Rockaby es un corto de una sola mujer juego por Samuel Beckett . Fue escrito en inglés en 1980, a pedido de Daniel Labeille, quien lo produjo en nombre de Programs in the Arts , State University of New York , para un festival y simposio en conmemoración del 75 aniversario de Beckett. La obra se estrenó el 8 de abril de 1981 en la Universidad Estatal de Nueva York en Buffalo, protagonizada por Billie Whitelaw y dirigida por Alan Schneider . Un documental, Rockaby , de DA Pennebaker y Chris Hegedus registra el proceso de ensayo y la primera actuación. Esta producción pasó a realizarse en el Anexo enLa MaMa Experimental Theatre Club , [1] y, en diciembre de 1982, en el Cottesloe, Royal National Theatre , Londres.
Sinopsis
Una mujer vestida con un traje de noche está sentada en una mecedora de madera; no se requieren otros accesorios o decorados. Ella permanece sentada totalmente quieta hasta el final de la obra. La silla aparentemente comienza y deja de “balancearse por sí sola, ya que sus pies son visibles en su reposapiés. El movimiento crea una atmósfera fantasmal ". [2] La mujer (W) se describe en las notas como “Prematuramente anciana. Cabello gris descuidado. Ojos enormes en un rostro blanco e inexpresivo ". [3] Beckett es igualmente específico cuando se trata del vestido: “De encaje negro de cuello alto… Mangas largas. Lentejuelas azabache ... Tocado incongruente con adornos extravagantes para captar la luz ". [3]
Mientras se mece, oye una voz "sorda, inexpresiva" [4] pregrabada (V), la suya, que cuenta detalles de su propia vida y la de su madre muerta, en lo que Enoch Brater describe como "un poema escénico en la forma de una obra de teatro ". [5]
“El título francés, Berceuse , significa tanto 'mecedora' como ' canción de cuna ', mientras que el inglés Rockaby se refiere a una canción de cuna tradicional en la que la cuna de un bebé cae de la copa de un árbol, reuniendo así en una canción las imágenes de nacimiento y muerte que se yuxtaponen tan a menudo en Beckett ". [6] Tanto una cuna tradicional como una mecedora tienen mecedoras . "[L] a sincronía del movimiento de balanceo y la línea del verso de un dimetro , una ida y vuelta por línea, juega en contra de la narrativa grabada". [7] Para lograr este efecto, Beckett animó a Billie Whitelaw a "'pensar en ello como una canción de cuna' que ella interpretó como 'suave, monótona, sin color, relajante, rítmica ... [un] impulso hacia la muerte". [8]
otra criatura allí en
algún lugar
detrás del panel
otra alma viviente otra alma
viviente
hasta que llegó
el final al final se
cerró un largo día
De Rockaby (1980)
La obra se puede dividir en cuatro secciones. Todos comienzan con la demanda infantil, "Más" (considere la solicitud de Oliver Twist de más papilla). Billie Whitelaw lo pronunció más como ' fauces ', un juego de palabras , "para sugerir una necesidad de alimento". [9] o incluso "Ma". [10]
De forma intermitente, se une a tres de las líneas: 'tiempo en que se detuvo', 'alma viviente' y 'muévala' ” [11], momento en el que el balanceo se detiene y solo comienza de nuevo cuando ella exige“ Más ”, cada vez que un un poco más suave que la vez anterior. El hecho de que el juego de tiempo comience con esta palabra indica que esta escena se ha estado desarrollando durante algún tiempo antes de esto. Al final de la sección final, la mujer no se une a la voz, cesa el balanceo y la cabeza de la mujer se inclina lentamente; "Aparentemente ha muerto". [11]
Sección 1
“La primera sección detalla la decisión de W de dejar de ir 'de un lado a otro' en el mundo exterior en busca de 'otra como ella'” [12] evocadora de la búsqueda de Molloy para encontrar a su madre. El discurso de la voz es fragmentado y simple "creando una afinidad entre el lenguaje del niño y el de la senectud y la muerte". [13] Esto también podría ser una razón para los "ojos enormes". [14]
Al igual que con Not I , la voz habla en tercera persona .
Sección 2
La segunda sección repite y, por lo tanto, enfatiza la decisión tomada en la Sección 1. También marca el “comienzo de su siguiente fase de actividad: sentarse en la ventana del piso de arriba, buscar en las ventanas de enfrente [15] para ver a otra 'un alma viviente ... como ella' . '” [16]
“La vida es ni más ni menos que el acto de percepción o el estado de ser percibido, o, en palabras del obispo Berkeley que encuentran eco en toda la obra de Beckett, ' esse est percipi ' [17] ('ser es ser percibido '). Sin embargo, no ve a nadie y nadie la ve. "La voz se ha convertido en el propio observador berkeleyano de la mujer, sin cuya vigilancia se invalidaría cualquier pretensión de existencia". [18]
Seccion 3
En la tercera sección, la mujer ha vuelto a bajar sus estándares. Ahora se contentaría simplemente con ver a un ciego criado como evidencia de vida. Al final de esta sección se da cuenta de que es “hora de que detenga” [19] incluso esta actividad.
“Una persiana dibujada [es] una vieja costumbre que significa muerte” [20] y lo último que hace ella misma antes de sentarse en la vieja mecedora es “bajar la persiana” [21] antes de cerrar sus propios párpados. Esta decisión [es] anunciada por primera vez en la tercera parte por las líneas 'hasta que llegó el día / al final llegó / el cierre de un largo día' reiteradas en la apertura de la cuarta parte. [22]
“Los objetos que rodean [la] 'ventana' la dotan de capas de sentimiento. 'Panel' y 'ciego' implican más que las cosas de las ventanas, e irónicamente comentan la metáfora clásica de 'ventana' como 'ojos del alma' ” [10].
Sección 4
En la última “sección V se describe la reubicación de W en la planta baja para sentarse en la mecedora de su madre donde esperará la muerte” [16] exactamente de la misma manera que su madre antes que ella.
La acción en el escenario se vuelve concurrente con la narración que se vuelve un "poco más suave cada vez" [23] hasta que el balanceo se detiene por completo. Ha dejado de buscar activamente a otro y ha dejado de buscar pruebas de la existencia de otro, pero a través de todo esto siempre ha tenido la voz para acompañar; ahora ella también "ha terminado con eso" [24] y ha llegado a la conclusión de que es hora de que ella misma "sea su propia otra ... alma viviente". [21]
El hecho de que “la palabra 'abajo' se repita seis veces en las primeras siete líneas de esta sección final, mientras que se usa solo una vez en las secciones anteriores ('todas las persianas abajo') ... junto con la primera mención de la obra la 'escalera empinada', da forma verbal al descenso interno que está a punto de ser relatado. La mujer desciende a lo más profundo de sí misma ". [25] Billie Whitelaw ha dicho: “[La voz de la mujer en Rockaby ] se vuelve más suave porque se está debilitando, y el balanceo de la silla debería disminuir y la luz está disminuyendo. ... De hecho, la mujer de Rockaby está bajando más y más esa empinada escalera. Entonces, con el último 'Más', sabe que está saliendo, y mientras ese rockero siga rockeando, estará bien. Una vez que se detiene, ella se ha ido ... Me parece muy aterrador hacerlo. Y me resulta desesperadamente solitario hacerlo. Me siento muy, muy solo en esa silla ". [26]
“En francés, ' silla ' significa carne, especialmente carne desnuda, de modo que la imagen combinada de 'mecedora', 'madre mecedora' y 'carne mecedora' reúne en una sola palabra dos realidades de sujeto y objeto, el objeto estar dotado de realismo subjetivo ". [10]
La mujer selecciona lo que inicialmente parece un atuendo inusual para esta escena final, un elaborado vestido de noche. No está claro si este fue el que usó su madre cuando siguió los mismos pasos; sin embargo, “marca tanto la singularidad de la ocasión de su retirada a la mecedora como, también, la recreación de la acción de su madre. Cualquiera que sea su motivo para usar este vestido, constituye un remanente de una vida anterior ". [27]
Se ha sugerido que el “otro” que la mujer ha estado buscando durante todo este tiempo es en realidad su madre. [28] Aquí hay claramente un texto subyacente de una niña perdida que busca a su 'mamá'. Habiendo abandonado la búsqueda opta por el “abrazo” del rockero [3] (“esos brazos al fin” [24] ) vestida como su madre [29] para que pueda cumplir ambos roles, convertirse en su “propio otro” . “Otro” y “madre” suenan muy similares. Como dice Molloy : “Tengo su habitación. Duermo en su cama… he ocupado su lugar. Debo parecerme cada vez más a ella. [30]
Fondo
vez que dejó de
sentarse en su ventana
tranquila en su ventana
solo ventana que
da a otras ventanas
solo otras ventanas
todos los ojos
todos los lados
alto y bajo
tiempo que se detuvo
De Rockaby (1980)
Aunque Billie Whitelaw ha hecho suyo el papel en W, no es estrictamente cierto que el papel haya sido escrito específicamente para ella, a pesar de que en una carta a The Actors 'Equity Association en 1982, Beckett insinuó que sí. [31] "En su carta original pidiendo a Beckett la obra, Labeille había asociado directamente el nombre de Irene Worth ... con el proyecto". [11] Whitelaw solo vino a interpretar el papel porque a Worth le ofrecieron un papel en la película y la apertura de la obra no pudo posponerse para acomodarla. [32] Beckett se declaró "muy satisfecho con el cambio a Billie" [33] y su actuación se benefició de un alto grado de apoyo de él como siempre.
Al igual que con todas las obras posteriores de Beckett, está claro que ha vuelto a recurrir a los recuerdos personales. “Allí estaba la frágil figura de su abuela materna, 'la abuela', Annie Roe, vestida con 'su mejor negro', [19] sentada en una mecedora en la ventana de Cooldrinagh, donde vivió los últimos años de su vida. la vida. La mujer de la obra mira hacia otras ventanas en busca de 'otra alma viviente', mientras el propio Beckett se sentaba, a menudo durante horas, mirando las filas de ventanas de las celdas de la prisión gris de Santé ” [11], que respaldaba su apartamento en el Boulevard Saint-Jacques. [34]
Ni que decir tiene, sabiendo Beckett a ser el amante del arte que era, se puede vislumbrar una serie de pinturas que estaba familiarizado con: Madre de Whistler , de Van Gogh La Berceuse [1] o Rembrandt ‘s de viaje Margaretha (De Geer) [2 ] . Beckett, uno de sus favoritos, poseía una copia del catálogo de la exposición de Jack B Yeats , que incluía uno titulado Dormir , una pintura de una anciana sentada junto a la ventana, con la cabeza inclinada sobre el pecho.
Textos relacionados
La última cinta de Krapp
Cuando Krapp se sienta en el "banco junto a la presa" [35], se da cuenta de que su madre ha fallecido cuando "se cayó la persiana, uno de esos sucios asuntos del rodillo marrón". [36] En 1950, el propio Beckett se sentó junto a la cama de su madre moribunda “hasta que no pudo soportarlo más [y] fue a dar un paseo por el Gran Canal . [Cuando] regresó al asilo de ancianos [se] sentó afuera por un rato en un banco, temblando con el viento de la tarde. Cuando miró hacia su ventana, vio bajar la persiana, la señal de que ella había muerto. [37]
Murphy
La mecedora de Murphy es la única posesión a la que está apegado. Le da placer a su cuerpo y libera su mente. “La silla afirma el juego de palabras 'fuera de su mecedora'” [38] que podría referirse de manera similar a la madre muerta en Rockaby que, según la gente, se había “vuelto loca ”. [19]
Película
“La habitación de Film contiene una mecedora con un reposacabezas tallado, que cuando 'O' se sienta hacia atrás, enmarca su cabeza. Su balanceo coincide con sus emociones mientras mira varias imágenes de sí mismo y cuando 'E' finalmente viola el ángulo de la inmunidad. [38]
Referencias
- ^ Sitio web oficial de La MaMa Experimental Theatre Club
- ^ Ackerley, CJ y Gontarski, SE, (Eds.) The Faber Companion to Samuel Beckett , (Londres: Faber y Faber, 2006), págs. 484,485
- ^ a b c Beckett, S., Obras más breves recopiladas de Samuel Beckett (Londres: Faber y Faber, 1984), p 273
- ^ Especificado solo en la versión francesa posterior. Referenciado en Hale, JA, 'Perspective in Rockaby ' en Davis, RJ y Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Ensayos sobre las obras posteriores de Samuel Beckett (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988) , p 160 n 8
- ^ Brater, E., 'Luz, sonido, movimiento y acción en Rockaby de Beckett' en Modern Drama 25 (septiembre de 1982), p 345
- ^ Hale, JA, 'Perspective in Rockaby ' en Davis, RJ y Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Ensayos sobre las obras posteriores de Samuel Beckett (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), pág 66
- ^ Cohn, R., Volver a Beckett (Princeton: Princeton University Press, 1973), p 360
- ^ Gussow, M., Conversaciones con y sobre Beckett (Nueva York: Grove Press, 1996) p 88
- ^ Doll, MA, 'Walking and Rocking: Ritual Acts in Footfalls and Rockaby ' en Davis, RJ y Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Ensayos sobre las obras posteriores de Samuel Beckett (Gerrards Cross : Colin Smythe, 1988), p. 46
- ^ a b c Doll, MA, 'El mito de Demeter en Beckett' en Journal of Beckett Studies Nos 11 y 12
- ^ a b c d Knowlson, J., Condenados a la fama: La vida de Samuel Beckett (Londres: Bloomsbury, 1996), p 662
- ^ Lyons, CR, Samuel Beckett , MacMillan Modern Dramatists (Londres: MacMillan Education, 1983), p 177
- ^ Laughlin, KL, 'Ver para percibir: obras posteriores de Beckett y la teoría de la respuesta del público' en Davis, RJ y Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Ensayos sobre trabajos posteriores de Samuel Beckett (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), p. 34
- ^ El Centro de Ojos de la Universidad de Illinois y otras fuentes dicen que un bebé nace con ojos que tienen aproximadamente un 75% del tamaño que eventualmente alcanzarán en la edad adulta. Pero aún otras fuentes, incluida Prevent Blindness America, dicen que el tamaño de los ojos de un bebé es aproximadamente dos tercios del tamaño de un ojo de un adulto a la edad de seis meses.
- ↑ El compositor Charles Dodge se reunió con Beckett en París para discutir la preparación de una versión escénica de Cascando. Beckett aprovechó la ocasión para hablar sobre un nuevo apartamento que acababa de alquilar. Estaba particularmente emocionado porque su ventana daba al patio de una prisión adyacente. Charles preguntó qué podía ver Beckett por la ventana. Beckett respondió: "Una cara, a veces parte de una". - Schell, M., Beckett, Apertura y cine experimental, 1990/1998
- ↑ a b Lyons, CR, Samuel Beckett , MacMillan Modern Dramatists (Londres: MacMillan Education, 1983), p 178
- ^ Hale, JA, 'Perspective in Rockaby ' en Davis, RJ y Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Ensayos sobre las obras posteriores de Samuel Beckett (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), pág 74
- ^ Brown, V., Deformidades de ayer: una discusión del papel de la memoria y el discurso en las obras de Samuel Beckett Archivado 2007-09-27 en Wayback Machine , (tesis doctoral) p 206
- ^ a b c Beckett, S., Obras más breves recopiladas de Samuel Beckett (Londres: Faber y Faber, 1984), p 280
- ^ O'Brien, E., The Beckett Country (Dublín: The Black Cat Press, 1986), págs. 197, 198
- ↑ a b Beckett, S., Obras más breves recopiladas de Samuel Beckett (Londres: Faber y Faber, 1984), p 281
- ^ Hale, JA, 'Perspective in Rockaby ' en Davis, RJ y Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Ensayos sobre las obras posteriores de Samuel Beckett (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), pág 73
- ^ Beckett, S., Obras más cortas recopiladas de Samuel Beckett (Londres: Faber y Faber, 1984), p 274
- ↑ a b Beckett, S., Obras más breves recopiladas de Samuel Beckett (Londres: Faber y Faber, 1984), p 282
- ^ Hale, JA, 'Perspective in Rockaby ' en Davis, RJ y Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Ensayos sobre las obras posteriores de Samuel Beckett (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), p. 70
- ^ Kalb, J., Beckett en Performance , (Cambridge: Cambridge University Press, 1989), p 240
- ^ Lyons, CR, Samuel Beckett , MacMillan Modern Dramatists (Londres: MacMillan Education, 1983), p 180
- ^ Oppenheim, L., 'Subjetividad femenina en Not I y Rockaby ' en Ben-Zvi, L., (Ed.) Mujeres en Beckett: Performance y perspectivas críticas (Urbana y Chicago: University of Illinois Press, 1992), p 222
- ^ "Las niñas pasaban [d] más tiempo con muñecas, en juegos de rol domésticos y vistiéndose". - Giddings, M., Halverson, CF, 'Uso de juguetes por niños pequeños en entornos domésticos' en relaciones familiares , vol. 30, núm. 1 (enero de 1981), págs.69
- ^ Beckett, S., Trilogy (Londres: Publicaciones de Calder, 1994), p 8
- ↑ Se adjuntó una copia de la carta de Beckett a Equity fechada el 9 de febrero de 1982 con una a Alan Schneider de la misma fecha (Boston). Referenciado en Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (Londres: Bloomsbury, 1996), p 823 n 12
- ^ Entrevista con Irene Worth, 16 de mayo de 1994. Referenciado en Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (Londres: Bloomsbury, 1996), p 823 n 16
- ^ SB a Daniel Labeille, 17 de febrero de 1981 (Labeille). Referenciado en Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (Londres: Bloomsbury, 1996), p 823 n 18
- ^ Knowlson, J., Condenados a la fama: La vida de Samuel Beckett (Londres: Bloomsbury, 1996), p 476
- ^ Beckett, S., Obras más breves recopiladas de Samuel Beckett (Londres: Faber y Faber, 1984), p 59
- ^ Beckett, S., Obras más breves recopiladas de Samuel Beckett (Londres: Faber y Faber, 1984), p 60
- ^ Bair, D., Samuel Beckett: A Biography (Londres: Vintage, 1990), p 429
- ↑ a b Ackerley, CJ and Gontarski, SE, (Eds.) The Faber Companion to Samuel Beckett , (Londres: Faber y Faber, 2006), p 485
enlaces externos
- Bibliografía de Beckett