El lema político "¡ Trabajadores del mundo, uníos! " Es uno de los gritos de guerra del Manifiesto Comunista (1848) [1] [2] [3] [4] de Karl Marx y Friedrich Engels ( alemán : Proletarier aller Länder vereinigt Euch!, literalmente "¡ Proletarios de todos los países, uníos!" , [5] pero pronto se popularizó en inglés como "¡Trabajadores del mundo, uníos! ¡No tienes nada que perder excepto tus cadenas!"). [5] [nota 1]Una variación de esta frase ("Trabajadores de todas las tierras, uníos") también está inscrita en la lápida de Marx . [7] La esencia del lema es que los miembros de las clases trabajadoras de todo el mundo deben cooperar para derrotar al capitalismo y lograr la victoria en el conflicto de clases .
Descripción general
Cinco años antes del Manifiesto Comunista , esta frase apareció en el libro de 1843 The Workers 'Union de Flora Tristan . [8]
La Asociación Internacional de Trabajadores , descrita por Engels como "el primer movimiento internacional de la clase obrera", fue persuadida por Engels de cambiar su lema de la Liga de los Justos "todos los hombres son hermanos" por "los trabajadores de todos los países, uníos". ! ". [9] Reflejaba la visión de Marx y Engels del internacionalismo proletario .
La frase tiene significados superpuestos: primero, que los trabajadores deben unirse en sindicatos para impulsar mejor sus demandas, como el salario y las condiciones laborales; [10] en segundo lugar, que los trabajadores deben ver más allá de sus diversos sindicatos artesanales y unirse contra el sistema capitalista; [11] y, en tercer lugar, que los trabajadores de diferentes países tienen más en común entre sí que los trabajadores y empleadores de un mismo país.
La frase fue utilizada por los Trabajadores Industriales del Mundo (IWW) en sus publicaciones y canciones [12] [13] y fue un pilar en las pancartas de las manifestaciones del Primero de Mayo . La IWW lo usó cuando se opuso a la Primera Guerra Mundial tanto en los Estados Unidos [13] como en Australia . [14]
El lema era el lema estatal de la Unión Soviética (Пролетарии всех стран, соединяйтесь !; Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes '! ) Y apareció en el emblema estatal de la Unión Soviética . También apareció en billetes de banco de la SFSR rusa de 1919 (en árabe, chino, inglés, francés, alemán, italiano y ruso), [15] en monedas de rublos soviéticos de 1921 a 1934 [16] y fue el lema del periódico soviético Pravda . [17]
Algunos partidos socialistas y comunistas [ ¿quién? ] continúe usándolo. [18] Además, a menudo se canta durante las huelgas y protestas laborales . [ cita requerida ]
Variaciones
En la primera traducción sueca del Manifiesto comunista , publicada en 1848, el traductor Pehr Götrek sustituyó el eslogan por Folkets röst, Guds röst! (es decir, Vox populi, vox Dei o "La Voz del Pueblo, la Voz de Dios"). Sin embargo, traducciones posteriores han incluido el lema original. [19]
El lema rector del 2º congreso de la Comintern en 1920, bajo la directiva de Lenin , fue "¡Trabajadores y pueblos oprimidos de todos los países, uníos!". [20] Esto denotaba la agenda anticolonialista del Komintern, y fue visto como un intento de unir a los negros sometidos racialmente y al proletariado global en la lucha antiimperialista . [20]
Como lema nacional de los países
Utilizado por la Unión Soviética y sus satélites como lema oficial, como se usa en el emblema oficial de la Unión Soviética :
- Armenio : Պրոլետարներ բոլոր երկրների, միացե՛ք
- Romanización: Proletarner bolor yerkrneri, miats'ek '!
- Azerbaiyano : Bütün ölkələrin proletarları, birlinşin!
- Cirílico: Бүтүн өлкәләрин пролетарлары, бирләшин!
- Bielorruso : Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся!
- Łacinka : ¡Praletaryji ŭsich krajin, jadnajciesia!
- Estonio : Kõigi maade proletaarsed, ühinege!
- Finlandés : Kaikkien maiden proletaarit, liittykää yhteen! (utilizado por la RSS de Karelo-Finlandia )
- Georgiano : პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით!
- Romanización: Proletarebo q'vela kveq'nisa, sheertdit!
- Kazajo : Барлық елдердің пролетарлары, бірігіңдер!
- Romanización: Barlyq elderdiń proletarlary, birigińder!
- Kirguistán : Бардык өлкөлордүн пролетарлары, бириккиле!
- Romanización: Bardık ölkölordün proletarları, birikkile!
- Letón : Visu zemju proletārieši, savienojieties!
- Lituano : Visų šalių proletarai, vienykitės!
- Rumano : Proletari din toate țările, uniți-vă!
- Cirílico: Пролеиарь дин тоате цэриле, уници-вэ!
- Ruso : Пролетарии всех стран, соединяйтесь!
- Romanización : Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes '!
- Tayiko : Пролетарҳои ҳамаи мамлакатҳо, як шавед!
- Romanización: Proletarhoi hamai mamlakatho, ¡yak afeitado!
- Turcomano : Ähli ýurtlaryň proletarlary, birleşiň!
- Cirílico: Әхли юртларың пролетарлары, бирлешиң!
- Ucraniano : Пролета́рі всіх краї́н, єдна́йтеся!
- Romanización: Proletari vsikh krayin, yednaytesya!
- Uzbeko : Butun dunyo proletarlari, birlashingiz!
- Cirílico: Бутун дунё пролетарлари, бирлашингиз!
Utilizar como lema oficial por la República Democrática Alemana :
- Alemán : Proletarier aller Länder, vereinigt Euch!
Utilizado como lema oficial por la República Soviética Eslovaca y la República Socialista Checoslovaca :
- Checo : Proletáři všech zemí, spojte se!
- Eslovaco : Proletári všetkých krajín, spojte sa!
Usar como lema oficial por la República Popular de Hungría :
- Húngaro : Világ proletárjai, egyesüljetek!
Usar como lema oficial por la República Socialista de Rumania :
- Rumano : Proletari din toate țările, uniți-vă!
Uso como lema oficial de la República Popular Socialista de Albania :
- Albanés : Proletarë të të gjitha vendeve, bashkohuni!
Usar como lema oficial por la República Popular de Bulgaria
- Búlgaro : Пролетарии от всички страни, съединявайте се!
- Romanización: Proletarii ot vsichki strani, saedinyavayte se! "
Usar como lema oficial por la República Democrática de Afganistán :
- Dari : کارگران جهان متحد شوید
- Romanización: Kârgarân-e jahân mottahed šavid!
Usar como lema oficial por la República Popular de Mongolia :
- Mongol : Орон бүрийн пролетари нар нэгдэгтүн!
- Romanización: Oron bürijn proletari nar negdegtün!
Usar como lema oficial de la República Popular de Tuvan :
- Tuvan : Бүгү телегейниң пролетарлары болгаш дарлаткан араттары каттыжыңар!
- Romanización: Pygy telegejniꞑ proletarlarь polgaş tarlatkan arattarь kattьƶьꞑar!
Utilizar como lema oficial por la República Popular de Benin y la República Democrática de Madagascar :
- Francés : Prolétaires de tous les pays, unissez-vous!
Uso como lema oficial (como idioma cooficial) por la República Democrática de Madagascar:
- Malgache : Mpiasa eran'izao tontolo izao, mampiray!
Ver también
- Sociedad comunista
- De cada uno según su capacidad, a cada uno según sus necesidades
- Movimiento obrero
- Internacionalismo proletario
- Patriotismo social
- Comunismo mundial
- Revolución mundial
- Emblema de la Unión Soviética
Notas
- ↑ El párrafo final del Manifiesto Comunista fue traducido por Samuel Moore como sigue: "Los comunistas desdeñan ocultar sus puntos de vista y objetivos. Declaran abiertamente que sus fines sólo pueden alcanzarse mediante el derrocamiento forzoso de todas las condiciones sociales existentes. Las clases tiemblan ante una revolución comunista. Los proletarios no tienen nada que perder más que sus cadenas. Tienen un mundo que ganar. OBREROS DE TODOS LOS PAÍSES, ¡ÚNOS! Esta traducción es la traducción autorizada por Marx y Engels y es la versión más utilizada en inglés. [6]
Referencias
- ^ Gabrijela Kišiček; Igor Ž. Žagar (3 de octubre de 2013). ¿Qué sabemos del mundo ?: Perspectivas retóricas y argumentativas . Universidad de Windsor. pag. 471. ISBN 978-0-920233-70-2.
Uno de los gritos de guerra más famosos del comunismo ¡Trabajadores del mundo, uníos!
- ^ Simon Levis Sullam (21 de octubre de 2015). Giuseppe Mazzini y los orígenes del fascismo . Palgrave Macmillan EE. UU. pag. 91. ISBN 978-1-137-51459-2.
solo unos años después, daría el famoso grito de guerra Trabajadores de t ...
- ^ Edward R. Kantowicz (1999). La furia de las naciones . Wm. B. Eerdmans Publishing. pag. 21 . ISBN 978-0-8028-4455-2.
titulado El Manifiesto Comunista, que contenía el famoso grito de guerra: "Trabajadores de la w ...
- ^ Ronald Niezen (15 de abril de 2008). Un mundo más allá de la diferencia: identidad cultural en la era de la globalización . John Wiley e hijos. pag. 129. ISBN 978-1-4051-3710-2.
El famoso grito de guerra del Manifiesto Comunista: "¡Trabajadores del mundo, uníos!" estaba destinado solo a acelerar el [...]
- ^ a b "Nota del traductor al Manifiesto Comunista" . Marxists.org . Archivo marxista de Internet . Consultado el 14 de febrero de 2015 .
- ^ Marx, Karl; Engels, Friedrich (2002). Jones, Gareth Stedman (ed.). El Manifiesto Comunista (Nueva ed.). Londres: Penguin. ISBN 978-0-140-44757-6.
- ^ Wheen, Francis (2002). "Introducción". Karl Marx: una vida . Nueva York: Norton.
- ^ Marie M. Collins y Sylvie Weil-Sayre (1973). "Flora Tristan: feminista y socialista olvidada". Estudios franceses del siglo XIX . 1 (4): 229–234. JSTOR 23535978 .
- ^ Lucía Pradella en 'El compañero de Elgar para la economía marxista'. Editado por Ben fine y Alfredo Saad-Filho, 2012, p.178.
- ^ Wikcionario, entrada para "Trabajadores del mundo"
- ^ Karl Marx y Friedrich Engels , El Manifiesto Comunista , 1848. [1]
- ^ Joseph Grim Feinberg, "Los dones de la IWW", Against the Current 117, julio-agosto de 2005. [2]
- ^ a b Melvyn Dubofsky , Seremos todos , Quadrangle Books, 1969.
- ^ Nick Armstrong, "Los trabajadores industriales del mundo", alternativa socialista , junio de 2005. [3]
- ^ Anderson, Joel. "MONEDAS RUSAS Y MONEDA" . Monedas del mundo interesantes .
- ^ "Estados comunistas: Rusia y China" . www.coinlands.com . Consultado el 18 de abril de 2021 .
- ^ Heritage, Timothy (4 de mayo de 2012). "El Pravda de Rusia llega a los 100, aún instando a los trabajadores a unirse" . Reuters . Consultado el 18 de abril de 2021 .
- ^ Thurston, Robert W .; Bonwetsch, Bernd (2000). La guerra popular: respuestas a la Segunda Guerra Mundial en la Unión Soviética (edición ilustrada). Prensa de la Universidad de Illinois. pag. 64 . ISBN 9780252026003. Consultado el 19 de marzo de 2015 .
- ^ Götrek, Pehr (1848). Kommunismens röst: förklaring af det kommunistiska partiet, offentliggjord i februari 1848 . Pogo Press. ISBN 91-7386-018-2.. libris 7639421 . reimpresión de libris 2683080 .
- ^ a b Pateman, Joe (2 de enero de 2020). "VI Lenin sobre la 'Cuestión Negra ' " . Crítica . 48 (1): 77–93. doi : 10.1080 / 03017605.2019.1706786 . ISSN 0301-7605 . S2CID 213348492 . Consultado el 9 de noviembre de 2020 .
enlaces externos
- Manifiesto del Partido Comunista de Karl Marx y Friedrich Engels . Traducido por Samuel Moore en cooperación con Frederick Engels, 1888.
- Capítulo 4 del Manifiesto Comunista .
- Colección de citas de Karl Marx