Romani ( / r ɒ m ə n i , r oʊ - / ; [15] [16] [17] [18] también romaní ; Romani: chib rromani ) es un Indo-Aryan macroidioma de las comunidades Romani . [19] Según Ethnologue , siete variedades de romaní son lo suficientemente divergentes como para ser consideradas lenguas propias. Los más grandes de ellos son Vlax Romani (alrededor de 500.000 hablantes), [20] Balkan Romani (600.000),[21] y Sinte Romani (300.000). [22] Algunas comunidades romaníes hablan idiomas mixtos basados en el idioma circundante con vocabulario derivado del romaní retenido; estos son conocidos por los lingüistas comovariedades pararomaníes , en lugar de dialectos del propio idioma romaní. [23]
Romani | |
---|---|
rromani ćhib | |
Etnicidad | Pueblo romaní |
Hablantes nativos | C. 3,5 millones (SIL Ethnologue ) (2015) [1] |
Familia de idiomas | |
Dialectos | |
Estado oficial | |
Lengua minoritaria reconocida en |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | rom |
ISO 639-3 | rom - código inclusivo Códigos individuales: rmn - Balkan Romanirml - Baltic Romanirmc - Carpathian Romanirmf - Finlandés Kalormo - Sinte Romanirmy - Vlax Romanirmw - Welsh-Romani |
Glottolog | roma1329 |
Países de Europa donde la lengua romaní es reconocida como lengua minoritaria. | |
Las diferencias entre las diversas variedades pueden ser tan grandes como, por ejemplo, las diferencias entre las lenguas eslavas . [24]
Nombre
Los hablantes de la lengua romaní suelen referirse a la lengua como rromani ćhib "la lengua romaní" o rromanes "en forma rom". Esto se deriva de la palabra romaní rrom , que significa "un miembro del grupo (romaní)" o "marido". Aquí es también de donde deriva el término "Roma" en inglés, aunque algunos grupos romaníes se refieren a sí mismos utilizando otros demonios (por ejemplo, 'Kaale', 'Sinti', etc.).
Antes de finales del siglo XIX, los textos en inglés solían referirse al idioma como el "idioma gitano". Si bien algunos lo consideran despectivo en los Estados Unidos, "gitano" sigue siendo el término más entendido, ya que "romaní" no es de uso común allí.
Clasificación
En el siglo XVIII, se demostró mediante estudios comparativos que el romaní pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas. [25] En 1763, Vályi István, un pastor calvinista de Satu Mare en Transilvania , fue el primero en notar la similitud entre romaní e indo-ario al comparar el dialecto romaní de Győr con el idioma (quizás cingalés ) hablado por tres estudiantes de Sri Lanka. que conoció en los Países Bajos. [26] A esto le siguió el lingüista Johann Christian Christoph Rüdiger (1751-1822) cuyo libro Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien (1782) postuló que el romaní descendía del sánscrito . Esto llevó al filósofo Christian Jakob Kraus a recopilar pruebas lingüísticas entrevistando sistemáticamente a los romaníes en la prisión de Königsberg . Los hallazgos de Kraus nunca se publicaron, pero pueden haber influido o sentado las bases para los lingüistas posteriores, especialmente August Pott y su pionero Darstellung die Zigeuner en Europa und Asien (1844-1845). La investigación sobre la forma en que los dialectos romaníes se ramificaron fue iniciada en 1872 por el eslavicista Franz Miklosich en una serie de ensayos. Sin embargo, fue el artículo de 1927 del filólogo Ralph Turner "La posición del romaní en indo-ario" el que sirvió de base para la integración del romaní en la historia de las lenguas indias.
El romaní es una lengua indo-aria que forma parte de la extensión de los Balcanes . Es el único nuevo indo-ario que se habla exclusivamente fuera del subcontinente indio . [27]
El romaní a veces se clasifica en las lenguas indo-arias de la Zona Central o la Zona Noroeste , y a veces se trata como un grupo propio.
Romani comparte una serie de características con los idiomas de la Zona Central. [28] El más significativo isoglosas son el cambio de indoaria Antiguo R a T o I ( sánscrito śr̥ṇ- , Romani Sun- 'escuchar') y KS- a kh (sánscrito Aksi , Romani j-akh 'ojo') . [28] Sin embargo, a diferencia de otros idiomas de la Zona Central, el romaní conserva muchos grupos dentales (Romani trin 'tres', phral 'hermano', compare Hindi tīn , bhāi ). [28] Esto implica que el romaní se separó de las lenguas de la zona central antes del período indo-ario medio . [28] Sin embargo, Romani muestra algunas características del nuevo indo-ario, como la erosión del sistema de casos nominal original hacia una dicotomía nominativa / oblicua, con nuevos sufijos de casos gramaticalizados agregados. [28] Esto significa que el éxodo romaní de la India no pudo haber ocurrido hasta finales del primer milenio. [28]
Muchas palabras son similares a los idiomas Marwari y Lambadi que se hablan en gran parte de la India. El romaní también muestra cierta similitud con los idiomas de la zona noroeste. [28] En particular, la gramaticalización de los pronombres enclíticos como marcadores de persona en los verbos ( kerdo 'done' + me 'me' → kerdjom 'I did') también se encuentra en idiomas como Kashmiri y Shina . [28] Esto evidencia una migración hacia el noroeste durante la separación de las lenguas de la Zona Central consistente con una migración posterior a Europa. [28]
Con base en estos datos, Matras (2006) ve al romaní como "una especie de híbrido indio: un dialecto índico central que había experimentado una convergencia parcial con las lenguas índicas del norte". [28]
En términos de sus estructuras gramaticales, Romani es conservador al mantener casi intactos los marcadores de concordia de la persona en tiempo presente del Indo-Ario Medio, y al mantener las terminaciones consonánticas para el caso nominal, ambas características que se han erosionado en la mayoría de las otras lenguas indo-arias modernas. [28]
Romani muestra una serie de cambios fonéticos que lo distinguen de otras lenguas indo-arias, en particular, la devoración de aspirados sonoros ( bh dh gh > ph th kh ), cambio de td medial a l , de a a e corta , kh inicial a x , rhoticization de retroflex D, T, dd, tt, DH etc. a r y ř , y el cambio de inflexión -a a -O . [28]
Después de dejar el subcontinente indio, el romaní se vio muy afectado por el contacto con las lenguas europeas. [28] El más significativo de ellos fue el griego medieval , que contribuyó léxica, fonémicamente y gramaticalmente al romaní temprano (siglos X-XIII). [28] Esto incluye afijos flexivos para sustantivos y verbos que aún son productivos con vocabulario prestado, el cambio al orden de las palabras VO y la adopción de un artículo definido con preposiciones. [28] Los primeros romaníes también tomaron prestado del armenio y el persa . [28]
Romani y Domari comparten algunas similitudes: aglutinación de postposiciones de la segunda capa (o clíticos de marcado de caso) a la raíz nominal, marcadores de concordia para el tiempo pasado, la neutralización del marcado de género en plural y el uso del caso oblicuo como un acusativo. [29] [30] Esto ha provocado mucha discusión sobre las relaciones entre estos dos idiomas. Alguna vez se pensó que Domari era el "idioma hermano" del romaní, ya que los dos idiomas se dividieron después de la salida del subcontinente indio, pero investigaciones más recientes sugieren que las diferencias entre ellos son lo suficientemente importantes como para tratarlos como dos idiomas separados dentro de la región central. Zona ( indostaní ) grupo de idiomas. Por lo tanto, los Dom y los Rom probablemente descienden de dos olas de migración diferentes fuera de la India, separadas por varios siglos. [31] [32]
Los números en las Romani , domari y Lomavren idiomas, con el sánscrito , hindi , bengalí y persas formas para la comparación. [33] Tenga en cuenta que Romani 7-9 se tomó prestado del griego.
Idiomas Números | sánscrito | hindi | bengalí | Romani | Domari | Lomavren | persa |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | éka | ek | ek | ekh, jekh | yika | yak, yek | yak, yek |
2 | dvá | hacer | dui | duj | dī | lui | du, haz |
3 | trí | estaño | estaño | trin | tærən | tərin | se |
4 | catvā́raḥ | carro | carbonizarse | estrella | estrella | išdör | čahār |
5 | páñca | pā̃c | panch | pandž | pandž | pendž | pandž |
6 | se sentó | chah | chhoy | šov | šaš | šeš | šeš |
7 | saptá | se sentó | se sentó | ifta | xaut | mango | mango |
8 | aṣṭá | āṭh | āṭh | oxto | xaišt | hašt | hašt |
9 | náva | nau | noy | inja | n / A | nu | no h |
10 | dáśa | das | dosh | deš | des | las | dah |
20 | viṃśatí | Bis | bish | Bis | wīs | vist | bist |
100 | śatá | sau | eksho | šel | saj | saj | triste |
Historia
La primera certificación de romaní data de 1542 d.C. en Europa occidental. [28] La historia anterior de la lengua romaní está completamente indocumentada y se entiende principalmente a través de pruebas lingüísticas comparativas. [28]
La evaluación lingüística llevada a cabo en el siglo XIX por Pott (1845) y Miklosich (1882-1888) mostró que el idioma romaní era un nuevo idioma indo-ario (NIA), no un indo-ario medio (MIA), estableciendo que los antepasados de los romaníes no pudo haber abandonado la India significativamente antes del año 1000 d.C.
El principal argumento a favor de una migración durante o después del período de transición a la NIA es la pérdida del antiguo sistema de caso nominal y su reducción a un sistema de caso de dos vías, nominativo vs. oblicuo. Un argumento secundario se refiere al sistema de diferenciación de género. Romani tiene solo dos géneros (masculino y femenino). Las lenguas indo-arias medias (llamadas MIA) generalmente tenían tres géneros (masculino, femenino y neutro), y algunas lenguas indo-arias modernas conservan este antiguo sistema incluso hoy.
Se argumenta que la pérdida del género neutro no ocurrió hasta la transición a NIA. La mayoría de los sustantivos neutros se volvieron masculinos, mientras que algunos femeninos, como el neutro अग्नि ( agni ) en Prakrit, se convirtieron en femenino आग ( āg ) en hindi y jag en romaní. Los paralelos en la evolución gramatical de género entre el romaní y otras lenguas del NIA se han citado como evidencia de que el precursor del romaní permaneció en el subcontinente indio hasta un período posterior, quizás incluso hasta el siglo X.
No hay pruebas históricas que aclaren quiénes fueron los antepasados de los romaníes o qué los motivó a emigrar del subcontinente indio , pero existen varias teorías. La influencia del griego y, en menor medida, del armenio y las lenguas iraníes (como el persa apunta a una estancia prolongada en Anatolia , las tierras altas armenias / Cáucaso después de la salida del sur de Asia).
La invasión mongola de Europa que comenzó en la primera mitad del siglo XIII desencadenó otra migración hacia el oeste. Los romaníes llegaron a Europa y luego se extendieron a otros continentes. Las grandes distancias entre los grupos romaníes dispersos llevaron al desarrollo de distinciones entre las comunidades locales. Las diferentes influencias locales han afectado en gran medida el idioma moderno, dividiéndolo en varios dialectos diferentes (originalmente exclusivamente regionales).
Hoy en día, el romaní se habla en pequeños grupos en 42 países europeos. [34] Un proyecto de la Universidad de Manchester en Inglaterra está transcribiendo dialectos romaníes, muchos de los cuales están al borde de la extinción, por primera vez. [34] [ necesita actualización ]
Dialectos
Los dialectos actuales del romaní se diferencian por el vocabulario acumulado desde su salida de Anatolia , así como por la evolución fonémica divergente y las características gramaticales. Muchos romaníes ya no hablan el idioma o hablan varios nuevos idiomas de contacto del idioma local con la adición de vocabulario romaní.
La diferenciación dialectal comenzó con la dispersión de los romaníes de los Balcanes alrededor del siglo XIV en adelante, y con su asentamiento en áreas de Europa en los siglos XVI y XVII. [35] Las dos áreas de divergencia más importantes son el sureste (con epicentro del norte de los Balcanes) y el centro-oeste de Europa (con epicentro en Alemania). [35] Los dialectos centrales reemplazan s en paradigmas gramaticales con h . [35] Los dialectos del norte-oeste anexan j- , simplificar la NDR a r , retener n en el nominalizador -ipen / -iben adjetiva, y perder tiempo pasado en intransitivos ( gelo , Geli → geljas 'él / ella fue'). [35] Otras isoglosas (especialmente demostrativas, marcadores de concordia perfectivos 2 / 3pl, marcadores de verbos prestados) motivan la división en dialectos balcánicos, vlax, central, noreste y noroeste. [35]
Matras (2002, 2005) ha defendido una teoría de la clasificación geográfica de los dialectos romaníes, que se basa en la difusión en el espacio de las innovaciones. Según esta teoría, los primeros romaníes (como se hablaba en el Imperio bizantino) fueron llevados al oeste y a otras partes de Europa a través de migraciones de población romaní en los siglos XIV y XV.
Estos grupos se establecieron en las distintas regiones europeas durante los siglos XVI y XVII, adquiriendo fluidez en una variedad de idiomas de contacto. Entonces surgieron cambios, que se extendieron en patrones ondulantes, creando las diferencias de dialecto atestiguadas hoy. Según Matras, hubo dos grandes centros de innovaciones: surgieron algunos cambios en Europa occidental (Alemania y alrededores), que se extendieron hacia el este; otros surgieron en el área de Valaquia, extendiéndose hacia el oeste y el sur. Además, se formaron muchas isoglosas regionales y locales, creando una ola compleja de fronteras lingüísticas. Matras señala la prótesis de j- en aro > jaro 'huevo' y ov > jov 'él' como ejemplos típicos de difusión de oeste a este, y de la adición de una protética a- en bijav > abijav como un típico este a -propagación oeste. Su conclusión es que las diferencias de dialecto se formaron in situ y no como resultado de diferentes olas de migración. [36]
Según esta clasificación, los dialectos se dividen de la siguiente manera:
- Dialectos romaníes del norte en Europa occidental y septentrional, sur de Italia y la península Ibérica [37]
- Dialectos romaníes centrales del sur de Polonia , Eslovaquia , Hungría , Rutenia de los Cárpatos y sureste de Austria [37]
- Dialectos balcánicos romaníes , incluidos los dialectos de la costa del Mar Negro [37]
- Dialectos Vlax Romani , principalmente asociados con las regiones históricas de Valaquia y Transilvania, con emigrantes en varias regiones de Europa y más allá [37]
SIL Ethnologue tiene la siguiente clasificación:
- Romaní balcánico
- Arlija
- Dzambazi
- Tinners Romani
- Romaní del Norte
- Romaní báltico
- Estonio rumano
- Letón Romani (Lettish Romani)
- Romaní del norte de Rusia
- Romaní polaco
- Romani ruso blanco
- Romaní de los Cárpatos (Romaní central)
- Romaní eslovaco oriental
- Romaní de Moravia
- Romaní eslovaco occidental
- Finlandés Kalo Romani
- Sinte Romani
- Abbruzzesi
- Serbio romaní
- Rumano esloveno-croata
- Galés romaní
- Romaní báltico
- Vlax Romani
- Churari (Churarícko, Cribadores)
- Vlax Romani Oriental (Bisa)
- Ghagar
- Grekurja (Greco)
- Kalderash (Calderero, Kelderashícko)
- Lovari (Lovarícko)
- Machvano (Machvanmcko)
- Romaní albanés del norte
- Bulgaria sedentaria Romani
- Sedentaria Rumanía Romani
- Romaní serbobosnio
- Romaní del sur de Albania
- Ucrania-Moldavia Romani
- Zagundzi
En una serie de artículos (a partir de 1982), Marcel Courthiade propuso un tipo diferente de clasificación. Se concentra en la diversidad dialectal del romaní en tres estratos sucesivos de expansión, utilizando el criterio de cambios fonológicos y gramaticales. Al encontrar las características lingüísticas comunes de los dialectos, presenta la evolución histórica desde el primer estrato (los dialectos más cercanos al romaní de Anatolia del siglo XIII) hasta el segundo y tercer estrato. También nombra como "pogadialectos" (después del dialecto Pogadi de Gran Bretaña ) a aquellos con solo un vocabulario romaní injertado en un idioma no romaní (normalmente referido como pararomaní ).
Una tabla de algunas diferencias dialectales:
Primer estrato | Segundo estrato | Tercer estrato |
phirdom, phirdyom phirdyum, phirjum | phirdem | phirdem |
guglipe (n) / guglipa guglibe (n) / gugliba | guglipe (n) / guglipa guglibe (n) / gugliba | guglimos |
pani khoni kuni | pai, payi khoi, khoyi kui, kuyi | pai, payi khoi, khoyi kui, kuyi |
ćhib | shib | shib |
jeno | zheno | zheno |
correos | po / mai | mai |
El primer estrato incluye los dialectos más antiguos: Mećkari (de Tirana ), Kabuʒi (de Korça ), Xanduri , Drindari , Erli , Arli , Bugurji , Mahaʒeri (de Pristina ), Ursari ( Rićhinari ), Spoitori ( Xoraxané ), Karpatichi , Polska Roma , Kaale (de Finlandia ), Sinto-manush y los llamados dialectos bálticos .
En el segundo hay Ćergari (de Podgorica ), Gurbeti , Jambashi , Fichiri , Filipiʒi (de Agia Varvara )
El tercero comprende el resto de los llamados dialectos gitanos, incluidos Kalderash , Lovari , Machvano .
Idiomas mixtos
Algunos romaníes han desarrollado idiomas mixtos (principalmente mediante la retención de elementos léxicos romaníes y la adopción de estructuras gramaticales del segundo idioma), que incluyen:
- en el norte de Europa
- Angloromani (en Inglaterra)
- Scottish Cant (en las tierras bajas de Escocia)
- Scandoromani (en Noruega y Suecia)
- en la Península Ibérica y Francia :
- Erromintxela (en el País Vasco )
- Caló (en Portugal y España ).
- Manouche (una variante del Sinte Romani en Francia y sus fronteras mediterráneas desde España hasta Italia)
- en el sudeste de Europa
- Romano-Griego
- Romano-Serbio
- en el Cáucaso ( Armenia )
- Lomavren
Distribución geográfica
El romaní es la única lengua indo-aria que se habla casi exclusivamente en Europa (aparte de las poblaciones emigrantes). [38]
Las áreas más concentradas de hablantes de romaní se encuentran en Rumania . Aunque no existen cifras fiables sobre el número exacto de hablantes de romaní, puede que sea la lengua minoritaria más grande de la Unión Europea .
Estado
El idioma es reconocido como lengua minoritaria en muchos países. En la actualidad, los únicos lugares en el mundo donde se emplea Romani como lengua oficial son la República de Kosovo [a] (sólo a nivel regional, no nacional) [39] y el Šuto Orizari Municipio dentro de los límites administrativos de Skopje , Norte Macedonia 's capital.
Los primeros esfuerzos para publicar en romaní se llevaron a cabo en la Unión Soviética de entreguerras (utilizando la escritura cirílica ) y en la Yugoslavia socialista . [40]
Algunas comunidades tradicionales han expresado su oposición a la codificación del romaní o su uso en funciones públicas. [38] Sin embargo, la tendencia principal ha sido hacia la estandarización. [38]
En la actualidad, se están codificando diferentes variantes del idioma en aquellos países con una alta población romaní (por ejemplo, Eslovaquia ). También hay algunos intentos actualmente destinados a la creación de un lenguaje estándar unificado .
En Serbia se utiliza una forma estandarizada de romaní, y en la provincia autónoma serbia de Vojvodina, el romaní es uno de los idiomas oficialmente reconocidos de las minorías que tiene sus propias estaciones de radio y transmisiones de noticias.
En Rumanía, un país con una minoría romaní considerable (3,3% de la población total), existe un sistema de enseñanza unificado de la lengua romaní para todos los dialectos que se hablan en el país. Esto es principalmente el resultado del trabajo de Gheorghe Sarău , quien hizo libros de texto en romaní para enseñar a los niños romaníes en el idioma romaní. Enseña un lenguaje purificado y levemente prescriptivo , eligiendo las palabras y elementos gramaticales indo-arios originales de varios dialectos. La pronunciación es mayoritariamente como la de los dialectos del primer estrato. Cuando hay más variantes en los dialectos, se elige la variante que más se asemeja a las formas más antiguas, como byav , en lugar de abyav , abyau , akana en lugar de akanak , shunav en lugar de ashunav o ashunau , etc.
También se hace un esfuerzo por derivar nuevas palabras del vocabulario ya en uso, es decir , xuryavno (avión), vortorin (regla de cálculo), palpaledikhipnasko (retrospectivamente), pashnavni (adjetivo). También hay un conjunto cambiante de préstamos del rumano , que incluyen términos como vremea (clima, tiempo), primariya (ayuntamiento), frishka (crema), sfïnto (santo, santo). Los neologismos basados en hindi incluyen bijli (bombilla, electricidad), misal (ejemplo), chitro (dibujo, diseño), lekhipen (escritura), mientras que también hay neologismos basados en inglés , como printisarel <"imprimir".
El romaní ahora se usa en Internet, en algunos medios locales y en algunos países como medio de instrucción. [38]
Ortografía
Históricamente, el romaní fue un idioma exclusivamente no escrito; [38] por ejemplo, la ortografía del eslovaco romaní no se codificó hasta 1971. [41]
La inmensa mayoría de la literatura académica y no académica producida actualmente en romaní está escrita utilizando una ortografía basada en el latín. [42]
Las propuestas para formar un alfabeto romaní unificado y un idioma romaní estándar, ya sea eligiendo un dialecto como estándar o fusionando más dialectos juntos, no han tenido éxito; en cambio, la tendencia es hacia un modelo en el que cada dialecto tiene su propio sistema de escritura. . [43] Entre los hablantes nativos, el patrón más común para los autores individuales es utilizar una ortografía basada en el sistema de escritura de la lengua de contacto dominante: rumano en Rumania , húngaro en Hungría y así sucesivamente.
Para demostrar las diferencias, la frase / romani tʃʰib /, que significa "lengua romaní" en todos los dialectos, se puede escribir como románi csib , románi čib , romani tschib , románi tschiwi , romani tšiw , romeni tšiv , romanitschub , rromani čhib , romani chib , rhomani chib , romaji šjib [25] y así sucesivamente.
Sin embargo, una tendencia actualmente observable parece ser la adopción de una ortografía de orientación vagamente inglesa y checa, desarrollada espontáneamente por hablantes nativos para su uso en línea y por correo electrónico. [42]
Fonología
El sistema de sonido romaní no es muy inusual entre los idiomas europeos. Sus características más marcadas son un contraste de tres vías entre oclusivas sordas, sonoras y aspiradas: ptk č , bdg dž y ph th kh čh , [44] y la presencia en algunos dialectos de un segundo rhotic ř , realizado como uvular [ ʀ], un trino largo [r:], o retroflex [ɽ] o [ɻ]. [44]
El siguiente es el inventario de sonido básico de Romani. Los fonemas entre paréntesis solo se encuentran en algunos dialectos:
|
|
Los dialectos romaníes de Europa oriental y sudoriental suelen tener consonantes palatalizadas, ya sean distintivas o alofónicas. [44] Algunos dialectos agregan la vocal central ə o ɨ . [44] La longitud de las vocales es a menudo distintiva en los dialectos romaníes de Europa occidental. [44] Los préstamos de lenguas de contacto a menudo permiten otros fonemas no nativos. [44]
Los dialectos conservadores del romaní tienen un acento final, con la excepción de algunos afijos sin acento (por ejemplo, la terminación vocativa, las terminaciones de caso agregadas al sustantivo acusativo y el marcador de tiempo de lejanía). [44] Los dialectos de Europa central y occidental a menudo han cambiado el acento al principio de la palabra. [44]
Al final de una palabra, las consonantes sonoras se quedan mudas y las aspiradas pierden la aspiración. [25] Algunos ejemplos:
Forma escrita | pronunciación | significado |
---|---|---|
gad | [revólver] | camisa |
gada | [gada] | camisas |
ačh ! | [at͡ʃ] | ¡detener! |
Ačhel | [at͡ʃʰel] | (él, ella) se detiene |
Léxico
Palabra romaní | Traducción en inglés | Etimología |
---|---|---|
pani | agua | Sánscrito pānīya ( पानीय ), compare Hindi pānī ( पानी ) |
maro | un pan | Sánscrito maṇḍaka ( मण्डक ) «tipo de pan» , compare Sindhi mānī ( مَانِي ) «pan» |
tato | cálido | Tapta sánscrito ( तप्त ), compare Rajasthani tātō ( तातो ), Nepalí (तातो), Bhojpuri tātal ( तातल ) |
laʒ | lástima | Sánscrito Lajja ( लज्जा ), comparar marathi Laz ( लाज ) |
jakh | ojo | Sánscrito akṣi ( अक्षि ), compare gujarati āṅkh ( આંખ ), nepalí āṅkhā ( आँखा ), bengalí chokh ( চোখ ) |
ćhuri | cuchillo | Sánscrito kșurī ( क्षुरी ), comparar Urdu churī ( چھری ) |
ruido sordo | Leche | Sánscrito dugdha ( दुग्ध ), compárese Bundeli dūdh ( दूध ), bengalí dudh ( দুধ ) |
kham | sol | Gharma sánscrito ( घर्म ) «calor o sudor» , compare Bhojpuri, Haryanvi ghām ( घाम ), bengali ghām ( ঘাম ) |
phuv | tierra | Sánscrito bhūmi ( भूमि ), compare hindi bhū ( भू ), bengalí bhūmi ( ভূমি ) |
pućh / el | preguntar | Sánscrito pṛcchati ( पृच्छति ), compárese con Urdu puch ( پوچھ ), cf. Bengalí. puchā (পুছা) |
avgin | cariño | Angabīn persa ( انگبین ) |
mol | vino | Persa may ( می ), compare Urdu mul ( مے ) |
ambrol | pera | Amrūd persa ( امرود ) |
ćerxai | estrella | Čarx persa ( چرخ ) «cielo» |
zumav / el | para tratar , al gusto | Āzmūdan persa ( آزمودن ) |
rez | vino | Kurdo rez ( رز ) |
vordon / verdo | carro | Wærdon osetio ( уæрдон ) |
grast / graj (norte) | caballo | Grast armenio ( գրաստ ) «sumpter, sorry horse» comparar bengali ghora (ঘোড়া) |
xumer | masa | Xmor armenio ( խմոր ) |
morthǐ | piel | Mortʰi armenio ( մորթի ) |
ćekat / ćikat | frente | Čakat armenio ( ճակատ ) |
patǐv | honor | Pativ armenio ( պատիվ ) |
khilǎv | ciruela | Kʰliavi georgiano ( ქლიავი ) |
càmla | castaña | Tsabli georgiano ( წაბლი ) |
grubo | grasa | Eslavo, por ejemplo polaco sucio |
camcàli | pestaña | Tsamtsami georgiano ( წამწამი ) |
drom | camino | Drómos griegos ( δρόμος ) |
stadǐ | sombrero | Skiádi griego ( σκιάδι ) |
xoli / xolǐn | hiel , ira | Kholí griego ( χολή ) |
zervo | izquierda | Zervós griego ( ζερβός ) |
xin / el | defecar | Griego khýnō ( χύνω ) «vaciar» |
pùśka | pistola | Puška eslava ( пушка ) |
pràxo | polvo , ceniza | Prach eslavo / prah ( прах ) |
vùlica | calle | Ulica eslava ( улица ) |
kòśnica | cesta | Košnica búlgaro ( кошница ) |
gurùśa (norte) | centavo | Grosz polaco |
kaxni / khanǐ | gallina | Kachna checo «pato» |
ràca | Pato | Rață rumano , compare ráca esloveno |
màćka | gato | Mačka eslava |
mangin / mandǐn | Tesoro | Mangır turco «centavo» , a través de un dialecto tártaro . |
bèrga (norte) | montaña | Berg alemán |
niglo (sinto) | erizo | Alemán Igel |
gàjza (sinto) | cabra | Alemannic German Geiss |
Morfología
Nominales
Los nominales en romaní son sustantivos, adjetivos, pronombres y números. [25] Algunas fuentes describen los artículos como nominales.
El artículo indefinido a menudo se toma prestado del idioma de contacto local. [45]
Tipos
El romaní general es un idioma inusual, al tener dos clases de nominales, basadas en el origen histórico de la palabra, que tienen una morfología completamente diferente. Las dos clases pueden llamarse heredadas y prestadas , [25] pero este artículo utiliza nombres de Matras (2006), [46] ikeoclitic y xenoclitic . La clase a la que pertenece una palabra es obvia por su terminación.
Ikeoclítico
La primera clase es el vocabulario indio antiguo (y hasta cierto punto préstamos en persa , armenio y griego). [25] La clase ikeoclítica también se puede dividir en dos subclases, según el final. [46]
Nominales terminados en o / i
La terminación de las palabras en esta subclase es -o con masculino, -i con femenino, y la última terminación desencadena la palatalización de d, t, n, l a l , ť, ň, ľ precedentes . [25]
Ejemplos: [25]
- masculino
- o čhavo - el hijo
- o cikno - el pequeño
- o amaro - nuestro (m.)
- femenino
- e rakľi - chica no romaní
- e cikňi - pequeño (tenga en cuenta el cambio n>)
- e amari - nuestro (f.)
Nominales sin final
Todas las palabras de esta subclase no tienen terminación, independientemente del género.
Ejemplos: [47]
- masculino
- o phral / špal - el hermano
- o šukar - el agradable (m.)
- o dat - el padre
- femenino
- e phen - la hermana
- e šukar - el agradable (f.) - igual que m.
- e daj - la madre
Xenoclítico
La segunda clase son las palabras prestadas de los idiomas europeos . [25] [47] [48] (Matras agrega que la morfología de los nuevos préstamos podría tomarse prestada del griego).
La terminación del masculino prestado es -os, -is, -as, -us, y el femenino prestado termina en -a.
Ejemplos del eslovaco romaní: [25] [47]
- masculino
- o šustros - zapatero
- o autobusis - autobús
- o učiteľis - maestro (m.)
- femenino
- e rokľa / maijka - falda
- e oblaka / vokna - ventana
- e učiteľka - profesor (f.) (de učiteľka en eslovaco )
Conceptos básicos de morfología
Romani tiene dos géneros gramaticales (masculino / femenino) y dos números (singular / plural). [45]
Todos los nominales pueden ser singulares o plurales. [49]
Casos
Los sustantivos se marcan por caso, siendo los más importantes el nominativo y el acusativo .
El caso vocativo, nominativo e indirecto están un poco "fuera" del sistema de casos [50] ya que se producen solo agregando un sufijo a la raíz.
Ejemplo: el sufijo para el vocativo masculino singular de tipos ikeoclíticos es -eja . [51] [52]
- čhaveja! - ¡tú, niño (o hijo)!
- cikneja! - ¡tú, pequeño!
- phrala! - ¡hermano!
Los otros cinco casos son un poco diferentes. Todos se derivan de una "raíz indirecta", que se hace un poco diferente para cada tipo; [25] la raíz indirecta es la misma que el caso acusativo. A esta raíz, cada caso agrega su propio sufijo, sin tener en cuenta el género o el tipo: -te / -de (locativo y preposicional), -ke / -ge (dativo), -tar / -dar (ablativo), -sa ( r) (instrumental y comitativo ) y -ker- / -ger- (genitivo). [45]
Ejemplo: Las terminaciones para los nominales finales o / i son las siguientes:
sg. nom. | sg. acc. | pl. nom. | pl. acc. | |
---|---|---|---|---|
'boy' (masculino) | čhav-o | čhav-es | čhav-e | čhav-en |
'woman' (femenino) | řomn-i | řomn-ja | řomn-ja | řomn-jen |
Ejemplo: el sufijo de la raíz indirecta del plural masculino para todas las palabras heredadas es -en , [50] [53] el sufijo dativo es -ke . [54] [55]
- o kozaro - hongo
- kozaren - la raíz indirecta (también usada como acusativo)
- Ňila phiras kozarenge. - En el verano usamos hongos (es decir, recolectamos hongos)
Hay muchas clases de declinación de sustantivos que declinan de manera diferente y muestran variación dialectal. [45]
El eslovaco romaní también utiliza estos nueve casos: [56]
- nominativo
- vocativo
- acusativo
- dativo
- locativo
- ablativo
- instrumental
- genitivo
- caso indirecto
El caso indirecto se utiliza cuando una palabra funciona como un atributo antes de una palabra, [57] y no se considera un caso en alguna literatura.
Convenio
Romani muestra el patrón típicamente indo-ario del genitivo de acuerdo con su sustantivo principal.
Ejemplo:
- čhav-es-ker-o phral - 'el hermano del niño'
- čhav-es-ker-i phen - 'la hermana del niño'. [45]
Los adjetivos y el artículo definido muestran concordancia con el sustantivo que modifican.
Ejemplo:
- mir-o dad - 'mi padre'
- mir-i daj - 'mi madre'. [45] [58]
Verbos
Las derivaciones romaníes son altamente sintéticas y parcialmente aglutinantes. Sin embargo, también son sensibles al desarrollo reciente; por ejemplo, en general, los romaníes en los países eslavos muestran una adopción de una morfología aktionsart productiva . [59]
El núcleo del verbo es la raíz léxica, la morfología del verbo tiene un sufijo. [59]
La raíz del verbo (incluidos los marcadores de derivación) por sí misma tiene un aspecto no perfectivo y está presente o subjuntivo. [45]
Tipos
De manera similar a los nominales, los verbos en romaní pertenecen a varias clases, pero a diferencia de los nominales, estos no se basan en el origen histórico. Sin embargo, los verbos prestados pueden reconocerse, nuevamente, por terminaciones específicas, que algunos [59] sostienen que son de origen griego.
Verbos irregulares
Algunas palabras son irregulares, como te jel - to be.
Clase I
Las siguientes tres clases son reconocibles por sufijo en tercera persona del singular.
La primera clase, llamada I., [25] [60] tiene un sufijo -el en 3ª persona del singular.
Ejemplos, en 3 ps. sg: [60]
- te kerel -to hacer
- te šunel - escuchar
- te dikhel - para ver
Clase II
Las palabras de la segunda categoría, llamada II., [25] [60] tienen un sufijo -l en la 3ª persona del singular.
Ejemplos, en 3 ps. sg: [60]
- te džal - para ir
- te ladžal - avergonzarse, alejarse.
- te asal - reír
- te paťal - creer
- te hal - para comer
Clase III
Todas las palabras de la tercera clase son semánticamente causativas pasivas. [61]
Ejemplos: [62]
- te sikhľol - para aprender
- te labol - para quemar
- to marďol - ser golpeado
- te pašľol - mentir
Verbos prestados
Los verbos tomados de otros idiomas se marcan con afijos tomados de sufijos de tiempo / aspecto griego, incluidos -iz- , -in- y -is- . [45]
Morfología
El verbo romaní tiene tres personas y dos números, singular y plural. No hay distinción verbal entre masculino y femenino.
Los tiempos en romaní son, no exclusivamente, tiempo presente, tiempo futuro, dos tiempos pasados (perfecto e imperfecto), presente o pasado condicional y presente imperativo.
Dependiendo del dialecto, el sufijo -a marca el presente, futuro o condicional. [45] Hay muchos sufijos perfectivos, que están determinados por la fonología de la raíz, la valencia y la semántica: por ejemplo, ker-d- 'did'. [45]
Hay dos conjuntos de sufijos de conjugación personales, uno para los verbos no perfectivos y otro para los verbos perfectivos. [45] Los sufijos personales no perfectivos, continuación del Indo-Ario Medio , son los siguientes: [45]
1 | 2 | 3 | |
---|---|---|---|
sg. | -AV | -es | -el |
pl. | -como | -en |
Éstos son ligeramente diferentes para las raíces de consonantes y finales de vocales (por ejemplo, xa-s 'tú comes', kam-es 'quieres'). [45]
Los sufijos perfectivos, que se derivan de pronombres enclíticos del Indo-Ario medio tardío , son los siguientes:
1 | 2 | 3 | |
---|---|---|---|
sg. | -om | -al / -an | -como |
pl. | -soy | -an / -en | -mi |
Los verbos también puede tomar un alejamiento aún más el sufijo -as / -ahi / -ys / -s . [45] Con los verbos no perfectivos, esto marca lo imperfecto, habitual o condicional. [45] Con el perfectivo, esto marca el pluscuamperfecto o contrafactual. [45]
Clase I
Todas las personas y números del presente de la palabra te kerel [63]
sg | pl | |
---|---|---|
1.ps | yo kerav | amen keras |
2.ps | tu keres | tumen keren |
3.ps | jov kerel | Jon Keren |
Varios tiempos de la misma palabra, todos en 2ª persona del singular. [25]
- presente - tu keres
- futuro - tu ka keres
- pasado imperfecto = presente condicional - tu kerehas
- pasado perfecto - tu kerďal ( ker + d + 'al )
- pasado condicional - tu kerďalas ( ker + d + 'al + as )
- presente imperativo - ker!
Clase II
Todas las personas y números del tiempo presente de la palabra te paťal [63]
sg | pl | |
---|---|---|
1.ps | yo paťav | amen paťas |
2.ps | tu paťas | tumen paťan |
3.ps | jov paťal | Jon paťan |
Varios tiempos de la palabra te chal , todos en 2ª persona del singular. [25]
- presente - tu dzas
- futuro - tu dzaha
- pasado imperfecto = presente condicional - tu dzahas
- pretérito perfecto - tu dzaľom (irregular - la forma regular de tu paťas es tu paňaňom )
- pasado condicional - tu dzaľahas
- presente imperativo - dzaľa!
Clase III
Todas las personas y números del presente de la palabra te pašľol . [25] Tenga en cuenta el agregado -uv- , que es típico de este grupo.
sg | pl | |
---|---|---|
1.ps | yo pašľuvav | amen pašľuvas |
2.ps | tu pašľos | tumen pašľon |
3.ps | jov pašľol | jon pašľon |
Varios tiempos de la misma palabra, todos en segunda persona del singular nuevamente. [25]
- presente - tu pašľos
- futuro - tu pašľa
- pasado imperfecto = presente condicional - tu pašľas
- pasado perfecto - tu pašľiľal ( pašľ + il + 'al )
- pasado condicional - tu pašľiľalas ( pašľ + il + 'al + as )
- presente imperativo - pašľuv! [64]
Valencia
Los marcadores de valencia se colocan en la raíz del verbo para aumentar o disminuir la valencia. [45] Existe una variación dialectal en cuanto a qué marcadores se utilizan más; los marcadores comunes de aumento de la valencia son -av- , -ar- y -ker , y los marcadores comunes de disminución de la valencia son -jov- y -áv- . [45] Estos también pueden usarse para derivar verbos de sustantivos y adjetivos. [45]
Sintaxis
La sintaxis romaní es bastante diferente de la mayoría de las lenguas indo-arias y muestra más similitud con las lenguas balcánicas . [58]
Šebková y Žlnayová, mientras describen el eslovaco romaní, argumentan que el romaní es un lenguaje de orden de palabras libre [25] y que permite una estructura temática-rheme, similar al checo, y que en algunos dialectos romaníes en Eslovaquia oriental, poner un verbo al final de una oración.
Sin embargo, Matras lo describe con más detalle. [65] Según Matras, en la mayoría de los dialectos del romaní, el romaní es un idioma VO , con orden SVO en oraciones contrastivas y orden VSO en oraciones téticas. [58] La tendencia a poner un verbo al final en algunos dialectos es la influencia eslava.
Ejemplos, del eslovaco romaní: [66]
- Odi kuči šilaľi. - Esta taza está fría.
- Oda šilaľi kuči. - Esta es una taza fría.
Las cláusulas suelen ser finitas . [58] Se posponen las cláusulas relativas, introducidas por el relativizador kaj . [58] Se distinguen cláusulas complejas fácticas y no fácticas. [58]
Romani en los tiempos modernos
Romani ha prestado varias palabras al inglés como pal (en última instancia del sánscrito bhrātar "hermano" [67] ) y nark "informante" (del romani nāk "nariz" [67] ). Otras palabras romaníes en la jerga británica general son gadgie (hombre), shiv o chiv (cuchillo). La jerga británica urbana muestra un nivel creciente de influencia romaní, [68] con algunas palabras que se aceptan en el léxico del inglés estándar (por ejemplo, chav de una supuesta palabra anglo-romaní, que significa "niño pequeño", en la mayoría de los dialectos) . Hay esfuerzos para enseñar y familiarizar Vlax-Romani a una nueva generación de Romani para que el Romani hablado en diferentes partes del mundo esté conectado a través de un solo dialecto de Romani. El Instituto Indio de Estudios Romaníes de Chandigarh publicó varias lecciones de idioma romaní a través de su revista Roma durante la década de 1970. [69] Ocasionalmente, los préstamos de otros idiomas indoiranios , como el hindi , se etiquetan erróneamente como romaní debido a similitudes superficiales (debido a una raíz compartida), como cushy , que proviene del urdu (en sí mismo un préstamo del khuš persa ) que significa "excelente, saludable, feliz". [67]
Ver también
- Romaní balcánico
- Rumano bohemio
- Romaní de los Cárpatos
- Idioma finlandés Kalo
- Idioma Laiuse Romani
- Lotegorisch
- Alfabetos romaníes
- Zargari Romani
- Peaky Blinders (serie de televisión)
Notas
- ↑ Kosovo es objeto de una disputa territorial entre la República de Kosovo y la República de Serbia . La República de Kosovo declaró unilateralmente su independencia el 17 de febrero de 2008. Serbia sigue reclamándola como parte de su propio territorio soberano . Los dos gobiernos comenzaron a normalizar las relaciones en 2013, como parte del Acuerdo de Bruselas de 2013 . Kosovo es actualmente (esta nota se actualiza automáticamente) reconocido como un estado independiente por 98 de los 193 estados miembros de las Naciones Unidas . En total, 113 estados miembros de la ONU reconocieron a Kosovo en algún momento, de los cuales 15 posteriormente retiraron su reconocimiento.
Referencias
- ^ Proyecto Romani: números y distribución , Universidad de Manchester
- ^ Lengua romaní en Ethnologue (19a ed., 2016)
- ^ "BBC - Idiomas - Idiomas" . www.bbc.co.uk .
- ^ https://www.bundeskanzleramt.gv.at/dam/jcr:ff7ca8f3-477f-4a6b-88e3-bf4c436490e1/LanguagesCharter.pdf
- ^ a b c d e f g h yo j "Reservas y declaraciones para el Tratado nº 148 - Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias" .
- ^ "BBC - Idiomas - Idiomas" . www.bbc.co.uk .
- ^ "Ley 1381 de 2010" .
- ^ "Kielilainsäädäntö" .
- ^ "Regional- und Minderheitensprachen" (PDF) (en alemán). Berlín: Ministerio Federal del Interior. 2008. Archivado desde el original (PDF) el 3 de abril de 2012 . Consultado el 12 de agosto de 2012 .
- ^ "Minorías nacionales y étnicas en Hungría" (PDF) . Datos sobre Hungría (en húngaro) . Consultado el 23 de diciembre de 2015 .
- ^ "Evaluación de los derechos lingüísticos de las minorías en Kosovo" (PDF) . Universidad de Sapientia . Consultado el 14 de diciembre de 2020 .
- ^ "¿Welke erkende talen heeft Nederland?" .
- ^ Ministerio de Gobierno Local y Modernización (4 de junio de 2018). "Nasjonale minoriteter" [Minorías nacionales]. regjeringen.no (en noruego). Organización de Servicios y Seguridad del Gobierno de Noruega . Consultado el 8 de abril de 2019 .
- ^ "Minoritetsspråk - Institutet för språk och folkminnen" .
- ^ "Romany" en Oxford Living Dictionaries
- ^ "Romany" en el diccionario Merriam-Webster
- ^ "Romany" en Cambridge Advanced Learner's Dictionary
- ^ Laurie Bauer, 2007, Manual del estudiante de lingüística , Edimburgo
- ^ "Romani (subgrupo)" . SIL Internacional . nd . Consultado el 15 de septiembre de 2013 .
- ^ "Romani, Vlax" . SIL Internacional . nd . Consultado el 12 de agosto de 2012 .
- ^ "Romani, Balkan" . SIL Internacional . nd . Consultado el 12 de agosto de 2012 .
- ^ "Romani, Sinte" . SIL Internacional . nd . Consultado el 12 de agosto de 2012 .
- ^ Error de harvcoltxt de Matras (2006) : objetivos múltiples (2 ×): CITEREFMatras2006 ( ayuda ) "En algunas regiones de Europa, especialmente en los márgenes occidentales (Gran Bretaña, la península Ibérica, Escandinavia), las comunidades de habla romaní han abandonado su idioma en a favor de la lengua mayoritaria, pero han conservado el vocabulario derivado del romaní como un código del grupo. Dichos códigos, por ejemplo, Angloromani (Gran Bretaña), Caló (España) o Rommani (Escandinavia) suelen denominarse variedades Para-Romani. "
- ^ Hübschmannová, Milena (1993). Šaj pes dokaveras - Můžeme se domluvit . Olomouc: Pedagogická fakulta UP Olomouc: pág. 23. ISBN 80-7067-355-9 . (Checo)
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Šebková, Hana; Žlnayová, Edita (1998). Nástin mluvnice slovenské romštiny (pro pedagogické účely) Archivado el 4 de marzo de 2016 en la Wayback Machine . Ústí nad Labem: Pedagogická fakulta Univerzity JE Purkyně contra Ústí nad Labem: pág. 4. ISBN 80-7044-205-0 . "V 18. století bylo na základě komparatistických výzkumů jednoznačně prokázáno, že romština patří do indoevropské jazykové rodiny a že je jazykem novoindickým" ["En el siglo XVIII, se demostró de Familia de lenguas europeas y es una nueva lengua india "]
- ^ Marcel Courthiade, “Apéndice dos. Kannauʒ en el Ganges, cuna del pueblo rromani ”, en Donald Kenrick, Gypsies: from the Ganges to the Thames (Hatfield: University of Hertfordshire Press, 2004), 105.
- ^ Schrammel, Barbara; Halwachs, Dieter W. (2005). "Introducción". Lingüística romaní general y aplicada - Procedencia de la 6ª Conferencia Internacional de Lingüística Romaní (München: LINCOM): p. 1. ISBN 3-89586-741-1 .
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Matras (2006 , Historia) error de harvcoltxt: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMatras2006 ( ayuda )
- ^ Matras, Yaron (2002). Romani: Una introducción lingüística , Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-02330-0
- ^ Matras, Yaron (2006). "Domari" (PDF) . En Keith Brown (ed.). Enciclopedia de Lenguas y Lingüística (Segunda ed.). Oxford: Elsevier.
La morfología de las dos lenguas es similar en otros aspectos: ambas conservan la antigua conjugación presente en el verbo (Domari kar-ami 'I do') y las terminaciones consonánticas del caso nominal oblicuo (Domari mans-as 'man.OBL' , mans-an 'men.OBL'), y ambos muestran aglutinación de terminaciones de casos secundarios (Capa II) (Domari mans-as-ka 'para el hombre'). Por lo tanto, se había asumido que Romani y Domari derivaron del mismo idioma ancestral y se dividieron solo después de abandonar el subcontinente indio.
- ^ "¿Qué es Domari?" . Universidad de Manchester . Consultado el 23 de julio de 2008 .
- ^ "Sobre los orígenes y la identidad romaní" . Archivado desde el original el 17 de julio de 2011 . Consultado el 23 de julio de 2008 .
- ^ Hancock, Ian (2007). "Sobre los orígenes y la identidad romaní" . RADOC.net . Archivado desde el original el 17 de julio de 2011.
- ^ a b "Logro gitano, gitano y viajero" . Logros de las minorías étnicas. Archivado desde el original el 8 de junio de 2009 . Consultado el 12 de agosto de 2012 .
- ^ a b c d e Matras (2006 , Diversidad de dialectos) error de harvcoltxt: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFMatras2006 ( ayuda )
- ^ Norbert Boretzky: Kommentierter Dialektatlas des Romani. Wiesbaden: Harrassowitz, 2004 p. 18-26
- ^ a b c d Matras, Yason (2005). Schrammel, Barbara; Halwachs, Dieter W .; Ambrosch, Gerd (eds.). "La clasificación de los dialectos romaníes: una perspectiva histórico-geográfica" (PDF) . Lingüística romaní general y aplicada: procedente de la 6ª Conferencia Internacional de Lingüística Romaní . LINCOM . Consultado el 14 de septiembre de 2013 .
- ^ a b c d e Matras (2006 , Definiciones) error de harvcoltxt: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMatras2006 ( ayuda )
- ^ Constitución de Kosovo : [1] (PDF; 244 kB), página 8
- ^ Kamusella, T. Lenguaje en la historia y la política de Europa Central: ¿De la regla de cuius regio, eius religio al principio nacional de cuius regio, eius lingua? Revista de estudios de globalización . Volumen 2, número 1, mayo de 2011 [2]
- ^ Šebková, Hana; Žlnayová, Edita (1998). Nástin mluvnice slovenské romštiny (pro pedagogické účely) Archivado el 4 de marzo de 2016 en la Wayback Machine . Ústí nad Labem: Pedagogická fakulta Univerzity JE Purkyně contra Ústí nad Labem: pág. 4. ISBN 80-7044-205-0 . "U nás k tomu došlo v roce 1971, kdy jazyková komise při tehdy existujícím Svazu Cikánů-Romů (1969-1973) přijala závaznou písemnou normu slovenského dialektu romštiny."
- ↑ a b Matras, Yaron (2002). Romani: Una introducción lingüística , Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-02330-0 .
- ^ Matras, Yaron. "El futuro del romaní: hacia una política de pluralismo lingüístico" . http://www.errc.org/cikk.php?cikk=2165 .
- ^ a b c d e f g h i j Matras (2006 , The sound system) error de harvcoltxt: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMatras2006 ( ayuda )
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Error de harvcoltxt de Matras (2006 , Morfología) : múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMatras2006 ( ayuda )
- ^ a b Error de harvcoltxt de Matras (2006) : objetivos múltiples (2 ×): CITEREFMatras2006 ( ayuda )
- ↑ a b c Hübschmannová, Milena (1974). Základy Romštiny
- ^ Matras 2002: p. 73
- ↑ Hübschmannová 1974: p.4, V 1.3
- ↑ a b Šebková, Žlnayová 1998, p. 52–54
- ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 47
- ^ Hübschmannová 1974 - p. 31, V2,1.
- ^ Hübschmannová 1974 - p. 43, V4
- ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 76–78
- ^ Hübschmannová 1974 - p. 60, V7.
- ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 21
- ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 52
- ^ a b c d e f Matras (2006 , Sintaxis) error de harvcoltxt: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMatras2006 ( ayuda )
- ↑ a b c Matras 2002 - pg 117
- ↑ a b c d Hübschmannová 1974 - p. 20, V1.
- ^ Hübschmannová 1974 - p. 57, V4,1.
- ^ Hübschmannová 1974 - p. 54, S.
- ↑ a b Šebková, Žlnayová 1998, p. 38
- ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 107
- ^ Matras 2002 - p. 167-168
- ^ Hübschmannová, Milena (1974). Základy Romštiny . Praha: Academia Praha: pág. 7, párr. 1,1.
- ^ a b c Hoad, TF (ed.) Oxford Concise Dictionary of Etymology (1996) Oxford University Press ISBN 0-19-283098-8
- ^ Beal, Joan C. (31 de marzo de 2012). Inglés urbano nororiental . Prensa de la Universidad de Edimburgo. ISBN 9780748664450 - a través de Google Books.
- ^ Lee, Ronald (2005). Learn Romani: Das-dúma Rromanes , Hatfield: University of Hertfordshire Press. ISBN 1-902806-44-1 .
Fuentes
- Matras, Yaron (2005). "El estado de los romaníes en Europa" (PDF) . Universidad de Manchester.
- Matras, Yaron (2006). "Romani" (PDF) . En Keith Brown (ed.). Enciclopedia de Lenguas y Lingüística (Segunda ed.). Oxford: Elsevier.
Otras lecturas
- Iliev, Iv. I. Armak. El sistema de pronombres personales en el dialecto romaní en Kardzhali, Bulgaria y sus alrededores (impreso)
- Albert Thomas Sinclair (1915). George Fraser Black (ed.). An American-Romani Vocabulary (reimpresión ed.). Biblioteca Pública de Nueva York, 1915 . Consultado el 24 de abril de 2014 .
Biblioteca Pública de Nueva York.
- Francis Hindes Groome, 'Gitanos'. Encyclopædia Britannica . 7ª ed. 1879. Volumen X, páginas 611–618. Este artículo contiene textos escritos por el arpista galés John Roberts, un hablante nativo de romaní. [3]
- Charles Leland. Los gitanos ingleses y su lengua. 4ª ed. Londres: Kegan Paul Trench, Trübner, 1893. [4]
- Walter Simson. Una historia de los gitanos: con ejemplares de la lengua gitana. Editado, con prefacio, introducción y notas, y una disquisición sobre el pasado, presente y futuro de Gipsydom , por James Simson. Londres: Sampson Low & Marston, 1865. Una historia de los gitanos con especímenes de la lengua gitana por Walter Simson
- Peter Bakker, Milena Hübschmannová . ¿Qué es el idioma romaní? . Hatfield: Prensa de la Universidad de Hertfordshire, 2000.
- El Zincali: o, un relato de los gitanos de España; con una colección original de sus canciones y poesía , de George Borrow (1842)
- El Zincali, relato de los gitanos de España (1907)
- El gitanismo: historia, costumbres, y dialecto de los gitanos
- Embéo e Majaró Lucas
- John Sampson. El dialecto de los gitanos de Gales: siendo la forma más antigua de romaní británico conservada en el habla del clan de Abram Wood. Oxford: Clarendon Press, 1926. xxiii, 230 p. El dialecto de los gitanos de Gales: siendo la forma más antigua de romaní británico conservada en el discurso del clan de Abram Wood
enlaces externos
- Proyecto Romani en la Universidad de Manchester , con una colección de artículos descargables sobre el idioma Romani y una colección de enlaces a los medios Romani
- Esquema de la gramática romaní - Victor A. Friedman
- Diccionario parcial de romaní / inglés: compilado por Angela Ba'Tal Libal y Will Strain
- Base de datos léxica ROMLEX de diferentes dialectos del romaní
- Lista de vocabulario básico de vocabulario en Swadesh en romaní: del apéndice de la lista de Swadesh de Wiktionary
- "La lengua romaní en Macedonia en el tercer milenio: avances y problemas" , Victor Friedman .
- "La lengua romaní en la República de Macedonia: estatus, uso y perspectivas sociolingüísticas , Victor Friedman.
- Wikipedia romaní (página principal)