pueden realizar búsquedas.
  • Fotografía, transliteración y traducción parcial.
  • Tavola di Cortona e Lamine di Pyrgi - traduzione (traducción al italiano de Giovanni Semerano )