Blanco como la nieve


" Blancanieves " es un cuento de hadas alemán del siglo XIX que hoy es ampliamente conocido en todo el mundo occidental. Los hermanos Grimm lo publicaron en 1812 en la primera edición de su colección Cuentos de hadas de Grimms y se numeró como Cuento 53. El título original en alemán era Sneewittchen , una forma en bajo alemán , pero la primera versión dio la traducción al alto alemán Schneeweißchen , y el cuento se ha dado a conocer en alemán por la forma mixta Schneewittchen . Los Grimm completaron su revisión final de la historia en 1854. [1] [2]

El cuento de hadas presenta elementos como el espejo mágico , la manzana envenenada, el ataúd de vidrio y los personajes de la Reina Malvada y los Siete Enanitos . A los siete enanos se les dio por primera vez nombres individuales en la obra de Broadway de 1912 Blancanieves y los siete enanitos y luego se les dieron diferentes nombres en la película de Walt Disney de 1937 Blancanieves y los siete enanitos . La historia de Grimm, que comúnmente se conoce como "Blancanieves", [3] no debe confundirse con la historia de " Blancanieves y rosas rojas " (en alemán " Schneeweißchen und Rosenrot "), otro cuento de hadas recopilado por los hermanos Grimm.

En la clasificación del folclore de Aarne-Thompson , los cuentos de este tipo se agrupan como tipo 709, Blancanieves. Otros de este tipo incluyen " Bella Venezia ", " Myrsina ", " Nourie Hadig ", " Gold-Tree y Silver-Tree ", [4] " The Young Slave " y " La petite Toute-Belle ".

El antagonista de la fábula, la Reina Malvada, con el protagonista Blancanieves como se muestra en La Blancanieves durmiente de Hans Makart (1872).

Al comienzo de la historia, una reina se sienta cosiendo en una ventana abierta durante una nevada de invierno cuando se pincha el dedo con la aguja, haciendo que tres gotas de sangre roja goteen sobre la nieve blanca recién caída en el alféizar negro de la ventana. Luego, se dice a sí misma: "¡Cómo me gustaría tener una hija que tuviera la piel blanca como la nieve, los labios rojos como la sangre y el cabello tan negro como el ébano ". Algún tiempo después, la reina da a luz a una niña a la que llama Blancanieves, pero la reina muere al dar a luz. [1] [5]

Un año después, el padre de Blancanieves, el rey , vuelve a casarse. Su nueva esposa es muy hermosa, pero es una mujer vanidosa y malvada que practica la brujería . La nueva reina posee un espejo mágico , al que pregunta todas las mañanas: "Espejo mágico en la pared, ¿quién es el más hermoso de todos?" El espejo siempre le dice a la reina que ella es la más bella. La reina siempre está complacida con esa respuesta porque el espejo mágico nunca miente. Pero cuando Blancanieves tiene siete años, su justicia supera a la de su madrastra. Cuando la reina le pregunta a su espejo, le dice que Blancanieves es la más bella. [1] [5]

Esto le da a la reina un gran impacto. Se vuelve envidiosa y, a partir de ese momento, su corazón se vuelve contra Blancanieves, a quien la reina odia cada vez más con el tiempo. Finalmente, la reina enojada ordena a un cazador que lleve a Blancanieves al bosque para que la maten. Como prueba de que Blancanieves está muerta, la reina exige que regrese con su corazón, que consumirá para volverse inmortal. El cazador lleva a Blancanieves al bosque, pero después de levantar su daga, se ve incapaz de matarla cuando Blancanieves se entera del malvado plan de su madrastra y suplica entre lágrimas: "¡Ahórrame esta burla de la justicia! Me escaparé al bosque. y nunca volverás a casa! " Después de ver las lágrimas en los ojos de la princesa, el cazador acepta a regañadientes perdonar a Blancanieves y le trae a la reina el corazón de un animal salvaje. [1] [5]

Después de vagar por el bosque durante horas, Blancanieves descubre una pequeña cabaña que pertenece a un grupo de siete enanos . Como no hay nadie en casa, come algunas de las pequeñas comidas, bebe un poco de su vino y luego prueba todas las camas. Finalmente, la última cama es lo suficientemente cómoda para ella y se queda dormida. Cuando los enanos regresan a casa, inmediatamente se dan cuenta de que ha habido un ladrón en su casa, porque todo en su casa está en desorden. Merodeando frenéticamente, suben las escaleras y descubren a Blancanieves dormida. Se despierta y les explica sobre el intento de su madrastra de matarla, y los enanos se compadecen de ella y la dejan quedarse con ellos a cambio de un trabajo como empleada doméstica. Le advierten que tenga cuidado cuando esté sola en casa y que no deje entrar a nadie mientras estén trabajando en la montaña. [1] [5]

Diez años después, Blancanieves se convierte en una joven doncella absolutamente encantadora, justa y hermosa. Mientras tanto, la reina, que cree haberse deshecho de Blancanieves una década antes, vuelve a preguntar a su espejo: "Espejo mágico en la pared, ¿quién es ahora la más bella de todas?". El espejo le dice que Blancanieves no solo sigue siendo la más bella de la tierra, sino que también se esconde con los enanos. [1] La reina se enfurece cuando se entera de que Blancanieves usó su ingenio para fingir su muerte engañando al cazador, y decide matar a la niña ella misma. Primero, aparece en la cabaña de los enanos, disfrazada de un viejo vendedor ambulante, y ofrece corpiños coloridos y sedosos de Blancanieves como regalo. La reina la ata con tanta fuerza que Blancanieves se desmaya o se derrumba; los enanos regresan justo a tiempo, y Blancanieves revive cuando los enanos aflojan los cordones. [1] [5] A continuación, la reina se disfraza de vendedora de peines y convence a Blancanieves para que se lleve un hermoso peine como regalo; acaricia el cabello de Blancanieves con el peine envenenado. La niña es vencida por el veneno del peine, pero los enanos la reviven nuevamente cuando le quitan el peine del cabello. Finalmente, la reina se disfraza de esposa de granjero y le ofrece a Blancanieves una manzana envenenada. Blancanieves no se atreve a aceptarlo, por lo que la reina corta la manzana por la mitad, se come la mitad blanca (inofensiva) y le da la mitad roja envenenada a Blancanieves; la niña con entusiasmo da un mordisco y luego cae en coma o parece estar muerta, lo que hace que la Reina piense que finalmente ha triunfado. Esta vez, los enanos no pueden revivir a Blancanieves y, asumiendo que la reina finalmente la ha matado, la colocan en un ataúd de vidrio como un funeral por ella. [1] [5]

Al día siguiente, un príncipe se topa con una Blancanieves aparentemente muerta que yace en su ataúd de cristal durante un viaje de caza. Después de escuchar su historia de los Siete Enanitos, al príncipe se le permite llevar a Blancanieves a su lugar de descanso adecuado en el castillo de su padre. De repente, mientras Blancanieves es transportada, uno de los sirvientes del príncipe tropieza y pierde el equilibrio. Esto desaloja el trozo de manzana envenenada de la garganta de Blancanieves, reviviéndola mágicamente. [6] El Príncipe está encantado con este milagro, y declara su amor por Blancanieves, ahora viva y bien, quien, sorprendida de encontrarse con él cara a cara, acepta humildemente su propuesta de matrimonio. El príncipe invita a todos en la tierra a su boda, excepto a la madrastra de Blancanieves.

La reina, creyendo finalmente deshacerse de Blancanieves después de diez años, vuelve a preguntarle a su espejo mágico quién es la más bella de la tierra. El espejo dice que hay una novia de un príncipe, que es aún más hermosa que ella. La reina decide visitar la boda e investigar. Una vez que llega, la Reina se congela de rabia y miedo cuando descubre que la novia del príncipe es su hijastra, Blancanieves. La reina furiosa intenta sembrar el caos e intenta matarla de nuevo, pero el príncipe la reconoce como una amenaza para Blancanieves cuando descubre la verdad de su novia. Como castigo por el intento de asesinato de Blancanieves, el príncipe ordena a la Reina que se ponga un par de zapatillas de hierro al rojo vivo y que baile con ellas hasta que caiga muerta. Con la reina malvada finalmente derrotada y muerta, Blancanieves se ha vengado, por lo que su boda con el príncipe continúa pacíficamente.

  • Ilustraciones de Franz Jüttner de Sneewittchen (1905)
  • 1. La Reina le pregunta al espejo mágico

  • 2. Blancanieves en el bosque

  • 3. Los enanos encuentran a Blancanieves dormida.

  • 4. Los enanos dejan a Blancanieves a cargo

  • 5. La reina visita a Blancanieves

  • 6. La Reina ha envenenado a Blancanieves.

  • 7. El príncipe despierta a Blancanieves.

  • 8. La Reina descubre y se enfrenta a Blancanieves en su boda.

Ilustración de Otto Kubel

Muchos estudiosos han teorizado sobre los posibles orígenes del cuento. En 1994, un historiador alemán llamado Eckhard Sander publicó Schneewittchen: Märchen oder Wahrheit? ( Blancanieves: ¿cuento de hadas o verdad? ), Afirmando que había descubierto un relato que pudo haber inspirado la historia que apareció por primera vez en los cuentos de hadas de Grimm . Según Sander, el personaje de Blancanieves se basó en la vida de Margaretha von Waldeck , una condesa alemana nacida de Felipe IV en 1533. A la edad de 16 años, Margaretha fue obligada por su madrastra, Katharina de Hatzfeld, a mudarse a Bruselas . Allí, Margaretha se enamoró de un príncipe que más tarde se convertiría en Felipe II de España . Su padre y su madrastra desaprobaron la relación, sin embargo, considerándola "políticamente inconveniente". Margaretha murió misteriosamente a la edad de 21 años, aparentemente envenenada. Los relatos históricos apuntan al Rey de España que, al oponerse al romance, pudo haber enviado agentes españoles para asesinarla. [7]

Académico Graham Anderson compara el cuento de Blancanieves a la leyenda romana de Chione , grabado en Ovid 's Metamorfosis . El nombre Chione significa "Nieve" en griego y, en la historia, se la describe como la mujer más hermosa de la tierra, tan hermosa que los dioses Apolo y Hermes se enamoraron de ella. Hermes la puso a dormir con el toque de su caduceo y la violó mientras dormía. Entonces Apolo, disfrazado de vieja bruja, se acercó a ella y la violó de nuevo. Estos afectos llevaron a Chione a jactarse abiertamente de que era más hermosa que la diosa Diana , lo que provocó que Diana le disparara en la lengua con una flecha. [8] [9]

Karlheinz Bartels, un farmacéutico y erudito de Lohr am Main , una ciudad en el noroeste de Baviera , encontró evidencia de que Blancanieves era Maria Sophia Margarethe Catharina, baronesa von und zu Erthal, que nació en Lohr el 25 de junio de 1725. [10] [ 11] Su padre, Philipp Christoph von und zu Erthal, era el representante local del Príncipe Elector de Mainz . [12] Después de la muerte de la madre biológica de María Sofía en 1738, su padre se volvió a casar en 1743. La madrastra, Claudia Elisabeth von Reichenstein, era dominante y empleó su nueva posición en beneficio de sus hijos de su primer matrimonio. Un espejo mágico conocido como "El espejo parlante", conocido por decir siempre la verdad, todavía se puede ver hoy en el Museo Spessart en el castillo de Lohr, donde vivía la madrastra de María Sofía. Este espejo fue presumiblemente un regalo del padre de María Sofía a su segunda esposa. Era un producto de Lohr Mirror Manufacture (Kurmainzische Spiegelmanufaktur). [13] Su lápida se encontró en 2019. [14]

Los principales estudios de las variantes tradicionales de Blancanieves son los de Ernst Böklen, Schneewittchen Studien de 1910, que (re) imprime cincuenta variantes de Blancanieves, [15] y estudios de Steven Swann Jones. [16] En su primera edición, los hermanos Grimm publicaron la versión que habían recopilado por primera vez, en la que el villano de la pieza es la celosa madre biológica de Blancanieves . En una versión enviada a otro folclorista anterior a la primera edición, además, no ordena a un sirviente que la lleve al bosque, sino que la lleva ella misma a recoger flores y la abandona; en la primera edición, esta tarea se transfirió a un criado. [17] Se cree que el cambio a madrastra en ediciones posteriores fue para atenuar la historia para los niños. [18] [19]

Una versión popular de Blancanieves es la película animada estadounidense de 1937 Blancanieves y los siete enanitos de Walt Disney . La variación de Disney de Blancanieves dio nombres a los enanos e incluyó a Blancanieves cantando . La película de Disney también es la única versión en la que Blancanieves y su príncipe se encuentran antes de que ella muerda la manzana; de hecho, es esta reunión la que pone en marcha la trama. En lugar de sus pulmones e hígado, como está escrito en el original, la reina le pide al cazador que le devuelva el corazón de Blancanieves. Si bien se menciona el corazón, nunca se muestra en el cuadro. Blancanieves es mucho más madura (adolescente). Y los enanos la descubren después de limpiar la casa, no de destrozarla. Además, en la película de Disney, la reina malvada intenta solo una vez matar a Blancanieves (con una manzana envenenada) y falla (es probable que esto ahorre tiempo). Luego muere al caer por un acantilado y ser aplastada por una roca, después de que los enanos la persiguieron por el bosque. En el original, la reina se ve obligada a bailar hasta morir. [20]

Muchas versiones posteriores omiten el intento de canibalismo de la Reina , comiendo lo que ella creía que eran los pulmones y el hígado de Blancanieves. Esto puede ser una referencia a la antigua mitología eslava que incluye cuentos de brujas que se comen corazones humanos .

Este tipo de cuento está muy extendido en Europa, América, África y "en algunas tradiciones turcas". [21] También se dice que el cuento se encuentra en el Medio Oriente, en China, en la India y en las Américas. [22]

En lo que respecta a la distribución turca del cuento, también se dice que existen paralelos en Asia central y Siberia oriental, entre los pueblos mongoles y tungusianos. [23]

Los estudios de Sigrid Schmidt y Hasan El-Shamy apuntan a la presencia del tipo de cuento en todo el continente africano (norte, oeste, centro, este y sureste), a menudo combinado con otros tipos de cuento. [24]

Europa

Un análisis primario realizado por el folclorista celta Alfred Nutt , en el siglo XIX, estableció que el tipo de cuento, en Europa, se distribuyó "desde la península balcánica a Islandia, y desde Rusia a Cataluña", encontrándose el mayor número de variantes en Alemania y Italia. [25]

Esta distribución geográfica parece estar confirmada por estudios académicos del siglo XX. Un artículo de 1957 del filólogo italiano Gianfranco D'Aronco ( it ) estudió los Cuentos de Magia más difundidos en territorio italiano, entre los que destaca Biancaneve . [26] Una investigación académica realizada por el Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi ("Instituto Central de Patrimonio Sonoro y Audiovisual") italiano, producida a finales de la década de 1960 y principios de la de 1970, encontró treinta y siete variantes del cuento en fuentes italianas. [27] La erudita Sigrid Schmidt hizo una evaluación similar, quien afirmó que el tipo de cuento era "particularmente popular" en el sur de Europa, "especialmente" en Italia, Grecia y la Península Ibérica. [28]

Otro estudio apunta a una amplia distribución en Europa Occidental, especialmente en Irlanda, Islandia y Escandinavia. [29]

Italia

En la mayoría de las versiones italianas la heroína no es la hija de un rey sino un posadero, la antagonista no es su madrastra sino su madre biológica, y en lugar de enanos se refugia con ladrones, como podemos ver en La Bella Venezia recopilada una versión abruzziana. de Antonio De Nino, en el que la madre pregunta a sus clientes si han visto a una mujer más guapa que ella. Si dicen que no, ella solo les cobra la mitad del precio, si dicen que sí, les cobra el doble. Cuando los clientes le dicen que su hija es más bonita que ella, se pone celosa. [30] En María, su malvada madrastra y los siete ladrones ( Maria, die böse Stiefmutter und die sieben Räuber ), una versión siciliana recopilada por Laura Gonzenbach, la heroína también vive con ladrones, pero la antagonista es su madrastra y ella no es una posadera. . [31] [32]

A veces los protectores de la heroína son mujeres en lugar de hombres, como en La madrastra cruel ( La crudel matrigna ), una variante recogida por Angelo de Gubernatis en la que, como en la versión de Grimm, la contraparte de Blancanieves, llamada aquí Caterina, es hija de un King, y la antagonista es su madrastra, quien ordena a sus sirvientes que maten a su hijastra después de que escucha a la gente comentar lo bonita que es Caterina que ella. Un día las dos mujeres van a misa juntas. En lugar de un protector masculino, Caterina se refugia en una casa a la orilla del mar donde vive una anciana. Más tarde, una bruja descubre que Caterina sigue viva y dónde vive, por lo que va a contárselo a la reina, quien la envía de regreso a la cabaña para matarla con flores envenenadas en lugar de una manzana. [33] Una versión similar de Siena fue recopilada por el folclorista siciliano Giuseppe Pitrè , en la que la heroína, llamada Ermellina, huye de casa montada en un águila que se la lleva a un palacio habitado por hadas. La madrastra de Ermellina envía a una bruja disfrazada de sirvienta de su hijastra al palacio de las hadas para intentar matarla dos veces, primero con dulces envenenados y la segunda con un vestido encantado. [34] Pitré también recopiló una variante de Palermo titulada Child Margarita ( La 'Nfanti Margarita ) donde la heroína permanece en un castillo encantado. [35] [36]

También hay un par de conversiones que combinan el cuento ATU tipo 709 con la segunda parte del tipo 410 La Bella Durmiente , en la que, cuando la heroína se despierta, la madre del príncipe intenta matarla a ella y a los hijos que ha tenido con el príncipe. Gonzenbach recopiló dos variantes de Sicilia, la primera llamada Maruzzedda y la segunda Bella Anna ; y Vittorio Imbriani recopilaron una versión titulada La Bella Ostessina . [37] [38]

En algunas versiones, los antagonistas no son la madre o madrastra de la heroína, sino sus dos hermanas mayores, como en una versión de Trentino recopilada por Christian Schneller, [39] o una versión de Bolonia recopilada por Carolina Coronedi-Berti. En esta última versión, el papel tanto del espejo como de los enanos lo desempeña la Luna, que les dice a las hermanas mayores que la más joven, llamada Ziricochel, es la más guapa, y luego la esconde en su palacio. Cuando las hermanas descubren que Ziricochel todavía está vivo, envían a un astrólogo para matarla. Después de varios intentos, finalmente logra convertirla en una estatua con una camisa encantada. Ziricochel revive después de que las hermanas del príncipe se quitan la camisa. [40]

Italo Calvino incluyó la versión de Bolonia recopilada por Coronedi Berti, retitulándola Giricoccola , y la versión abruzziana recopilada por De Nino en Cuentos populares italianos .

Francia

Paul Sébillot recolectó dos variantes de Bretaña en el noroeste de Francia. En el primero, titulado Las medias encantadas ( Les Bas enchantés ), comienza de manera similar a la versión de Gubernatis, con la heroína siendo la hija de una reina, y su madre queriendo matarla después de que un soldado marchando frente a su balcón, dice la princesa. es más linda que la reina. El papel de la manzana envenenada lo cumplen las medias titulares, y la heroína revive después de que la hermana pequeña del príncipe se las quita cuando juega. [41] [42] En el segundo, titulado La petite Toute-Belle , un sirviente acusa a la heroína de robar las cosas que robó y luego la arroja a un pozo. La heroína sobrevive a la caída y acaba viviendo con tres dragones que viven en el fondo del pozo. Cuando la madre de la heroína descubre que su hija todavía está viva, envía dos veces a un hada para intentar matarla, primero con almendras azucaradas, que los dragones le advierten que están envenenadas antes de que se las coma, y ​​luego con un vestido rojo. [43] En otra versión de Bretaña, esta recopilada por François Cadic, la heroína se llama Rose-Neige (Ing: Snow-Rose) porque su madre se pinchó el dedo con una rosa en un día de nieve y deseaba tener un hijo como hermosa como la rosa. El papel de los enanos es interpretado por Korrigans , criaturas parecidas a enanas del folclore bretón. [44] Louis Morin recopiló una versión de Troyes en el noreste de Francia, donde, como en la versión de Grimm, la madre cuestiona un espejo mágico. [45] Una versión de Córcega titulada Anghjulina fue recopilada por Geneviève Massignon , donde los roles tanto del cazador como de los enanos son, en cambio, un grupo de bandidos a quienes la madre de Anghjulina pide que maten a su hija, pero en su lugar se la llevan a vivir con ellos. en el bosque. [46]

Bélgica y Holanda

Una versión flamenca de Amberes recopilada por Victor de Meyere es bastante similar a la recopilada por los hermanos Grimm. La heroína se llama Sneeuwwitje (Blancanieves en holandés), es la hijastra de la reina y la madrastra cuestiona un espejo. En lugar de enanos, la princesa es acogida por siete kabouters , y en lugar de ir a matar a Blancanieves, la reina envía dos veces a la bruja que le había vendido el espejo mágico a matar a Sneeuwwitje, primero con un peine y la segunda vez con una manzana. . Pero la diferencia más significativa es que el papel del príncipe en esta versión es, en cambio, el padre de Blancanieves, el rey. [47] Otra variante flamenca, esta de Hamme , difiere más de la historia de Grimm. La que quiere matar a la heroína, llamada aquí Mauricia, es su propia madre biológica, que está convencida por un demonio con cabeza de araña de que si su hija muere se volverá hermosa. La madre envía a dos sirvientes a matarla, trayendo como prueba un mechón de su cabello, una botella con su sangre, un trozo de su lengua y un trozo de su ropa. Los sirvientes le perdonan la vida a Mauricia, así como a su oveja, por lo que para engañar a la madre de Mauricia compran una cabra y traen una botella con la sangre del animal y un trozo de lengua. Mientras tanto, Mauricia es acogida por diecisiete ladrones que viven en una cueva en lo profundo del bosque, en lugar de siete enanos. Cuando la madre de Mauricia descubre que su hija todavía está viva, ella va disfrazada a la cueva de los ladrones, convierte a su hija en un pájaro y toma su lugar. El plan falla y Mauricia recupera su forma humana, por lo que la madre intenta matarla usando un anillo mágico que le dio el demonio. Ella se despierta cuando un príncipe le quita el anillo del dedo, pero cuando le pregunta si se casaría con ella, ella lo rechaza y regresa con los diecisiete ladrones. [48] [49]

Península Ibérica

Una de las primeras versiones de España , titulado The Beautiful hijastra ( La hermosa hijastra ), se recogió por Manuel Milá y Fontanals, en el que un demonio le dice a la madrastra que su hijastra es más bonita que ella es cuando ella está mirando a sí misma en el espejo. La madrastra ordena a sus sirvientes que lleven a su hijastra al bosque y la maten, trayendo como prueba una botella con su sangre. Pero los sirvientes le perdonan la vida y en su lugar matan a un perro. Ocho días después, el demonio le advierte que la sangre en la botella no es de su hijastra, y la madrastra envía a sus sirvientes nuevamente, ordenándoles que le traigan uno de sus dedos como prueba. Más tarde, la hijastra descubre a cuatro hombres que viven en el bosque, dentro de una roca que puede abrirse y cerrarse con las palabras adecuadas. Todos los días, después de ver a los hombres irse, entra en la cueva y la limpia. Creyendo que debe ser un intruso, los hombres se turnan para permanecer en la caverna, pero el primero se duerme durante su guardia. El segundo logra atrapar a la niña, y aceptan dejar que la niña viva con ellos. Más tarde, el mismo demonio que le dijo a su madrastra que su hijastra era más bonita le da a la niña un anillo encantado, que tiene el mismo papel que la manzana en la versión de Grimm. [50] La versión en catalán incluida por Francisco Maspons y Labrós en el segundo volumen de Lo Rondallayre sigue esa trama bastante de cerca, con algunas pequeñas diferencias. [51]

En una versión aragonesa titulada La buena hija ( La buena hija ) recopilada por Romualdo Nogués y Milagro, no hay espejo. En cambio, la historia comienza con la madre que ya odia a su hija porque es más bonita y ordena a un sirviente que la mate, trayendo como prueba su corazón, lengua y su dedo meñique. El sirviente la perdona y le trae a la madre el corazón y la lengua de un perro al que atropelló y le dice que perdió el dedo. La hija es acogida por ladrones que viven en una caverna, pero a pesar de todo, todavía extraña a su madre. Un día aparece una anciana y le da un anillo, diciendo que si se lo pone verá a su madre. La hija en realidad cae inconsciente cuando se lo pone porque la anciana es en realidad una bruja que quiere secuestrarla, pero no puede debido al escapulario que lleva la niña, por lo que la encierra en un ataúd de cristal, donde el La niña es encontrada más tarde por el príncipe. [52]

En una versión de Mallorca recopilada por Antoni Maria Alcover i Sureda titulada Na Magraneta, una reina desea tener una hija después de comerse una granada y la llama Magraneta. Como en la versión de Grimm, la reina le pregunta a su espejo quién es la más hermosa. El papel del enano lo cumplen trece hombres que se describen como gigantes, que viven en un castillo en medio del bosque llamado "Castell de la Colometa", cuyas puertas pueden abrirse y cerrarse por orden. Cuando la reina descubre gracias a su espejo que su hija todavía está viva envía a un hada malvada disfrazada de anciana. El papel de la manzana envenenada lo cumple un anillo de hierro. [53]

Aurelio Macedonio Espinosa Sr. recopiló dos versiones en español. El primero, titulado Blanca Flor , es de Villaluenga de la Sagra , en Toledo . En este, la villana es la propia madre biológica de la heroína y, como en Na Magraneta , cuestiona a un espejo si hay una mujer más hermosa que ella. En lugar de ordenarle a un cazador o sirviente que mate a su hija, después de que el espejo le dice a la mujer que su hija la ha superado, ella intenta deshacerse de su hija, invitándola a dar un paseo por el campo, y cuando llegan a un roca recita algunos hechizos de su libro, haciendo que la roca se trague a su hija. Afortunadamente gracias a sus oraciones a la Virgen, la hija sobrevive y sale de la roca, y luego es acogida por doce ladrones que viven en un castillo. Cuando la madre descubre que su hija todavía está viva, envía a una bruja a matarla, quien le da a la hija una camisa de seda encantada. En el momento en que se lo pone, cae en un estado de muerte. Más tarde revive cuando un sacristán se quita la camisa. [54] El segundo, titulado La Madre Envious ( La madre ENVIDIOSA ), viene de Jaraíz de la Vera , Cáceres. Aquí el villano es también la madre biológica de la heroína, y ella es una posadera que le pregunta a una bruja si hay una mujer más bonita que ella. En lugar de una camisa, aquí el papel de la manzana lo cumplen unos zapatos encantados. [55] Aurelio de Llano Roza de Ampudia recopiló una versión asturiana de Teverga titulada La madrastra envidiosa ( La madrastra envidiosa ), en la que la madrastra encierra a su hijastra en una habitación con la esperanza de que nadie la vea y piense que es más hermosa. Pero el intento resultó inútil cuando uno de sus invitados le dice que la chica encerrada en una habitación es más guapa que ella. La historia termina con los hombres que encontraron a la heroína discutiendo quién debería casarse con la niña una vez que ella reviviera, y ella responde diciéndoles que elige casarse con el sirviente que la revivió. [56] Aurelio Macedonio Espinosa Jr. recopiló cuatro versiones. El primero se titula Blancanieves , es de Medina del Campo , Valladolid , y sigue bastante de cerca la trama de la versión de Grimm sin apenas diferencias significativas. [57] Lo mismo ocurre con el segundo, titulado Blancaflor , que viene de Tordesillas , otra localidad de Valladolid. [58] Los dos últimos son los que presentan diferencias más significativas, aunque como en Grimm la madrastra cuestiona un espejo mágico. La Madrastra Mala ( La mala madrastra ) proviene de Sepúlveda, Segovia , y también tiene en lugar de siete enanos a los ladrones que viven en una cueva en lo profundo del bosque, que pueden abrirse y cerrarse a voluntad. Aquí las palabras para que esto suceda son "¡Abierto, perejil!" y "¡Cerca, menta!" [59] La última, Blancaflor , es de Siete Iglesias de Trabancos , también en Valladolid, termina con la heroína enterrada tras morder una pera envenenada, y el espejo proclamando que, ahora que su hijastra finalmente ha muerto, la madrastra es la más hermosa de nuevo. [60]

Una de las primeras versiones portuguesas fue recopilada por Francisco Adolfo Coelho . Se tituló Los zapatos encantados ( Os sapatinhos encantados ), donde la heroína es la hija de un posadero, que pregunta a los arrieros si han visto a una mujer más guapa que ella. Un día, uno responde que su hija es más bonita. La hija se refugia con un grupo de ladrones que viven en el bosque, y el papel de la manzana lo cumplen los zapatos encantados titulares. [61] Zófimo Consiglieri Pedroso recopiló otra versión, titulada La reina vanidosa , en la que la reina titular cuestiona a sus damas de honor y sirvientes quién es la más bella. Un día, cuando ella le hace la misma pregunta a su chambelán, él responde que la hija de la reina es más hermosa que ella. La reina ordena a sus sirvientes que decapiten a su hija y traigan su lengua como prueba, pero en cambio la perdonan y traen a la reina una lengua de perro. La princesa es acogida por un hombre, que le da dos opciones, vivir con él como su esposa o como su hija, y la princesa elige la segunda. El resto del cuento es bastante diferente de la mayoría de las versiones, con la reina titular completamente desaparecida de la historia y la historia enfocándose en lugar de un príncipe que se enamora de la princesa. [61]

Islas Británicas

En la versión escocesa Gold-Tree y Silver-Tree , la reina Silver-Tree pregunta a una trucha en un pozo, en lugar de un espejo mágico, quién es la más hermosa. Cuando la trucha le dice que Gold-Tree, su hija, es más hermosa, Silver-Tree finge enfermarse y declara que su única cura es comerse el corazón y el hígado de su propia hija. Para salvar la vida de su hija, el rey la casa con un príncipe y le sirve a su esposa un corazón e hígado de cabra. Después de que Silver-Tree descubre que ha sido engañada gracias a la trucha, visita a su hija y le clava el dedo en una espina envenenada. El príncipe se vuelve a casar más tarde, y su segunda esposa quita la espina envenenada de Gold-Tree, reviviéndola. La segunda esposa luego engaña a la reina para que beba el veneno que estaba destinado a Gold-Tree. [62] En otra versión escocesa, Lasair Gheug, la hija del rey de Irlanda , la madrastra de la heroína incrimina a la princesa por el asesinato del primogénito de la reina y logra hacerla jurar que nunca le dirá la verdad a nadie. Lasair Gheug, nombre que en gaélico significa Llama de las Ramas, se refugia con trece gatos, que resultan ser un príncipe encantado y sus escuderos. Después de casarse con el príncipe y tener tres hijos con él, la reina descubre que su hijastra sigue viva, también gracias a una trucha parlante, y envía tres gigantes de hielo para ponerla en un estado de muerte. Como en Gold-Tree y Silver-Tree, el príncipe toma una segunda esposa después, y la segunda esposa es la que revive a la heroína. [63] Thomas William Thompson recopiló una versión en inglés de Blackburn titulada simplemente Blancanieves que sigue la trama de Grimm mucho más de cerca, aunque con algunas diferencias significativas, como Blancanieves siendo acogida por tres ladrones en lugar de siete enanos. [64]

Escandinavia

Una de las primeras versiones danesas recopiladas fue Svenhvide ( Blancanieves ), de Mathias Winther. [65] Evald Tang Kristensen recopiló una versión titulada The Pretty Girl and the Crystal Bowls ( Den Kjønne Pige og de Klare Skåle ), que, como algunas variantes italianas, combina el tipo de cuento 709 con el tipo 410. En esta versión, la madrastra cuestiona un par de cuencos de cristal en lugar de un espejo mágico, y cuando le dicen que su hijastra es más bonita, la envía a una choza de brujas donde la engañan para que se coma una papilla que la deja embarazada. Avergonzada de que su hija se haya quedado embarazada fuera del matrimonio, la echa, pero un pastor se encarga de la niña. Más tarde, un cuervo deja caer un anillo en el suelo de las cabañas y, cuando la heroína se lo pone, cae en un estado de muerte. Creyendo que está muerta, el pastor se suicida y la heroína revive más tarde cuando da a luz a mellizos, cada uno de ellos con una estrella en la frente, y uno de ellos le chupa el anillo de su dedo. Más tarde es encontrada por un príncipe, cuya madre intenta matar a la niña y a sus hijos. [66] [67]

Una versión sueca titulada La hija del sol y los doce príncipes hechizados ( Solens dotter och de tolv förtrollade prinsarna ) comienza de manera bastante similar a la versión de Grimm, con una reina que desea tener un hijo tan blanco como la nieve y tan rojo como la sangre, pero esa niña resultó no ser la heroína sino la villana, su propia madre biológica. En lugar de un espejo, la reina le pregunta al Sol, quien le dice que su hija la superará en belleza. Por eso la reina ordena que su hija sea criada en el campo, lejos de la Corte Real, pero cuando llega el momento de que la princesa regrese, la reina ordena a un sirviente que la arroje a un pozo antes de que llegue. En la parte inferior, la princesa se encuentra con doce príncipes malditos a ser quimeras, y acepta vivir con ellos. Cuando la reina y el sirviente descubren que está viva, le dan un caramelo envenenado, que se come. Después de ser revivida por un joven rey, se casa con él y tiene un hijo con él, pero la reina va al castillo haciéndose pasar por comadrona, convierte a su hija en un pájaro dorado clavándole una aguja en la cabeza, y luego la reina toma el lugar de su hija. Después de desencantar a los doce príncipes con su canto, la princesa regresa a la corte, donde finalmente recupera su forma humana y su madre es castigada. [68]

Grecia y zona mediterránea

El folclorista francés Henri Carnoy recopiló una versión griega , titulada Marietta y la bruja su madrastra ( Marietta et la Sorcière, sa Marâtre ), en la que la heroína es manipulada por su institutriz para matar a su propia madre, para que la institutriz pueda casarse con su padre. Poco después de casarse con el padre de Marietta, la nueva madrastra ordena a su marido que se deshaga de su hija. Marietta acaba viviendo en un castillo con cuarenta gigantes. Mientras tanto, la madrastra de Marietta, creyendo que su hijastra está muerta, le pregunta al Sol quién es la más hermosa. Cuando el Sol responde que Marietta es más hermosa, se da cuenta de que su hijastra todavía está viva y, disfrazada de vendedora, va al castillo de los gigantes para matarla. Ella va dos veces, la primera tratando de matarla con un anillo encantado y la segunda con uvas envenenadas. Después de que Marietta se despierta y se casa con el príncipe, la madrastra va al castillo del príncipe pretendiendo ser una partera, le clava un tenedor en la cabeza a Marietta para convertirla en una paloma y luego toma su lugar. Tras varias transformaciones, Marietta recupera su forma humana y su madrastra es castigada. [69] Georgios A. Megas recopiló otra versión griega, titulada Myrsina , en la que los antagonistas son las dos hermanas mayores de la heroína, y el papel de los siete enanos se cumple en los Doce Meses. [70]

El diplomático austriaco Johann Georg von Hahn recopiló una versión de Albania , que también comienza con la heroína, llamada Marigo, matando a su madre para que su institutriz pueda casarse con su padre. Pero después del matrimonio, la madrastra de Marigo le pide al rey que se deshaga de la princesa, pero en lugar de matarla, el rey simplemente abandona a su hija en el bosque. Marigo encuentra un castillo habitado por cuarenta dragones en lugar de gigantes, que la acogen como su hermana sustituta. Tras descubrir que su hijastra sigue viva gracias también al Sol, la reina envía dos veces a su marido al castillo de los dragones para matar a Marigo, primero con horquillas encantadas y la segunda vez con un anillo encantado. [71] En otra versión albanesa, titulada Fatimé y recopilada por el folclorista francés Auguste Dozon , los antagonistas son también las dos hermanas mayores de la heroína, como en Myrsina . [72]

Rusia y Europa del Este

Alexander Afanasyev recopiló una versión rusa titulada El espejo mágico , en la que la razón por la que la heroína tiene que salir de la casa de sus padres es diferente a la habitual. En lugar de ser la hija de un rey, es la hija de un comerciante, que se va con su tío mientras su padre y sus hermanos viajan. Durante su ausencia, el tío de la heroína intenta agredirla, pero ella frustra sus planes. Para vengarse, escribe una carta al padre de la heroína, acusándola de mala conducta. Creyendo lo que está escrito en la carta, el comerciante envía a su hijo de regreso a casa para matar a su propia hermana, pero el hijo del comerciante no confía en la carta de su tío, y luego de descubrir que lo que hay en la carta son mentiras, advierte a su hermana, quien escapa y es acogido por dos bogatyrs. Los elementos de la madrastra y el espejo se introducen mucho más tarde, luego de que el comerciante regresa a casa creyendo que su hija está muerta y se vuelve a casar con la mujer dueña del espejo mágico titular, que le dice que su hijastra aún está viva y es más hermosa que ella. . [73] En otra versión rusa, la heroína es hija de un zar, y su madrastra decide matarla después de preguntarle a tres espejos diferentes y todos le dijeron que sus hijastras son más hermosas que ella. El papel de los enanos lo cumplen doce hermanos malditos a ser halcones, que viven en la cima de una montaña de cristal. [74]

Arthur y Albert Schott recopilaron una versión rumana titulada The Magic Mirror (en alemán : Der Zauberspiegel en rumano: Oglinda fermecată ), en la que el villano es la madre biológica de la heroína. Después de que el espejo titular le dice que su hija es la más bonita, la lleva a dar un paseo por el bosque y le da de comer pan extremadamente salado, por lo que su hija tendrá tanta sed que a cambio estaría de acuerdo en dejarla arrancarle los ojos a cambio. para agua. Una vez que la hija está cegada, su madre la deja en el bosque, donde logra restaurar sus ojos y es acogida por doce ladrones. Después de descubrir que su hija todavía está viva, la madre envía a una anciana a la casa de los ladrones tres veces. Al primero le da un anillo a la hija, al segundo aretes y al tercero flores envenenadas. Después de que la heroína se casa con el príncipe, tiene un hijo y la madre va al castillo fingiendo ser partera para matar tanto a su hija como al recién nacido. Después de matar al bebé, se detiene antes de que pueda matar a la heroína. [75]

Blancanieves en el trailer de Walt Disney 's Blancanieves y los siete enanitos (1937)
La famosa secuencia " Heigh-Ho " de la adaptación de 1937
Walt Disney presenta a los siete enanitos en el tráiler de Blancanieves y los siete enanitos de Walt Disney (1937)
"> Reproducir medios
Blancanieves , 1916, película completa de 63 minutos

Teatral - Acción en vivo

  • Blancanieves (1902), una película muda perdida realizada en 1902. Fue la primera vez que el clásico cuento de hadas de los hermanos Grimm de 1812 se convirtió en una película.
  • Blancanieves (1916), película muda de Famous Players-Lasky producida por Adolph Zukor y Daniel Frohman , dirigida por J. Searle Dawley y protagonizada por Marguerite Clark , Creighton Hale y Dorothy Cumming .
  • I sette nani alla riscossa ( Los siete enanitos al rescate ) (1951), una película italiana basada en el cuento de hadas.
  • Lumikki ja 7 jätkää (Blancanieves y los 7 tipos) (1953), una comedia musical finlandesa dirigida por Ville Salminen , basada libremente en el cuento de hadas. [76]
  • Schneewittchen und die sieben Zwerge (1955), una adaptación alemana de acción en vivo del cuento de hadas.
  • Blancanieves y los siete compañeros (1955), una película de Hong Kong como Chow Sze-luk, Lo Yu-kei Dirs
  • Blancanieves y los tres chiflados (1961), protagonizada por los tres chiflados con Carol Heiss como Blancanieves y Patricia Medina como la reina malvada.
  • Blancanieves (1962), una película de cuento de hadas de Alemania Oriental dirigida por Gottfried Kolditz.
  • Las nuevas aventuras de Blancanieves (1969), una película de comedia sexual de Alemania Occidental dirigida por Rolf Thiele y protagonizada por Marie Liljedahl, Eva Reuber-Staier e Ingrid van Bergen. La película da un giro erótico a tres cuentos de hadas clásicos Blancanieves, Cenicienta y La bella durmiente.
  • Pamuk Prenses ve 7 Cüceler (1970), una nueva versión turca de acción en vivo de la película de Disney de 1937.
  • Blancanieves (1987), protagonizada por Diana Rigg como la Reina Malvada y Nicola Stapleton y Sarah Patterson como Blancanieves.
  • Schneewittchen und das Geheimnis der Zwerge (1992), una adaptación alemana del cuento de hadas.
  • Blancanieves: una historia de terror (1997), protagonizada por Sam Neill como el padre de Blancanieves, Sigourney Weaver como la Reina Malvada y Monica Keena como Blancanieves.
  • 7 Dwarves - Men Alone in the Wood (7 Zwerge - Männer allein im Wald) (2004), una película de comedia alemana
  • The Brothers Grimm (2005), una película de aventuras y fantasía dirigida por Terry Gilliam y protagonizada por Matt Damon , Heath Ledger y Lena Headey
  • 7 Dwarves: The Forest Is Not Enough (7 Zwerge - Der Wald ist nicht genug) (2006), secuela de la película alemana de 2004 7 Dwarves - Men Alone in the Wood
  • Sydney White (2007), una modernización, protagonizada por Amanda Bynes
  • Blancanieves (2012), película muda española basada en el cuento de hadas.
  • Mirror Mirror (2012), protagonizada por Julia Roberts como la reina malvada Clementianna, [77] Lily Collins como Blancanieves, Armie Hammer como el príncipe Andrew Alcott y Nathan Lane como Brighton, el mayordomo de la reina. [78]
  • La serie Huntsman :
    • Blancanieves y el cazador (2012), protagonizada por Kristen Stewart , Charlize Theron , Chris Hemsworth y Sam Claflin .
    • The Huntsman: Winter's War (2016), que presenta a Blancanieves como un personaje secundario.

Teatral - Animación

  • Nieve-White (1933), también conocido como Betty Boop en Snow-White , una película en el Betty Boop serie de Max Fleischer 's estudios de Fleischer .
  • Blancanieves y los siete enanitos (1937), una película animada de Disney basada en el cuento de hadas, con Adriana Caselotti como la voz de Blancanieves.
  • Coal Black and de Sebben Dwarfs (1943) es un dibujo animado de Merrie Melodies dirigido por Bob Clampett. El corto fue lanzado el 16 de enero de 1943. Es todo una parodia del cuento de hadas.
  • Felices para siempre (1989) es una película de fantasía musical animada estadounidense de 1989 escrita por Robby London y Martha Moran, dirigida por John Howley y producida por Filmation.
  • Blancanieves: la secuela (2007) es una película de comedia animada para adultos belga / francesa / británica dirigida por Picha. Se basa en el cuento de hadas de Blancanieves y pretende ser una secuela de la clásica adaptación animada de Disney. Sin embargo, como todos los dibujos animados de Picha, la película es en realidad una comedia sexual con muchas bromas obscenas y escenas de sexo.
  • El séptimo enano (2014) (en alemán: Der 7bte Zwerg), es una película alemana animada por computadora en 3D, creada en 2014. La película está basada en el cuento de hadas La bella durmiente y los personajes de Blancanieves y los siete enanitos.

Directo a video: animación

  • Serie de anime Amada: Super Mario Bros. (1989), unaserie OVA de tres partesconpersonajes de Mario en diferentes cuentos de hadas.
  • Blancanieves y el espejo mágico (1994), producido por Fred Wolf films Dublin .
  • Happily N'Ever After 2: Snow White — Another Bite @ the Apple (2009), una película animada por computadora directo a video estadounidense-alemana y secuela de Happily N'Ever After
  • Charming (2018), una película animada que presenta a Blancanieves como una de las princesas, con la voz de Avril Lavigne .
  • Red Shoes and the Seven Dwarfs (2019), una película animada coreano-estadounidense basada en el cuento de hadas, con la voz de Chloë Grace Moretz . [79]

Animación - Televisión

  • A Snow White Christmas es un especial de televisión de animación navideña producido por Filmation y transmitido el 19 de diciembre de 1980 por CBS.
  • Un episodio de 1984 de Alvin & the Chipmunks llamado Snow Wrong basado en el cuento de hadas. Brittany of The Chipettes como Blancanieves.
  • La temporada 7 Garfield and Friends tenía una historia de dos partes que parodiaba el cuento de hadas llamado "Snow Wade and the 77 Dwarfs".
  • Los Rugrat también representan el cuento de hadas con Angelica Pickles como La Reina Malvada. Susie Carmichael como Blancanieves y Tommy Pickles Dil, Kimi Finister , Chuckie Finister , Phil, Lil y Spike the Dog como Los siete enanitos.
  • RWBY (2013) es una serie web que presenta personajes llamados "Weiss Schnee" y "Klein Sieben", que en alemán significa "White Snow" y "Small Seven" (aunque gramaticalmente incorrecto, ya que serían "Weisser Schnee" y "Kleine Sieben ").

Live-action - Televisión

  • Blancanieves: la más bella de todas (2001), protagonizada por Kristin Kreuk como Blancanieves y Miranda Richardson como la reina Elspeth.
  • Schneewittchen (2009), una película alemana hecha para televisión protagonizada por Laura Berlin como Blancanieves.
  • Faerie Tale Theatre (1984) tiene un episodio basado en el cuento de hadas protagonizado por Vanessa Redgrave como la Reina Malvada, Elizabeth McGovern como Blancanieves y Vincent Price como el Espejo Mágico.
  • The 10th Kingdom (2000) es una miniserie de televisión que presenta a Blancanieves como un personaje principal.
  • Once Upon a Time (2011) es una serie de televisión con Blancanieves, el Príncipe Azul, su hija Emma Swan y la Reina Malvada como personajes principales.
  • Muppet Babies tuvo el episodio de 1984 "Blancanieves y los siete Muppets", donde los bebés representan el cuento de hadas.
  • Blanche Neige (2009) - Película de televisión de Francia

Acción en vivo: directo a video

  • Neberte nám princeznú (1981) (inglés: Let the Princess Stay with Us) es una versión moderna del cuento de hadas Blancanieves y los siete enanitos, protagonizada por Marika Gombitová. El musical fue dirigido por Martin Hoffmeister y lanzado en 1981.
  • Blancanieves de Grimm (2012), protagonizada por Eliza Bennett como Blancanieves y Jane March como la Reina Malvada Gwendolyn.
  • Sonne (2001) es un video musical de la canción de la banda Rammstein de Neue Deutsche Härte, donde la banda son enanos que extraen oro para Snow White.
  • Blancanieves: un verano mortal (2012) es una película de terror estadounidense dirigida por David DeCoteau y protagonizada por Shanley Caswell, Maureen McCormick y Eric Roberts. La película fue lanzada directamente en DVD y descarga digital el 20 de marzo de 2012.

Musica y audio

  • Charmed (2008), un álbum de Sarah Pinsker, incluye una canción llamada "Twice the Prince" en la que Blancanieves se da cuenta de que prefiere un enano al príncipe azul.
  • The Boys (2011),el tercer álbum de estudio de Girls 'Generation , presenta una foto conceptual de Taeyeon inspirada en Blancanieves.
  • El programa Souvenir Program de John Finnemore S5E1 (2016) presenta un boceto de comedia que parodia la escena del espejo mágico. [80] [81] [82]

En literatura

  • Blancanieves (1967), una novela posmoderna de Donald Barthelme que describe la vida de Blancanieves y los enanos.
  • Blancanieves y los siete enanitos (1971), un poema de Anne Sexton en su colección Transformaciones , en el que vuelve a imaginar dieciséis de los cuentos de hadas de Grimm . [83]
  • Blancanieves en Nueva York (1986), un libro ilustrado de Fiona French ambientado en la Nueva York de los años veinte.
  • "Blancanieves" (1994), un cuento escrito por James Finn Garner , de Cuentos para dormir políticamente correctos: Cuentos modernos para nuestra vida y nuestros tiempos .
  • " Snow, Glass, Apples ", un cuento de 1994 escrito por Neil Gaiman , que casi reescribe explícitamente el cuento para convertir a Blancanieves en una entidad parecida a un vampiro a la que se opone la Reina, mientras que se insinúa fuertemente que el príncipe tiene gustos necrófilos. .
  • Tímakistan (2013), una novela de Andri Snær Magnason , una adaptación de Blancanieves .
  • Boy, Snow, Bird (2014), novela de Helen Oyeyemi que adapta la historia de Blancanieves como una fábula sobre la raza y las ideas culturales de la belleza. [84]
  • Winter (2015), una novela de Marissa Meyer basada libremente en la historia de Blancanieves.
  • Girls Made of Snow and Glass (2017), una novela de Melissa Bashardoust que es una versión feminista y subversiva del cuento de hadas original. [85]
  • Sadie: un recuento amish de Blancanieves (2018) de Sarah Price
  • Shattered Snow (2019), una novela de viajes en el tiempo de Rachel Huffmire, une la vida de Margaretha von Waldeck y la interpretación de Blancanieves de los hermanos Grimm.
  • La princesa y la reina malvada (2019), una novela de Lola Andrews, vuelve a contar la historia como una sensual historia de amor entre Blancanieves y la reina malvada.

En el teatro

  • Snövit (1950), obra de Astrid Lindgren
  • La historia de Blancanieves es un tema popular para la pantomima británica .
  • Blancanieves y los siete enanitos (1912), una obra de Jessie Braham

En los cómics

  • The Haunt of Fear (1953) fue un cómic de terror que presentaba una horripilante recreación de Blancanieves.
  • Prétear ( Prétear - La nueva leyenda de Blancanieves ) es un manga (2000) y un anime (2001) inspirado libremente en la historia de Blancanieves, que presenta a una huérfana de dieciséis años que se encuentra con siete caballeros mágicos que juraron protegerla.
  • Fables (2002), un cómic creado por Bill Willingham , presenta a Blancanieves como un personaje principal de la serie.
  • MÄR ( Märchen Awakens Romance ) es una serie japonesa de manga (2003) y anime (2005) donde un estudiante común (en el mundo real) es transportado a otra realidad poblada por personajes que se asemejan vagamente a personajes de cuentos de hadas, como Blancanieves, Jack. (de Jack and the Beanstalk ) y Dorothy de El mago de Oz .
  • Blancanieves con el pelo rojo es un manga (2006) y un anime (2015) que se abre con una adaptación suelta del cuento de hadas, con un príncipe malvado que persigue a una chica con el pelo sorprendentemente rojo.

Videojuegos

  • Dark Parables (2010-presente), una serie de videojuegos de computadora con cuentos de hadas. Blancanieves aparece como un personaje recurrente en algunas entregas.
  • Hitoshizuku y Yamasankakkei son dos productores japoneses de Vocaloid que crearon una canción llamada Genealogy of Red, White and Black (2015) basada en la historia de Blancanieves con algunas diferencias, la canción presenta a los vocaloides Kagamine Rin / Len y Lily .

Otro

  • El desfile de moda Pucca Primavera / Verano 2011 se inspiró en Blancanieves y su malvada madrastra, la Reina. La modelo de apertura, Stella Maxwell , estaba vestida como una Blancanieves moderna al estilo Lolita con capucha, minifalda y tacones altos. [86] Debido a sus altísimos zapatos, se cayó sobre la pasarela y dejó caer la manzana roja que llevaba. [87]
  • Joanne Eccles , acróbata ecuestre , ganó el título de Campeona del Mundo de Acrobacia (Salto Internacional de Burdeos ) en 2012. Interpretó a Blancanieves durante la primera parte del evento.
  • En la franquicia de muñecas Ever After High , Blancanieves tiene una hija llamada Apple White, y la Reina tiene una hija llamada Raven Queen.
  • The Wolf Among Us (2013), elvideojuego de Telltale Games basado en la serie de cómics Fables .
  • Twisted Wonderland es un juego presentado por Disney, en el juego "Pomefiore Dorm" está basado en Blancanieves y los siete enanitos .
  • En el parque de atracciones Efteling , Blancanieves y los enanos viven en el bosque de cuento de hadas junto al castillo de su suegra.

En 2013, la Oficina de Patentes y Marcas de los Estados Unidos emitió una marca comercial a Disney Enterprises, Inc. para el nombre "Blancanieves" que cubre todos los usos de películas, televisión, radio, teatro, computadoras, Internet, noticias y entretenimiento fotográfico en vivo y grabadas. , excluidas las obras literarias de ficción y no ficción. [88]

El artículo de Erin Heys [89] "Símbolos religiosos" en el sitio web Religion & Snow White analiza el uso de numerosos símbolos en la historia, sus implicaciones y sus interpretaciones cristianas, como los colores rojo, blanco y negro; la manzana; el número siete; y resurrección. [90]

La historia de los hermanos Grimm de "Blancanieves" toma un giro inusual de sus contrapartes de cuentos de hadas, ya que puede interpretarse como una historia con una lección centrada en las cualidades deseables para las mujeres. Esto incluye una interpretación del cuento de hadas que gira en torno a la "realización de la belleza absoluta" como un ideal buscado tanto por la Reina como por Blancanieves. [91] La característica definitoria de la reina, la madrastra de Blancanieves, es su astucia o inteligencia, mientras que Blancanieves es su belleza. [92] Blancanieves frustra constantemente los intentos celosos de la Reina de matarla porque los extraños se compadecen de ella y la ayudan debido a su inocencia y belleza infantiles. Por ejemplo, el cazador, a quien se le ordenó matar a Blancanieves, la describe como una "niña bonita" y la deja ir, lo que continúa cuando los siete enanos deciden no echarla cuando encuentran a Blancanieves en su casa. Incluso cuando la Reina inventa la manzana venenosa y mata a Blancanieves, el Príncipe la salva porque la considera "la más bella de todas". La Reina muere al final de la historia, mientras que Blancanieves vive feliz para siempre con el Príncipe, lo que implica que la astucia de la Reina no fue suficiente para contrarrestar el poder de la elegancia de Blancanieves. Esto sugiere que la moraleja de la historia es que la belleza es más deseable que la inteligencia. A pesar de las connotaciones modernas de este concepto, uno debe considerar el período de tiempo en el que se escribió la historia; Blancanieves contada por los hermanos Grimm se publicó por primera vez en 1812.

  • El ataúd de cristal
  • La Bella Durmiente (una princesa maldita a un sueño de muerte)
  • Snow-White-Fire-Red , un cuento de hadas italiano
  • Snežana , un nombre femenino eslavo que significa "mujer de nieve" con una connotación similar a "Blancanieves"
  • Snegurochka , un cuento popular ruso que a menudo se traduce como "Blancanieves"
  • Udea y sus siete hermanos
  • El cuento de la princesa muerta y los siete caballeros ( cuento de hadas de Alexander Pushkin en forma de verso)

  1. ^ a b c d e f g h Jacob Grimm y Wilhelm Grimm: Kinder- und Hausmärchen ; Banda 1, 7. Ausgabe ( cuentos infantiles y domésticos , volumen 1, 7ª edición). Dietrich, Göttingen 1857, páginas 264-273.
  2. ^ Jacob Grimm; Wilhelm Grimm (19 de octubre de 2014). El folklore original y los cuentos de hadas de los hermanos Grimm: El primero completo ... ISBN 9781400851898. Consultado el 5 de abril de 2016 .
  3. ^ Bartels, Karlheinz (2012). Schneewittchen - Zur Fabulologie des Spessarts . Geschichts- und Museumsverein Lohr a. Principal, Lohr a. Principal. págs. 56–59. ISBN 978-3-934128-40-8.
  4. ^ Heidi Anne Heiner. "Cuentos similares a Blancanieves y los 7 enanitos" . Consultado el 22 de septiembre de 2010 .
  5. ^ a b c d e f Traducción al inglés del original
  6. ^ Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm (2014). Zipes, Jack (ed.). The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: la primera edición completa . Princeton: Prensa de la Universidad de Princeton. ISBN 9780691160597. OCLC  879662315 ., I págs. 184-85.
  7. ^ Sander, Eckhard (1994). Schneewittchen: ¿Marchen oder Wahrheit? : ein lokaler Bezug zum Kellerwald .
  8. Ovidio , Metamorfosis, Libro XI, 289
  9. ^ Anderson, Graham (2000). Cuento de hadas en el mundo antiguo . Routledge. ISBN 978-0-415-23702-4. Consultado el 4 de mayo de 2017 .
  10. ^ Bartels, Karlheinz (2012). Schneewittchen - Zur Fabulologie des Spessarts . Geschichts- und Museumsverein Lohr a. Principal, Lohr a. Principal; segunda edicion. ISBN 978-3-934128-40-8.
  11. ^ Vorwerk, Wolfgang (2015). Das 'Lohrer Schneewittchen' - Zur Fabulologie eines Märchens. Ein Beitrag zu: Christian Grandl / Kevin J.McKenna, (eds.) Bis dat, qui cito dat. Gegengabe en Paremiología, Folclore, Lengua y Literatura. Honrando a Wolfgang Mieder en su septuagésimo cumpleaños . Peter Lang Fráncfort del Meno, Berna, Bruselas, Nueva York, Oxford, Warszawa, Viena. págs. 491–503. ISBN 978-3-631-64872-8.
  12. ^ Loibl, Werner (2016). Der Vater der fürstbischöflichen Erthals - Philipp Christoph von und zu Erthal (1689-1748). Geschichts- und Kunstverein Aschaffenburg eV, Aschaffenburg 2016. ISBN  978-3-87965-126-9 .
  13. ^ Loibl, Werner (2012). Die kurmainzische Spiegelmanufaktur Lohr am Main (1698–1806) . Geschichts- und Kunstverein Aschaffenburg, Aschaffenburg 2012. ISBN 978-3-87965-116-0.ISBN  978-3-87965-117-7
  14. ^ " Superficies de lápida ' Blancanieves' en Alemania" . El 6 de agosto de 2019.
  15. Ernst Böklen, Schneewittchenstudien: Erster Teil, Fünfundsiebzig Varianten im ergen Sinn (Leipzig: JC Hinrichs, 1910).
  16. ^ Steven Swann Jones, ' La estructura de Blancanieves ', Fabula , 24 (1983), 56–71, reimpreso y ligeramente ampliado en Fairy Tales and Society: Illusion, Allusion, and Paradigm , ed. por Ruth B. Bottigheimer (Filadelfia: University of Philadelphia Press, 1986), págs. 165–84. El material también se repite en un contexto diferente en su The New Comparative Method: Structural and Symbolic Analysis of the Allomotifs of Snow White (Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1990).
  17. ^ Kay Stone, "Tres transformaciones de Blancanieves", en The Brothers Grimm and Folktale , ed. por James M. McGlathery (Urbana: University of Illinois Press, 1988), págs. 52-65 (págs. 57-58), ISBN  0-252-01549-5 .
  18. ^ Maria Tatar, Los hechos concretos de los cuentos de hadas de los Grimm , p 36, ISBN  0-691-06722-8
  19. ^ Orbach, Israel (1960). "El impacto emocional de las historias aterradoras en los niños". Revista de Psicología y Psiquiatría Infantil . 1 (3): 379–389. doi : 10.1111 / j.1469-7610.1993.tb00999.x . PMID  8463375 .
  20. ^ Cuentos de hadas completos de Grimm, p 194, ISBN  978-1-60710-313-4
  21. ^ Haney, Jack V. Los cuentos populares completos de AN Afanas'ev . Volumen II: Arte negro y el impulso neo-ancestral. Jackson: Prensa de la Universidad de Mississippi. 2015. págs. 536-556. muse.jhu.edu/book/42506.
  22. ^ Meder, Theo. "Sneeuwwitje". En: Van Aladdin tot Zwaan kleef aan. Lexicon van sprookjes: ontstaan, ontwikkeling, variaties . 1ste druk. Ton Dekker y Jurjen van der Kooi y Theo Meder. Kritak: Sol. 1997. p. 336.
  23. ^ Bäcker, Jörg. (2008). "Zhaos Mergen und Zhanglîhuâ Katô. Iniciación Weibliche, Schamanismus und Bärenkult in einer daghuro-mongolischen Schneewittchen-Vorform". En: Fabula . 49. 288-324. 10.1515 / FABL.2008.022.
  24. ^ Schmidt, Sigrid. "Blancanieves en África". En: Fabula 49, no. 3-4 (2008): 268-269. https://doi.org/10.1515/FABL.2008.021
  25. ^ Nutt, Alfred. "El Lai de Eliduc y el Märchen de Little Snow-White". En: Folk-Lore Volume 3. Londres: David Nutt. 1892. p. 30. [1]
  26. ^ D'Aronco, Gianfranco. Le Fiabe Di Magia en Italia . Udine: Arti Grafiche Friulane, 1957. págs. 88-92.
  27. ^ Discoteca di Stato (1975). Alberto Mario Cirese; Liliana Serafini (eds.). Tradizioni orali non cantate: primo inventario nazionale per tipi, motivi o argomenti [ Tradiciones orales y no cantadas : Primer Inventario Nacional por Tipos, Motivos o Temas ] (en italiano e inglés). Ministero dei beni culturali e ambientali. págs. 156-157.
  28. ^ Schmidt, Sigrid. "Blancanieves en África". En: Fabula 49, no. 3-4 (2008): 272. https://doi.org/10.1515/FABL.2008.021
  29. ^ Meder, Theo. "Sneeuwwitje". En: Van Aladdin tot Zwaan kleef aan. Lexicon van sprookjes: ontstaan, ontwikkeling, variaties . 1ste druk. Ton Dekker y Jurjen van der Kooi y Theo Meder. Kritak: Sol. 1997. p. 336.
  30. De Nino, Antonio Usi e costumi abruzzesi Volume Terzo. Firenze: Tipografia di G. Barbèra 1883 págs. 253-257
  31. Gonzenbach, Laura Sicilianische Märchen vol. 1 Leipzig: Verlag von Wilhelm Engelmann 1870 págs. 4-7
  32. ^ Zipes, Jack el ladrón con la cabeza de bruja: más historia del gran tesoro del folklore siciliano y los cuentos de hadas recopilados por Laura Gonzenbach Nueva York y Londres: Routledge 2004 págs. 22-25
  33. ^ De Gubernatis, Angelo Le Novellino di Santo Stefano Torino: Augusto Federico Negro 1869 págs. 32-35
  34. ^ Crane, Thomas Frederick Italian Popular Tales Boston y Nueva York: Houghton, Mifflin and Company 1885 pp. 326-331
  35. Pitrè, Giuseppe Fiabe, novelle e racconti popolari siciliane Volume Secondo. Palermo: Luigi Pedone Lauriel 1875 págs. 39-44
  36. ^ Zipes, Jack The Collected Sicilian Folk y Fairy Tales of Giuseppe Pitré Volumen 1 Nueva York y Londres: Routledge 2009 pp. 260-263
  37. ^ Imnbriani, Vittorio La Novellaja Fiorentina Livorno: Coi tipi di F. Vigo 1877 págs. 239-250
  38. ^ Monnier, Marc Les Contes Populaires en Italie París: G. Charpentier 1880 págs. 341-357
  39. ^ Schneller, Christian Märchen und Sagen aus Wälschtirol Innsbruck: Wagner 1867 págs. 55-59
  40. ^ Coronedi Berti, Carolina Favelo bolognesi Monti 1883 págs. 8-10
  41. ^ Sébillot, Paul Contes Populaires de la Haute-Bretagne París: G. Charpentier 1880 págs. 146-150
  42. ^ Tatar, Maria La más bella de todas: Blancanieves y otros 21 cuentos de madres e hijas Harvard University Press 2020 págs. 89-93
  43. ^ Sébillot, Paul Contes des Landes et des grèves Rennes: Hyacinthe Caillière 1900 págs. 144-152
  44. ^ Cadic, François Contes et légendes de Bretagne Tome Second Rennes: Terre de Brume University Press 1999 pp. 293-299
  45. ^ Morin, Louis Revue des Traditions Populaires Volumen 5 París: J. Maisonneuve 1890 págs. 725-728
  46. ^ Massignon, Geneviève Contes Corses Paris: Picard 1984 págs. 169-171
  47. ^ De Meyere, Victor De Vlaamsche vertelselschat Deel 2 Amberes: De Sikkel 1927 págs. 272-279
  48. ^ De Cock, Alfons & De Mont, Charles Polydore Wondervertelsels uit Vlaanderen Zutphen: WJ Thieme & Cie 1924 págs.
  49. ^ Lox, Harlinda Flämische Märchen Munich: Diederichs 1999 p. 36 nº 11
  50. ^ Milá y Fontanals, Manuel Observaciones sobre la poesía popular Barcelona: Imprenta de Narciso Ramirez 1853 pp. 184-185
  51. ^ Maspons y Labrós, Francisco Lo Rondallayre: Quentos Populars Catalans Vol. II Barcelona: Llibrería de Álvar Verdaguer 1871 págs.83-85
  52. ^ Nogués y Milagro, Romualdo Cuentos para gente menuda Madrid: Imprenta de A. Pérez Dubrull 1886 pp. 91-96
  53. ^ Alcover, Antoni Maria Aplec de Rondaies Mallorquines S. Galayut 1915 págs. 80-92
  54. ^ Espinosa, Aurelio Macedonio Cuentos Populares Españoles Standford University Press 1924 pp. 227-230
  55. ^ Espinosa, Aurelio Macedonio Cuentos Populares Españoles Standford University Press 1924 pp. 230-231
  56. ^ Llano Roza de Ampudia, Aurelio Cuentos Asturianos Recogidos de la Tradición Oral Madrid: Cario Ragio 1925 pp. 91-92
  57. ^ Espinosa, Aurelio Macedonio Cuentos populares de Castilla y León Volumen 1 Madrid: CSIC 1987 pp. 331-334
  58. ^ Espinosa, Aurelio Macedonio Cuentos populares de Castilla y León Volumen 1 Madrid: CSIC 1987 pp. 334-336
  59. ^ Espinosa, Aurelio Macedonio Cuentos populares de Castilla y León Volumen 1 Madrid: CSIC 1987 pp. 337-342
  60. ^ Espinosa, Aurelio Macedonio Cuentos populares de Castilla y León Volumen 1 Madrid: CSIC 1987 pp. 342-346
  61. ^ a b Zipes, Jack La edad de oro de la gente y los cuentos de hadas: de los hermanos Grimm a Andrew Lang Indianápolis: Hackett Publishing Company 2013 págs. 580-582
  62. ^ Jacobs, Joseph Celtic Fairy Tales Londres: David Nutt 1892 págs. 88-92
  63. ^ Bruford, Alan y Donald A. MacDonald Scottish Traditional Tales Edimburgo: Polygon 1994 págs. 98-106
  64. ^ Briggs, Katharine Mary Un diccionario de cuentos populares británicos en el idioma inglés Londres: Routledge & Kegan Paul 1970 pp. 494-495
  65. ^ Invierno, Mathias Danske folkeeventyr 1823 págs. 40-47
  66. Tang Kristensen, Evald Æventyr fra Jylland Vol. III Kjobehavn: Trykt hos Konrad Jorgensen i Kolding 1895 págs. 273-277
  67. ^ Badman, Stephen Folk y cuentos de hadas de Dinamarca vol. 1 2015 págs.263-267
  68. ^ Sanavio, Annuska Palme Fiabe popolari svedesi Milano: Rizzoli 2017 Tale nº 7
  69. ^ Carnoy, Henri et Nicolaides, Jean Traditions populaires de l'Asie Mineure Paris 1889 págs. 91-106
  70. ^ Megas, Georgios A. Cuentos populares de Grecia Chicago y Londres: University of Chicago Press pp. 106-113 1970
  71. ^ Hahn, Johann Georg von Griechische und Albanesische Märchen Zweiter Theil Leipzig: Wilhelm Engelmann 1864 págs. 134-143
  72. ^ Dozon, Auguste Contes Albanais París: Ernst Leroux 1881 págs. 1-6
  73. ^ Haney, Jack V.Los cuentos populares completos de AN Afanas'ev Volume II University Press of Mississippi 2015 nº 211
  74. ^ Löwis de Menar, August von Russische Volksmärchen Jena: Eugen Diederichs 1927 págs. 123-134
  75. ^ Schott, Arthur und Albert Rumänische Volkserzählungen aus dem Banat Bukarest: Kriterion 1975 págs. 34-42
  76. ^ "Lumikki ja 7 jätkää (1953)" . IMDb . Consultado el 1 de septiembre de 2020 .
  77. ^ "Actualización: la relatividad confirma a Julia Roberts en la imagen de Blancanieves" . Deadline.com .
  78. ^ Breznican, Anthony (26 de marzo de 2011). "Armie Hammer interpretó al príncipe en 'Blancanieves ' " . Entertainment Weekly . Consultado el 28 de marzo de 2011 .
  79. ^ "Zapatos rojos y los 7 enanitos (2019)" . Repelis (en español) . Consultado el 19 de diciembre de 2019 .
  80. ^ https://www.bbc.co.uk/programmes/b06tvm72
  81. ^ https://archive.org/details/JFSP56/0501.mp3
  82. ^ https://ia801602.us.archive.org/6/items/JFSP56/0501.mp3
  83. ^ Anne Sexton (2001). Transformaciones . ISBN 9780618083435. Consultado el 5 de abril de 2016 .
  84. ^ "'Boy, Snow, Bird' de Helen Oyeyemi da la vuelta a un cuento de hadas" . LA Times . 2014-02-27 . Consultado el 5 de abril de 2016 .
  85. ^ "Chicas hechas de nieve y vidrio" . www.goodreads.com . Consultado el 15 de mayo de 2021 .
  86. ^ Davis, Mari. "Concepto Corea Primavera 2011" .
  87. ^ Annabella Winsteald (17 de marzo de 2019). "Modelo Stella Maxwell CAE durante Pucca por Kwak Hyun Joo Primavera / Verano 2011 - 3 ÁNGULOS DE VISTA" - vía YouTube.
  88. ^ "Oficina de Patentes y Marcas de EE.UU. - Estado de marca registrada de Snow White" . Consultado el 28 de junio de 2013 .
  89. ^ Oye, Erin. "Inicio" . Religión y Blancanieves . Archivado desde el original el 23 de octubre de 2014.CS1 maint: URL no apta ( enlace )
  90. ^ Oye, Erin. "Símbolos religiosos" . Religión y Blancanieves . Archivado desde el original el 28 de octubre de 2014.CS1 maint: URL no apta ( enlace )
  91. ^ Takenaka, Nanae (4 de septiembre de 2016). "La realización de la belleza absoluta: una interpretación del cuento de hadas Blancanieves". Revista de Psicología Analítica . 61 (4): 497–514. doi : 10.1111 / 1468-5922.12237 . PMID  27530170 .
  92. ^ Takenaka, Nanae (2016). "La realización de la belleza absoluta: una interpretación del cuento de hadas Blancanieves". Revista de Psicología Analítica . 61 (4): 497–514. doi : 10.1111 / 1468-5922.12237 . ISSN  1468-5922 . PMID  27530170 .

  • Grimm, Jacob y Wilhelm & Applebaum, Stanley (Editor y traductor) (2003-01-01). Cuentos populares seleccionados / Ausgewählte Märchen: Un libro en dos idiomas . Mineola, Nueva York: Dover Publications, Inc. ISBN 0-486-42474-X.Mantenimiento de CS1: utiliza el parámetro de autores ( enlace )
  • Jones, Steven Swann (1990). El nuevo método comparativo: análisis estructural y simbólico de los alomotivos de 'Blancanieves'. Helsinki: FFC., N 247.
  • Blancanieves y los siete enanitos de Walt Disney: un arte en ciernes con la colección de Stephen H. Ison (1ª ed.). Museo de Arte de Indianápolis. ISBN 0786861444.
  • Bäcker, Jörg (diciembre de 2008). "Zhaos Mergen und Zhanglîhuâ Katô. Iniciación Weibliche, Schamanismus und Bärenkult in einer daghuro-mongolischen Schneewittchen -Vorform" . Fabula . 49 (3–4): 288–324. doi : 10.1515 / FABL.2008.022 . ISSN  0014-6242 . S2CID  161591972 .
  • da Silva, Francisco Vaz (2007). "Rojo como la sangre, blanco como la nieve, negro como el cuervo: simbolismo cromático de la feminidad en los cuentos de hadas" . Maravillas y cuentos . 21 (2): 240–252. ISSN  1521-4281 . JSTOR  41388837 . Consultado el 20 de junio de 2020 , a través de JStor.
  • Hemming, Jessica (2012). "Rojo, blanco y negro en el pensamiento simbólico: el motivo popular tricolor, la denominación del color y la visión tricromática" . Folklore . 123 (3): 310–329. doi : 10.1080 / 0015587X.2012.716599 . ISSN  0015-587X . JSTOR  41721562 . S2CID  161420857 . Consultado el 20 de junio de 2020 , a través de JStor.
  • Kropej, Monika (1 de diciembre de 2008). "Blancanieves en la tradición eslava occidental y meridional" . Fabula . 49 (3–4): 218–243. doi : 10.1515 / FABL.2008.018 . ISSN  0014-6242 . S2CID  161178832 .
  • Joisten, Charles (1978). "Une version savoyarde du conte de Blanche-Neige" . Le Monde alpin et rhodanien. Revue régionale d'ethnologie . 6 (3): 171-174. doi : 10.3406 / mar.1978.1063 - vía Persée.
  • Oriol, Carme (diciembre de 2008). "La hermosa hija del posadero. Un estudio de dieciséis versiones de lengua romance de ATU 709" . Fabula . 49 (3–4): 244–258. doi : 10.1515 / FABL.2008.019 . ISSN  0014-6242 . S2CID  162252358 .
  • Raufman, Ravit (10 de noviembre de 2017). "Rojo como una granada. Versiones judías del norte de África de Blancanieves" . Fabula (en alemán). 58 (3–4): 294–318. doi : 10.1515 / fabula-2017-0027 . ISSN  1613-0464 .
  • Schmidt, Sigrid (diciembre de 2008). "Blancanieves en África" . Fabula . 49 (3–4): 268–287. doi : 10.1515 / FABL.2008.021 . ISSN  0014-6242 . S2CID  161823801 .
  • Kawan, Christine Shojaei (diciembre de 2008). "Una breve historia literaria de Blancanieves" . Fabula . 49 (3–4): 325–342. doi : 10.1515 / FABL.2008.023 . ISSN  0014-6242 . S2CID  161939712 .

  • Trabajos relacionados con Blancanieves en Wikisource
  • Medios relacionados con Blancanieves en Wikimedia Commons
  • Texto de "Blancanieves" de "Cuentos domésticos de los hermanos Grimm" sobre el Proyecto Gutenberg