Rouputuan , también conocido como Huiquanbao y Juehouchan , y traducido como The Carnal Prayer Mat o The Before Midnight Scholar , es una novela erótica china del siglo XVIIpublicada bajo un seudónimo pero generalmente atribuida a Li Yu . Fue escrito en 1657 y publicado en 1693 durante la dinastía Qing . Está dividido en cuatro volúmenes de cinco capítulos cada uno. Fue publicada en Japón en 1705 como Nikubuton con un prefacio que la proclamaba la mayor novela erótica de todos los tiempos.
Autor | Li Yu |
---|---|
Titulo original | 肉 蒲團 |
País | porcelana |
Idioma | chino |
Sujeto | Fantasía sexual |
Género | Literatura erótica |
Fecha de publicación | 1657 |
Tipo de medio | Impresión |
Rouputuan | |||||
---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 肉 蒲團 | ||||
Chino simplificado | 肉 蒲团 | ||||
Significado literal | La estera de oración carnal | ||||
| |||||
Huiquanbao | |||||
Chino tradicional | 迴 圈 報 | ||||
Chino simplificado | 回 圈 报 | ||||
Significado literal | El ciclo kármico | ||||
| |||||
Juehouchan | |||||
Chino tradicional | 覺 後 禪 | ||||
Chino simplificado | 觉 后 禅 | ||||
Significado literal | Zen después del despertar | ||||
|
La novela tenía un estatus controvertido en la literatura china y durante mucho tiempo ha sido prohibida y censurada; estudios recientes tratan la obra como una alegoría que utiliza su descarada naturaleza pornográfica para atacar el puritanismo confuciano. El prólogo comenta que el sexo es saludable cuando se toma como si fuera una droga, pero no como si fuera comida corriente. [1]
Resumen de la trama
El protagonista de la novela, Weiyangsheng (未央生; lit. "Unrealized One" o "Unfinished One"), visita un templo budista, donde se encuentra con un monje, quien señala que exhibe sabiduría pero también lujuria. Weiyangsheng dice que el propósito del monje en la vida es sentarse en un zafu (o tapete de oración) y meditar, mientras que su deseo es casarse con una mujer hermosa y sentarse en un "tapete de oración carnal" (肉 蒲團). El título de la novela proviene de esta línea dicha por Weiyangsheng.
Weiyangsheng es un joven erudito egoísta que a menudo se jacta de su aspiración de casarse con la mujer más bella del mundo. No busca ni fama ni gloria, y prefiere disfrutar de las mujeres y el sexo. Un monje llamado " Budai Heshang " (布袋 和尚; literalmente "Monje con un saco de tela") una vez lo instó a que abandonara sus formas de mujeriego y siguiera el camino del budismo, mientras que su suegro, el taoísta Tiefei (鐵扉 道人), también intentó persuadirlo para que fuera más decente, pero Weiyangsheng los ignoró a ambos.
En un viaje a la ciudad capital, Weiyangsheng se encuentra con Saikunlun (賽崑崙), un bandido, y se convierte en hermano juramentado con él. Saikunlun presenta a Weiyangsheng a Tianji Zhenren (天際 真人), un mago taoísta, que mejora quirúrgicamente el pene de Weiyangsheng empalmando tiras del pene de un perro en él, lo que hace que se agrande y se vuelva más 'poderoso'. Con la ayuda de Saikunlun, Weiyangsheng se involucra en relaciones sexuales ilícitas con muchas mujeres casadas, entre ellas: Yanfang (艷芳), la esposa de Quan Laoshi (權老實); Xiangyun (香 雲), la esposa de Xuanyuanzi (軒軒 子); Ruizhu (瑞珠), la esposa de Woyunsheng (臥 雲 生); Ruiyu (瑞玉), la esposa de Yiyunsheng (倚 雲 生).
Cuando Quan Laoshi se entera de la relación de su esposa con Weiyangsheng, se pone furioso y está decidido a vengarse. Se disfraza y se infiltra en la casa de Weiyangsheng, donde tiene una aventura con la esposa de Weiyangsheng, Yuxiang (玉香), y la deja embarazada. Quan se fuga con Yuxiang y la vende a un burdel para que se prostituya. Más tarde, se da cuenta de que ha cometido pecados graves y decide mostrar arrepentimiento al convertirse en monje y estudiar con Budai Heshang.
Mientras tanto, en el burdel, Yuxiang se entrena en una técnica especial: escribir caligrafía agarrando un pincel con sus genitales. Más tarde, conoce a Xuanyuanzi, Woyunsheng y Yiyunsheng, y tiene relaciones sexuales con cada uno de ellos. Cuando Weiyangsheng visita el burdel, Yuxiang reconoce a su marido y se suicida avergonzada. Weiyangsheng recibe una buena paliza, lo que le hace recobrar el sentido. Decide seguir los pasos de Quan Laoshi y convertirse en monje de Budai Heshang. También se castra para evitar distraerse de esta llamada con su pene mejorado quirúrgicamente.
Los títulos chinos alternativos de la novela, Huiquanbao ( El ciclo kármico ) y Juehouchan ( Zen después del despertar ), reflejan el tema general de la historia, específicamente sobre el Zen y el concepto budista del karma : Weiyangsheng tuvo relaciones sexuales inapropiadas con las esposas de Quan. Laoshi y otros, y más tarde recibió su retribución kármica cuando estos hombres tuvieron relaciones sexuales con su esposa; sus aventuras sexuales llegaron a su fin cuando finalmente "despertó" (es decir, recobró el sentido) y decidió dedicarse al Zen siguiendo a Budai Heshang.
Análisis
La novela es parte del desarrollo de las convenciones de los narradores anteriores hacia una composición literaria original consciente de sí misma. La postura del autor permite "una interacción refinada de ironía entre los personajes, la trama, los lectores y, menos perceptiblemente, el propio autor". Si bien la historia es "claramente una alegoría", "no pretende ocultar su naturaleza realista y pornográfica". La estructura de la narración, una "especie de progreso del libertino", está "cuidadosamente tejida hacia un clímax", cuyo resultado es una "conclusión artificial y adecuada del marco irónico budista" en el cuerpo de la narración que sigue a la prólogo en el primer capítulo. Sin embargo, el primer capítulo parece expresar la opinión de que "el sexo es saludable, no desvitalizante, como en la afirmación tradicional china, siempre que se 'tome' como si fuera una droga, y no se 'consuma' como si fuera una comida corriente ". La "postura moralista, budista, que conduce a la auto-castración, no necesita ser tomada en serio. Sin embargo, su ayuda para denunciar el tacaño puritanismo confuciano que ataca, ciertamente es intencionada". [2]
Paternidad literaria
Los eruditos Chun-shu Chang y Shelley Hsueh-lun Chang discuten los problemas de la autoría. [3] Señalan que la atribución a Li no se produjo hasta 1715, 35 años después de la muerte de Li, y se ofreció sin pruebas, y no se agregaron nuevas pruebas en los años siguientes de la dinastía Qing. Además, señalan que en los tiempos modernos, Lu Xun sugirió que la novela tenía un espíritu y un estilo similares al de Li, pero no dio más detalles. Los Chang reconocen la conclusión de Patrick Hanan de que "su tipo de ficción es tan distintivo que, aunque Li Yu nunca ha demostrado que la novela lo sea, sólo hay que leerla junto con sus historias para sentir la verdad de la atribución". Sin embargo, ellos mismos argumentan que "no podemos concluir que Li Yu fue el autor de Prayer Mat of Flesh. [4] Andre Levy en el Indiana Companion to Traditional Chinese Literature dice que el autor es" probablemente "Li Yu. [5] El Los historiadores literarios Wilt Idema y Lloyd Haft simplemente dicen que Li "a menudo se considera" como el autor. [6]
Análisis
Robert E. Hegel escribió que The Carnal Prayer Mat tenía la intención de satirizar el sistema de examen imperial y parodiar los patrones de las novelas caizi jiaren . [7]
Traducciones
- Manchú : En la dinastía Qing , el libro se tradujo al manchú comoᡰᡝᠣ
ᡦᡠ
ᡨᡠᠸᠠᠨ
ᡳ
ᠪᡳᡨᡥᡝWylie: Jeo p'u tuwan i bithe Möllendorff : žeo pu tuwan i bithe). Edición: H. Walravens , L. Bieg, Martin Gimm (eds.), Der chinesische Roman Rou putuan 肉 蒲團 in manjurischer Übersetzung der Berliner Handschrift aus der Zeit um 1700 , Staatsbibliothek zu Berlin (Neuerwerb. D. Ostasienabt., Sonderheft 27, Berlín, 2011). - Inglés: Patrick Hanan, The Carnal Prayer Mat (Honolulu: University of Hawaii Press, 1996). ISBN 0-8248-1798-2
- Inglés: Richard Martin, traducido del alemán de Franz Kuhn, Jou Pu Tuan (The Prayer Mat of Flesh) (Nueva York: Grove Press, 1963), publicado en el Reino Unido como The Before Midnight Scholar (Londres: André Deutsch), 1965.
- Francés: Pierre Klossowski, Jeou p'ou t'ouan ou la chair comme tapis de prière (París, J.-J. Pauvert) 1962.
- Alemán: Franz Kuhn, Jou Pu Tuan: ein erotisch-moralischer Roman aus der Ming-Zeit mit 62 chinesische Holzschnitten (Zúrich: Verlage Die Waage, 1959).
- Checo: Oldřich Král, Rouputuan - Meditační rohožky z masa , Maxima 2011, ISBN 978-80-86921-06-8
- Húngaro: Kiss Imre, A szerelem imaszőnyege - Erotikus regény a Ming-korból , 1989 ISBN 963 241698 8
- Hebreo: Dan Deor, מחצלת הבשרים (Makhtselet Habesarim), 2005 ISBN 965-13-1743-4
Cultura popular posterior
La novela se adaptó libremente a las películas eróticas de Hong Kong Sex and Zen y 3D Sex and Zen: Extreme Ecstasy . [8]
Referencias
- Song, Geng. El erudito frágil: poder y masculinidad en la cultura china . Prensa de la Universidad de Hong Kong , 1 de enero de 2004. ISBN 9622096204 , 9789622096202.
Notas
- ^ Levy, "Jou p'u-tuan" William H. Nienhauser. El compañero de Indiana a la literatura tradicional china. (Bloomington: Indiana University Press, 1986), págs. 459-460.
- ^ Levy, "Jou p'u-tuan" , págs. 459-460.
- ^ Hegel, Robert E. (diciembre de 1993). "Revisión de crisis y transformación en la China del siglo XVII: sociedad, cultura y modernidad en el mundo de Li Yü ". Literatura china: ensayos, artículos, reseñas . 15 : 180-182. doi : 10.2307 / 495384 . JSTOR 495384 . (requiere suscripción)
- ^ Chang y Chang, Crisis y transformación en la China del siglo XVII: sociedad, cultura y modernidad en el mundo de Li Yü (Ann Arbor University of Michigan Press, 1991), págs. 234-238.
- ^ Levy, "Jou P'u Tuan" p. 459.
- ^ Una guía de literatura china. (Ann Arbor: Centro de Estudios Chinos, Universidad de Michigan, Michigan Monografías de estudios chinos, 1997. ISBN 0892640995 ), pág. 194.
- ^ Canción, p. 34 .
- ^ McIntyre, Stefanie (16 de agosto de 2010). "La película de Hong Kong espera abrir nuevos caminos con la pornografía en 3-D" . Reuters . Consultado el 18 de agosto de 2010 .
enlaces externos
Medios relacionados con Rouputuan en Wikimedia Commons
- Texto completo en chino tradicional (página de contenido)
- Texto completo en chino simplificado