Un manuscrito de 1359 con el texto y una melodía de canto llano.
La antífona en sí consta de cuatro líneas:
Regina caeli, laetare, aleluya; Quia quem meruisti portare, alleluia, Resurrexit, sicut dixit, alleluia: Ora pro nobis Deum, alleluia.
Reina del cielo, alégrate, aleluya. El Hijo que merecías dar a luz, aleluya, ha resucitado como dijo, aleluya. Ruega a Dios por nosotros, aleluya. [4]
Completas , revisada en 1969 después del Concilio Vaticano II , termina solo con la antífona. En el Breviario Romano anterior y en la recitación en el tiempo del Ángelus durante la Pascua , el siguiente versículo (℣) y respuesta (℟) y la siguiente oración se agregan a la antífona:
℣. Gaude et laetare, Virgo Maria, aleluya. ℟. Quia surrexit Dominus vere, aleluya. Oremus. Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus, ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Por Christum, Dominum nostrum. ℟. Amén.
℣. Alégrate y alégrate, Virgen María, aleluya. ℟. Porque el Señor verdaderamente ha resucitado, aleluya. Dejanos rezar. Oh Dios, que te has complacido en alegrar al mundo con la resurrección de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, concede, te rogamos, que por medio de su Madre, la Virgen María, podamos recibir el gozo de la vida eterna. Por Cristo nuestro Señor. ℟. Amén. [5]
Una traducción de verso en 7.7.7.7 metro usada en algunas iglesias anglicanas generalmente se canta con la melodía conocida como Himno de Pascua, " Cristo el Señor ha resucitado hoy " (Jesucristo ha resucitado hoy) o la melodía del himno "Ave Virgo Virginum" ( Dios te salve, Virgen de las vírgenes):
℣. Alegría para ti, oh Reina del Cielo. ¡Aleluya!
℟. Aquel a quien tú debiste llevar. ¡Aleluya!
℣. Como lo prometió se ha levantado. ¡Aleluya!
℟. Derrama por nosotros a Dios tu oración. ¡Aleluya!
℣. Alégrate y alégrate, Virgen María, aleluya.
℟. Porque el Señor a la verdad ha resucitado, aleluya.
Dejanos rezar:
Oh Dios, que por la resurrección de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, te comprometiste a dar gozo al mundo: concédenos, te suplicamos, que por medio de su Madre, la Virgen María, podamos obtener el gozo de la vida eterna. Por Cristo nuestro Señor. ℟. Amén.
Historia
Se desconoce la autoría del Regina caeli. Se remonta al siglo XII y se encuentra en un antifonario de c. 1200 ahora en la Basílica de San Pedro , Roma. [6] En la primera mitad del siglo XIII estaba en uso franciscano , después de completa. [ cita requerida ]
La Leyenda Dorada del siglo XIII de Jacobus da Varagine incluye una historia que, durante una procesión con una imagen de la Santísima Virgen que se llevó a cabo para rezar por el fin de una pestilencia en Roma, se escuchó a los ángeles cantando las tres primeras líneas de la Regina. Caeli antífona, a la que el Papa Gregorio el Grande (590-604) añadió luego la cuarta, después de lo cual vio en lo alto de lo que en consecuencia se llama el Castillo de Sant'Angelo una visión de un ángel envainando su espada, lo que significa el cese de la plaga. . [7]
Parte del escenario de Charles de Courbe
Configuraciones polifónicas
Además de las melodías de canto llano (una forma simple y ornamentada) asociadas con él, el Regina caeli, desde el siglo XVI, a menudo ha sido provisto de configuraciones polifónicas. [8] La ambientación de Pierre de Manchicourt se publicó en 1539. [9] Tomás Luis de Victoria compuso una ambientación para cinco voces en 1572 [10] y otra para ocho voces en 1576. [11] Giovanni Pierluigi da Palestrina también compuso en al menos dos posiciones de la antífona. Un escenario para cuatro voces de Charles de Courbe data de 1622, [12] y el motete de Lully "Regina coeli, laetare" data de 1684. 7 Regina caeli,H 16, H 30, H 31, H 32, H.32 a, H.32 b, H 46, (1670 - 1680) han sido compuestos por Marc-Antoine Charpentier . Hay tres escenarios del joven Mozart (K.108, K.127 y K.276) y uno de Brahms (Op. 37 # 3). [ cita requerida ]
Ver también
Reina del cielo
Ángelus
Alma Redemptoris Mater
Ave Regina caelorum
salve Regina
Referencias
↑ La Regina caeli cantada
↑ "Finalmente se dice una de las antífonas de la Santísima Virgen María. En Pascua es siempre la Regina caeli" ( Instrucción general de la Liturgia de las Horas, 92 ).
^ Cf. Eugen Rosenstock-Huessy, Ford Lewis Battles, Magna Carta Latina (Argo Books 1975), pág. 149
^ Prensa de Loyola: Regina Caeli
^ Misal Romano, Común de la Santísima Virgen María, IV. En tiempo de Pascua
^ Wolfgang Breitschneider, "Marianische Antiphonen" en Walter Kasper (ed.), Lexikon für Theologie und Kirche (tercera edición), volumen 6 (Herder, Freiburg im Breisgau 1997), 1358
^ Jacobo de Vorágine, La leyenda dorada: Lecturas sobre los santos , Volumen 1 (Princeton University Press 1995), p. 174
^ Un escenario polifónico no identificado
↑ Regina coeli laetare (Manchicourt, _Pierre_de)
^ "Regina caeli laetare a 5 voces (Victoria, Tomás Luis de) - IMSLP: Descargar PDF Gratis de Partituras" . imslp.org . Consultado el 7 de abril de 2021 .
^ "Regina caeli laetare a 8 voces (Victoria, Tomás Luis de) - IMSLP: Descargar PDF Gratis de Partituras" . imslp.org . Consultado el 7 de abril de 2021 .
↑ Cantiques spirituels nouvellement mis en musique à IIII, V, VI, VIIet VIII Parties par le Sr de Courbes , Paris, Pierre Ballard ed. 1622. (F-Pn Rés. Vm7. 273
enlaces externos
Wikimedia Commons tiene medios relacionados con Regina Coeli .
Hugh Henry, "Regina Coeli (Reina del cielo)" en The Catholic Encyclopedia (Nueva York, 1911)
RJ Snow, "Regina Caeli Laetare" en New Catholic Encyclopedia (The Gale Group 2003)
Categorías :
Devociones marianas
Oraciones católicas romanas
Liturgia católica
Antífonas marianas
Títulos de María
Himnos cristianos en latín
Categorías ocultas:
Artículos con breve descripción
La descripción corta coincide con Wikidata
Usar fechas dmy de noviembre de 2016
Artículos que contienen texto en inglés citado explícitamente
Todos los artículos con declaraciones sin fuente
Artículos con declaraciones sin fuente de agosto de 2021