El Soneto 144 (junto con el Soneto 138 ) se publicó en el Peregrino Apasionado (1599). [2] Poco antes de esto, Francis Meres se refirió a los Sonetos de Shakespeare en su manual de poesía isabelina, Palladis Tamia, o Wit's Treasurie , publicado en 1598, del que se hablaba con frecuencia en los centros literarios de las tabernas de Londres. [3] Los sonetos de Shakespeare están principalmente dirigidos a un joven, pero el tema principal del Soneto 127 al Soneto 152es la "dama oscura". Varios sonetos retratan una relación conflictiva entre el hablante, la "dama oscura" y el joven. Sonnet 144 es uno de los sonetos más destacados para abordar este conflicto.
« » Soneto 144 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Estructura
Sonnet 144 es un soneto inglés o shakesperiano . El soneto inglés tiene tres cuartetos , seguidos de un pareado final con rima . Se sigue el esquema de la rima típico de la forma ABAB cdcd efef gg y se compone en pentámetro yámbico , un tipo de poética metro basado en cinco pares de fuertes posiciones métricamente débiles / silábicos. La cuarta línea ejemplifica un pentámetro yámbico regular:
× / × / × / × / × / El espíritu peor de una mujer se había puesto mal. × / × / × / × / × / (×) Para ganarme pronto al infierno, mi maldad femenina (144.4-5)
- / = ictus , una posición silábica métricamente fuerte. × = nonictus . (×) = sílaba extramétrica.
La quinta línea ( escaneada arriba) tiene una sílaba extramétrica final o terminación femenina , al igual que la séptima línea. La octava línea exhibe una variación métrica común, una inversión inicial; potencialmente también presenta un movimiento hacia la derecha del cuarto ictus (lo que da como resultado una figura de cuatro posiciones × × / /
, a veces denominada iónica menor ):
/ × × / × / × × / / Cortejando su pureza con su asqueroso orgullo. (144,8)
Sin embargo, el frecuente énfasis implícito de Shakespeare en los pronombres puede hacer que la segunda mitad de esta línea sea regular. Las líneas 6 y 8 también presentan reversiones iniciales, y la línea 2 potencialmente lo hace. La línea 11 tiene una posible inversión de la línea media, pero si se infiere un acento contrastivo algo lúdico en "a", esto haría que la línea sea regular. La línea 9 tiene un iónico menor. El primer ictus de la línea 14 puede caer en cualquiera de las tres primeras sílabas, lo que da un tono de significado ligeramente diferente con cada elección.
La métrica exige que el "espíritu" de la línea 4 funcione como una sílaba, a diferencia de su apariencia de dos sílabas en la línea 2. [4]
Interpretaciones autobiográficas
Michelle Burnham adopta las teorías del siglo XIX de que los sonetos de Shakespeare contienen información autobiográfica sobre él, para explorar la novela Ulises . A través de su examen del uso que hace Joyce de los poemas, el lector puede descubrir la mentalidad del lector de Shakespeare del siglo XIX. Burnham afirma que los críticos del pasado creían que Shakespeare estaba atrapado en un triángulo amoroso entre un niño rubio y una mujer morena en su artículo, "'La dama oscura y el hombre hermoso': El triángulo amoroso en el Soneto y el Ulises de Shakespeare". [5] Stephen Booth refuerza este argumento al afirmar que en la línea 7 "mi santo" "está [escrito] en la tradición del amor cortesano, en la que los poetas hablaban habitualmente sobre sus amados en la manera y el lenguaje de ... adoradores de, o sobre, santos ". [6] Harvey Stanborough afirma que el Sonnet 144 de Shakespeare no discute una relación bisexual entre el autor y "un hombre justo" y "una mujer de color enferma", sino que revela el conflicto interno de Shakespeare como artista. Propone "que en realidad se dirigió a una audiencia general mucho más amplia y es un intento de explicación de su propia mente artística". [7] Para él, los dos amores en el soneto encarnan dos pasiones que tiran de la mente de Shakespeare en direcciones opuestas: "el hablante está explicando que tiene dos pasiones: una pasión (deseo) de comodidad y una pasión (necesidad) de desesperación". [8] Utiliza una versión menos editada del soneto para afirmar que la primera línea del poema hace una clara distinción entre pasiones en lugar de amantes. Utiliza "Dos amores que tengo, de consuelo y desesperación" para mostrar que la separación de la coma "sostiene que los dos amores que menciona no son personas en absoluto, sino los dos lados, claro y oscuro, de su personalidad creativa ". [9]
Stephen Booth sostiene que la edición de la coma "no tiene ningún efecto sobre la lógica de la línea". [10] Stanborough promueve su argumento "argumentando que él [Shakespeare] nos está presentando el lado bueno de sí mismo, el lado que los psicólogos llaman el 'yo que se presenta' ... 'mejor Angell' como masculino; también lo describe como 'right faire', ... para significar la luz de la bondad ". [11]
Para explicar la presencia de la "dama oscura", Stanborough afirma que ella es el opuesto exacto del yo bueno: "El primero era masculino, por lo que este se caracteriza necesariamente como femenino; el primero era 'faire' o ligero, por lo que este es 'mal de color' ". [12] Todo el argumento se basa en el hecho de que Stanborough cree que, para tener una visión creativa, un artista tiene divisiones mentales entre la depresión y la alegría. Booth expone la naturaleza sexual subyacente del poema en la línea 12 donde dice "un ángel en el infierno de otro". Habla del trabajo de Ingram y Redpath cuando discuten los significados utilizados para el infierno en la época en que Shakespeare estaba escribiendo. Escribieron que "parecen estar presentes varios significados: ... tal posición se usaba a menudo como pretexto para una caída sexual; 'infierno' es probablemente también ... el órgano sexual femenino" en cuyo caso "'un ángel' es el hombre, y 'otro' es la mujer "claramente participando en el sexo". [13]
Clara Longworth de Chambrun escribe: "Nadie que escuche el grito de remordimiento y angustia en los poemas de Shakespeare puede dudar que su autor atravesó un período de gran sufrimiento moral. La atmósfera serena de su obra posterior parece atestiguar que salió del fuego templado y Los hechos también sustentan esta hipótesis y explican su Filosofía de la vida. 'Los hombres deben soportar su salida de aquí, incluso cuando su llegada aquí, la madurez lo es todo' ". [14] De Chambrun describe cómo se originó la teoría WH. Thomas Thorpe, un "editor pirata", [15] publicó un volumen de los sonetos de Shakespeare con la siguiente inscripción: "Para el creador de estos sonetos insinuantes, Sr. WH" [16] De Chambrun critica las iniciales y no cree siguiendo la teoría herbertista (William Herbert, conde de Pembroke en 1623); en lugar de eso, escribe sobre "críticos más serios" que ven que las letras representan a Will Hall, un traficante de manuscritos y uno de los favoritos de Thorpe, el "editor pirata". [17] De Chambrun continúa, si el conde de Pembroke, William Herbert, fuera el Sr. WH, entonces los críticos que creen que la dama oscura es Mary Fitton (conocida amante) estarían incorrectos, porque Mary Fitton era rubia. [18]
Interpretaciones religiosas
Hay un elemento cristiano presente en el Soneto 144. Shakespeare se refiere al hombre y la mujer como ángeles. Helen Vendler cree que el niño representa la salvación mientras que la mujer es pecado. "Q1 ofrece el modelo cristiano familiar del ángel mejor y del espíritu pecador, ambos incitando al habla, pero transforma estos espíritus en amores, y les da nombres derivados de la teología: consuelo (salvación) y desesperación (el pecado imperdonable). El iconográfico descripción clara / mal coloreada apoya el modelo cristiano del ángel y el diablo ". [19] El ángel malo se interpone entre el poeta y el ángel bueno. "Q2 mientras comienza con la presunción cristiana de que el ángel malo quiere ganar [al orador] pronto al infierno, se aleja del motivo en las líneas 7-8, mientras emerge una nueva versión ingeniosa de la vieja trama; el ángel malo pierde interés en el hablante, y vuelve su interés hacia el mejor espíritu ". [20] El Sonnet 144 refleja las relaciones de Shakespeare con el niño y la dama morena a través del uso de imágenes cristianas.
Homoerotismo
Shakespeare dirige muchos de sus sonetos a un joven varón, que muchos han asumido que es idéntico al Sr. WH, la persona a la que están dedicados los sonetos en su conjunto. Los académicos debaten la naturaleza de la relación de Shakespeare con su compañero masculino y se preguntan si fue una amistad cercana o un amor romántico. Los sonetos indican que una mujer que Shakespeare describe como la dama oscura se interpone entre el poeta y el Sr. WH Sonnet 144 aborda este conflicto.
Los críticos no han logrado identificar la identidad exacta del Sr. WH Douglas Trevor señala que el joven mencionado en los sonetos puede no ser una persona específica: "Los estudiosos se desconcertaron sobre la identidad del amigo del hablante, debatiendo si es o no un hombre o un compuesto, enraizado en la vida real o un conjuro puramente literario ". [21] Los académicos han desarrollado algunas posibilidades para la identidad del Sr. WH, como William Herbert y Henry Wriothesley. Los críticos también se han preguntado sobre la mujer que se interpuso entre Shakespeare y el niño: "Y por supuesto está la dama morena, identificada alternativamente como una aristócrata anónima, una plebeya, la reina Isabel, su dama de honor Mary Fitton, la prostituta londinense Lucy Negro , la poeta Aemilia Lanyer, etc. " [22]
Las identidades de estos dos personajes todavía están en duda, pero los estudiosos modernos tienden a centrarse más en el erotismo sexual y la implicación de la homosexualidad en los Sonetos: "La realidad de la supuesta identidad bisexual del poeta figura ahora de manera más prominente que cualquier especulación sobre figuras reales con las que Shakespeare podría haber estado realmente involucrado, amorosamente o de otra manera ". [23] Por otro lado, hay críticos que ven la relación de Shakespeare con el joven como una amistad más que como un amor romántico. Esta es la opinión que sostiene KD Sethna: "El problema, por supuesto, son los dos personajes principales en torno a los cuales los Sonetos de Shakespeare se regocijan y agonizan con un quijotismo apasionado de la amistad y una fiebre frenética de amor - o, como resume G. Wilson Knight en la jerga actual, "idealismo homosexual y lujuria heterosexual '". [24] John Berryman, por otro lado, entiende que la primera línea del Soneto 144 es la forma de Shakespeare de confesar su relación romántica con el niño y la dama morena: " Este es el soneto del que el poeta John Berryman comentó, en sus comentarios sobre Lowell en The Freedom of the Poet, "Cuando Shakespeare escribió [" Dos amantes que tengo "] lector, no bromeaba". [25] Helen Vendler está de acuerdo. con el análisis de Berryman: "Sonnet 144 tiene un aire de confesión". [26]
Si se evalúa a través de la hermenéutica queer, Sonnet 144 puede parecer tener connotaciones homoeróticas. Por ejemplo, "El retrato del señor WH" de Oscar Wilde es un análisis crítico de los Sonetos de Shakespeare que enfatiza su potencial homoerotismo. Wilde creía en la teoría de que el joven al que se refieren los sonetos era un actor de la compañía de Shakespeare llamado Willie Hughes. [27] Los sonetos son, pues, una carta de amor de Shakespeare a Willie Hughes. Wilde escribe: "[Shakespeare] descubre que lo que su lengua había dicho, su alma lo había escuchado, y que la ropa que se había puesto para el disfraz es una cosa venenosa y plaga que le devora la carne, y que no puede Luego viene el Deseo, con sus muchas enfermedades, y la Lujuria que hace amar todo lo que detesta, y la Vergüenza, con su rostro ceniciento y su sonrisa secreta ". [28] Wilde escribe sobre la batalla mental y emocional de Shakespeare sobre a quién amar y cómo amar a esa persona. Wilde escribe específicamente sobre el Soneto 144, "[Shakespeare] tiene sus momentos de aborrecimiento por ella [la Dama Oscura], porque, no contenta con esclavizar el alma de Shakespeare, parece haber tratado de atrapar los sentidos de Willie Hughes". [29] En el Soneto 144, la segunda cuarteta está llena de aversión hacia la Dama Oscura, "Para ganarme pronto al infierno, mi maldad femenina /… / y corrompería a mi santa para convertirla en un demonio". [30]
Sin embargo, Wilde reconoce que la teoría de Willie Hughes es eso, solo una teoría. Uno nunca sabrá qué estaba pensando Shakespeare cuando completaba los sonetos. "El corazón de Shakespeare sigue siendo para nosotros un 'armario nunca perforado con ojos de cristal', como lo llama en uno de los sonetos. Nunca conoceremos el verdadero secreto de la pasión de su vida". [31]
CB Cox escribe: "En la época isabelina, el delito de sodomía se castigaba con la muerte. Hoy en día, este término legal para las relaciones homosexuales ofende nuestros oídos, pero su uso llama la atención sobre el aborrecimiento con el que muchos cristianos de la época (y desde entonces) consideraban las intimidades físicas entre hombres. En estas circunstancias, es difícil creer que Shakespeare no sólo participaría en una relación homosexual activa con un joven apuesto, sino que difundiría este asunto al mundo en sonetos sexualmente explícitos repartidos entre sus amigos ". [32] La visión opuesta de un Shakespeare bisexual entra en conflicto con la visión de Wilde. Cox basa su argumento en el verbo "tener". Él argumenta que ¿por qué el uso del verbo "tener" significa poseer sexualmente? La gente isabelina tenía problemas para creer que "tenía" la intención de tener sexualmente cuando se trataba del joven, pero Cox escribe: "Es difícil refutar la afirmación de Pequiney de que en estos tres ejemplos ( Soneto 52 , Soneto 75 y Soneto 87 ) hay un insinuación sexual en "tenía", particularmente cuando en Soneto 129 , que se refiere al amor heterosexual por la Dama Oscura, todos están de acuerdo en que existe tal implicación. [33] La sociedad isabelina temía el deseo homosexual, pero abrazó las conquistas heterosexuales. Cox escribe: " Los poemas pueden estar basados en experiencias personales, pero eso no prueba que Shakespeare "tuviera" la juventud. Hay un elemento de alegría en las insinuaciones sexuales, un deleite en el ingenio, como si Shakespeare disfrutara de su propio virtuosismo y no hubiera esperado que lo tomaran literalmente ... En sus poemas para la juventud, puede estar usando insinuaciones sexuales como una especie de broma, una indirecta juguetona pero a veces casi seria de que su afecto puede incluso extenderse al deseo físico " [34].
La dama oscura
Henry David Gray escribe sobre la complejidad de las opiniones que los lectores han adoptado al contemplar los sonetos. [35] Están los habitantes de Southampton que fechan los sonetos de 1592 a 1596 y creen que los primeros 125 sonetos están en orden cronológico, siendo la dama oscura Elizabeth Vernon y Drayton el poeta rival. [36] Gray continúa con el siguiente grupo de críticos que son los pembrokistas, que datan de los sonetos de 1598 a 1603, la dama oscura es Mary Fitton y el poeta rival es Chapman. [37] Gray cree, siguiendo con Sir Sidney Lee, que los sonetos son ejercicios literarios, es importante averiguar quién es la dama oscura, que WH no es la juventud a la que se dirige en los primeros 125 sonetos, los sonetos no están en orden cronológico , y no tenía idea de quién era el poeta rival. [38] Gray proclama su punto de vista: "Soy un independiente entre los críticos de los Sonetos con un conjunto especial de conjeturas propias; aunque estoy de acuerdo con Butler en que WH es William Hughes, con Acheson que la Dama Oscura es la Maestra. Davanant, y con Montmorency que el poeta rival es Spenser ". [39]
Referencias
- ↑ Pooler, C [harles] Knox, ed. (1918). Las obras de Shakespeare: Sonetos . El Arden Shakespeare [primera serie]. Londres: Methuen & Company. OCLC 4770201 .
- ^ (Gris 19)
- ↑ (De Chambrun 132)
- ^ Stand 2000 , p. 497.
- ↑ (Burnham, Michelle. "'La dama oscura y el hombre justo': El triángulo amoroso en el Soneto y el Ulises de Shakespeare." Estudios en la novela 22. Primavera (1990): 43. Impresión).
- ↑ (Shakespeare, William; Booth, Stephen. Sonetos de Shakespeare. New Haven, Londres: Yale University Press, 1977.)
- ↑ (Stanbourough, Harvey. "Shakespeare's Sonnet 144". Explicator 55. Fall (1996): 10-12. World Shakespeare Online Database. Web. 20 de octubre de 2009. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results /results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >)
- ↑ (Stanbourough, Harvey. "Shakespeare's Sonnet 144". Explicator 55. Fall (1996): 10-12. World Shakespeare Online Database. Web. 20 de octubre de 2009. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results /results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >).
- ↑ (Stanbourough, Harvey. "Shakespeare's Sonnet 144". Explicator 55. Fall (1996): 10-12. World Shakespeare Online Database. Web. 20 de octubre de 2009. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results /results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >)
- ↑ (Shakespeare, William; Booth, Stephen. Sonetos de Shakespeare. New Haven, Londres: Yale University Press, 1977.)
- ↑ (Stanbourough, Harvey. "Shakespeare's Sonnet 144". Explicator 55. Fall (1996): 10-12. World Shakespeare Online Database. Web. 20 de octubre de 2009. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results /results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >)
- ↑ (Stanbourough, Harvey. "Shakespeare's Sonnet 144". Explicator 55. Fall (1996): 10-12. World Shakespeare Online Database. Web. 20 de octubre de 2009. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results /results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >)
- ↑ (Shakespeare, William; Booth, Stephen. Sonetos de Shakespeare. New Haven, Londres: Yale University Press, 1977.)
- ↑ (De Chambrun, Clara L. "Los inspiradores de los sonetos de Shakespeare". The North American Review 198.692 (1913): 131-34. Imprimir).
- ↑ (De Chambrun 132)
- ↑ (De Chambrun 132)
- ↑ (De Chambrun 132).
- ↑ (De Chambrun 133)
- ^ (Vendler, Helen. El arte de los sonetos de Shakespeare. Cambridge, Londres: The Belknap Press de la Universidad de Harvard, 1998.P. 605)
- ^ (Vendler, Helen. El arte de los sonetos de Shakespeare. Cambridge, Londres: The Belknap Press de la Universidad de Harvard, 1998.P. 605)
- ^ (Trevor, Douglas. "Objetos de amor de Shakespeare". Un compañero de los sonetos de Shakespeare . Ed. Por Michael Schoenfeldt. Blackwell Publishing. 2007. P. 225)
- ^ (Trevor, Douglas. "Objetos de amor de Shakespeare". Un compañero de los sonetos de Shakespeare . Ed. Por Michael Schoenfeldt. Blackwell Publishing. 2007. P. 225)
- ^ (Trevor, Douglas. "Objetos de amor de Shakespeare". Un compañero de los sonetos de Shakespeare. Ed. Por Michael Schoenfeldt. Blackwell Publishing. 2007. p. 226)
- ^ (Sethna, KD Dos amantes y una pluma más digna: Los enigmas de los sonetos de Shakespeare. Arnold-Heinemann, 1984. p. 4)
- ^ (Vendler, Helen. El arte de los sonetos de Shakespeare. Cambridge, Londres: The Belknap Press de la Universidad de Harvard, 1998.P. 605)
- ^ Vendler, Helen. El arte de los sonetos de Shakespeare . Cambridge, Londres: The Belknap Press de la Universidad de Harvard, 1998. p. 605
- ^ Wilde, Oscar. "El retrato del Sr. WH" Artista como crítico: Escritos críticos de Oscar Wilde . Chicago: Universidad de Chicago, 1982. 152+. Impresión.
- ↑ (Wilde 200)
- ↑ (Wilde, 198)
- ↑ (Shakespeare, Sonnet 144, Lines 5+)
- ↑ (Wilde 216)
- ^ (Cox, CB "Bisexual Shakespeare?" The Hudson Review 40.3 (1987): 481-86. Imprimir).
- ↑ (Cox 483)
- ↑ (Cox 485)
- ↑ (Gray, Henry Du. "Últimos sonetos de Shakespeare". Notas del lenguaje moderno 32.1 (1917): 17-21. Imprimir)
- ^ (Gris 17)
- ^ (Gris 17)
- ^ (Gris 18)
- ^ (Gris 18)
Otras lecturas
- Primera edición y facsímil
- Shakespeare, William (1609). Sonetos de Shake-speares: nunca antes impresos . Londres: Thomas Thorpe .
- Lee, Sidney , ed. (1905). Sonetos de Shakespeares: Siendo una reproducción en facsímil de la primera edición . Oxford: Clarendon Press . OCLC 458829162 .
- Ediciones Variorum
- Alden, Raymond Macdonald , ed. (1916). Los sonetos de Shakespeare . Boston: Compañía Houghton Mifflin . OCLC 234756 .
- Rollins, Hyder Edward , ed. (1944). Una nueva edición variorum de Shakespeare: Los sonetos [2 volúmenes] . Filadelfia: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 .
- Ediciones críticas modernas
- Atkins, Carl D., ed. (2007). Sonetos de Shakespeare: con trescientos años de comentarios . Madison: Prensa de la Universidad de Fairleigh Dickinson . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499 .
- Booth, Stephen , ed. (2000) [1ª ed. 1977]. Sonetos de Shakespeare (Rev. ed.). New Haven: Yale Nota Bene . ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040 .
- Burrow, Colin, ed. (2002). Los sonetos y poemas completos . El Oxford Shakespeare . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938 .
- Duncan-Jones, Katherine , ed. (2010) [1ª ed. 1997]. Sonetos de Shakespeare . El Arden Shakespeare , Tercera Serie (Rev. ed.). Londres: Bloomsbury . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951 .
- Evans, G. Blakemore , ed. (1996). Los sonetos . El nuevo Cambridge Shakespeare . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082 .
- Kerrigan, John , ed. (1995) [1ª ed. 1986]. Los Sonetos; y, La queja de un amante . New Penguin Shakespeare (Rev. ed.). Libros de pingüinos . ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446 .
- Mowat, Barbara A .; Werstine, Paul, eds. (2006). Sonetos y poemas de Shakespeare . Biblioteca Folger Shakespeare . Nueva York: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469 .
- Orgel, Stephen , ed. (2001). Los sonetos . El pelícano Shakespeare (Rev. ed.). Nueva York: Penguin Books . ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809 .
- Vendler, Helen , ed. (1997). El arte de los sonetos de Shakespeare . Cambridge, MA: The Belknap Press de Harvard University Press . ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589 .
enlaces externos
- Sonetos de Shakespeare.com