Stanisław Barańczak (13 de noviembre de 1946 - 26 de diciembre de 2014) fue un poeta , crítico literario , erudito , editor , traductor y conferencista polaco . [1] Es quizás más conocido por sus traducciones del inglés al polaco de los dramas de William Shakespeare y de la poesía de EE Cummings , Elizabeth Bishop , Emily Dickinson , Wystan Hugh Auden , Seamus Heaney , Thomas Hardy , Gerard Manley Hopkins. ,Thomas Stearns Eliot , John Keats , Robert Frost , Edward Lear y otros.
Stanisław Barańczak / Staɲiswaf baraɲtʂak / | |
---|---|
Nació | Poznań , Polonia | 13 de noviembre de 1946
Fallecido | 26 de diciembre de 2014 Newtonville, Massachusetts , EE. UU. | (68 años)
Ocupación | poeta, crítico literario, traductor |
Nacionalidad | polaco |
alma mater | Universidad Adam Mickiewicz |
Premios notables | Premio Kościelski (1972) Premio PEN de Traducción (1996) Premio Nike (1999) Premio Silesius de Poesía (2009) Medalla al Mérito a la Cultura - Gloria Artis (2014) Gran Cruz de la Orden de Polonia Restituta (2016) |
Cónyuge | Anna Brylka |
Niños | Michael Anna |
Parientes | Małgorzata Musierowicz (hermana) |
Vida personal
Nacido en Poznań , Polonia, el 13 de noviembre de 1946, Barańczak fue criado por su padre Jan y su madre Zofia, ambos médicos. [2] [1] Era hermano del novelista Małgorzata Musierowicz . [3] Estudió filología en la Universidad Adam Mickiewicz de Poznań , donde obtuvo una maestría y un doctorado. Su tesis doctoral se centró en el lenguaje poético de Miron Białoszewski . [2] En 1968, se casó con Anna Brylka, con quien tuvo dos hijos, Michael y Anna. [2] [3]
Carrera profesional
Barańczak se convirtió en profesor en la Universidad Adam Mickiewicz de Poznań. Se impuso como poeta y crítico en 1965. Barańczak formó parte del personal de la revista de Poznań Nurt desde 1967-1971. Tras los acontecimientos políticos de junio de 1976 , se convirtió en cofundador del Comité de Defensa de los Trabajadores (KOR) y del trimestral clandestino Zapis . En 1981, el año en que Polonia declaró la ley marcial , abandonó el país y aceptó un contrato de tres años para trabajar como profesor en la Universidad de Harvard . [4] Permaneció en Harvard durante casi dos décadas, y se fue en 1999 debido a complicaciones con la enfermedad de Parkinson . [1] Fue cofundador de Paris Zeszyty Literackie ("Libros de texto literarios") en 1983, y colaborador habitual de la revista Teksty Drugie . También se desempeñó como editor de The Polish Review de 1986 a 1990.
Barańczak fue un destacado representante de la "Nueva Ola" polaca y, en general, se le considera uno de los mejores traductores de poesía inglesa al polaco y poesía polaca al inglés . Recibió el Premio de Traducción PEN con Clare Cavanagh en 1996. Su libro, Precisión quirúrgica ( Chirurgiczna precyzja ), ganó el Premio Nike de 1999 , el premio literario más importante de Polonia . El lenguaje que empleó en sus obras es muy evocador de la poesía de Emily Dickinson , John Donne y Robert Frost , con quienes sintió una conexión más fuerte y cuyo legado literario ayudó a popularizar en Polonia. La propia poesía de Barańczak trata de tres temas principales: el ético , el político y el literario . Su lenguaje se puede caracterizar por ser extraordinariamente fluido y flexible y el tema de sus poemas parece confirmar su compromiso con las cuestiones sociales. Comenzó su carrera literaria como "un crítico poética del lenguaje y el orden social ", pero sus mayores logros vino de sus obras como una de finales del siglo 20 Parnassist , un maestro de forma poética. [5] [6]
Barańczak introdujo el concepto de dominante semántico (dominanta semantyczna) en las traducciones de poesía. La semántica dominante es una "clave del contenido" del poema. Es un elemento semántico o formal que es de lo más crucial e insustituible. Puede tomar la forma de rima, versificación, sintaxis u otros elementos estilísticos que prevalezcan. La tarea del traductor es encontrar la característica dominante de una obra determinada y convertirla en el elemento de traducción más importante. Este enfoque de las traducciones de poesía se basa en el modelo heurístico, que Barańczak describió en su ensayo titulado: "Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny" (Manifiesto traductivo pequeño pero maximalista), incluido en su libro: "Salvados en traducción: bocetos sobre el oficio de Traduciendo poesía ". [7]
Algunos de sus poemas fueron musicalizados por Jan Krzysztof Kelus .
Muerte
Stanisław Barańczak murió a la edad de 68 años después de "una larga enfermedad debilitante" en Newtonville, Massachusetts, el 26 de diciembre de 2014. [4] [3] [2] [8] Fue enterrado en el cementerio Mount Auburn . [9]
Bibliografía
Cada año a continuación se vincula a su artículo correspondiente "[año] en poesía":
Poesía:
- 1968 , Korekta twarzy ("Correcciones faciales"), Poznan: Wydawnictwo Poznanskie [10]
- 1968 , Dziennik poranny ("Diario de la mañana"), Poznan: Wydawnictwo Poznanskie [10]
- 1970 , Jednym tchem ("Sin parar para respirar "), Varsovia: Orientacja [10]
- 1977 , Ja wiem, że to niesłuszne ("Sé que no está bien"), París: Instytut Literacki [10]
- 1978 , Sztuczne oddychanie ("Respiración artificial"), Londres: Aneks - Edición en inglés: Respiración artificial (traducida a Chris Zielinski), Poetry World 2, marzo de 1989. [10]
- 1980 , Tryptyk z betonu, zmęczenia i śniegu ("Tríptico con hormigón, fatiga y nieve"), Cracovia: KOS [10]
- 1986 , Atlantyda i inne wiersze z lat 1981-85 ("Atlantis y otros poemas"), Londres: Puls [10]
- 1988 , Widokówka z tego świata ("Una postal del otro mundo"), París: Zeszyty Literackie [10]
- 1990 , 159 wierszy 1968-88 ("159 poemas"), Cracovia: Znak [10]
- 1994 , Podróż zimowa ("Viaje en invierno"), Poznan: a5 [10]
- 1997 , Zimy i podroże ("Invierno y viajes"), Cracovia: WL [10]
- 1998 , Chirurgiczna precyzja ("Precisión quirúrgica"), Cracovia: a5 [10]
- 2006 , Wiersze zebrane , Cracovia: a5, 2006 [10]
Verso ligero:
- 1991 , Biografioly: poczet 56 jednostek sławnych, sławetnych i osławionych ("Biografías de 56 personas célebres, famosas o notorias"), Poznan: a5 [10]
- 1991 , Zwierzęca zajadłość: z zapisków zniechęconego zoologa ("Ferocidad animal: de las notas de un zoólogo desanimado"), Poznan: a5 [10]
- 1995 , Słoń, trąba i ojczyzna ("El elefante, la trompa y la cuestión polaca"), Cracovia: Znak [10]
- Pegaz zdębiał. Poezja nonsensu a życie codzienne: Wprowadzenie w prywatną teorię gatunków ( Pegasus se quedó mudo. Poesía sin sentido y vida cotidiana: introducción a una teoría privada de los géneros ), Puls, Londres 1995.
Crítica literaria:
- 1973 , Ironia i harmonia ("Ironía y armonía"), Varsovia: Czytelnik [10]
- 1974 , Język poetycki Mirona Białoszewskiego ("El lenguaje poético de Miron Bialoszewski"), Wrocław : Ossolineum [10]
- 1979 , Etyka i poetyka ("Ética y poética"), París: Instytut Literacki [10]
- 1981 , Książki najgorsze 1975-1980 ("Los peores libros"), Cracovia: KOS [10]
- 1984 , Uciekinier z utopii. O poezji Zbigniewa Herberta ("Fugitivo de la utopía: sobre la poesía de Zbigniew Herbert"), Londres: Polonia [10]
- 1990 , Tablica z Macondo. Osiemnaście prób wytłumaczenia, po co i dlaczego się pisze ("Una placa de Macondo: dieciocho intentos de explicar por qué se escribe"), Londres: Aneks [10]
- 1992 , Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumaczenia poezji ("Guardado en traducción: bocetos sobre el oficio de traducir poesía"), Poznan: a5 [10]
- 1996 , Poezja i duch uogólnienia. Wybór esejów 1970-1995 ("Poesía y espíritu de generalización: ensayos seleccionados"), Cracovia: Znak [10]
Traducciones al polaco :
- EE Cummings
- 150 wierszy (1983)
- William Shakespeare
- Hamlet (1990)
- Romeo y Julia (1990)
- Jak wam się podoba (1990)
- Król Lear (1991)
- Burza (1991)
- Kupiec wenecki (1991)
- Sen nocy letniej (1991)
- Zimowa opowieść (1991)
- Makbet (1992)
- Dwaj panowie z Werony (1992)
- Poskromienie złośnicy (1992)
- Otello (1993)
- Juliusz Cezar (1993)
- Komedia omyłek (1994)
- Stracone zachody miłości (1994)
- Wieczór Trzech Króli (1994)
- Wiele hałasu o nic (1994)
- Koriolan (1995)
- Król Ryszard III (1996)
- Tymon Ateńczyk (1996)
- Wesołe kumoszki z Windsoru (1998)
- Król Henryk IV część 1 (1998)
- Król Henryk IV część 2 (1998)
- Król Henryk V (1999)
- Wszystko dobre, co się dobrze kończy (2001)
- Elizabeth Bishop , 33 años (1995)
- Emily Dickinson
- 100 wierszy
- Drugie 100 wierszy (1995)
- Wystan Hugh Auden ,
- 44 wiersze (1994)
- Morze i zwierciadło. Komentarz do "Burzy" Szekspira (publicado por Wydawnictwo a5, Kraków 2003)
- Seamus Heaney ,
- 44 wiersze (1994)
- Ciągnąc dalej. Nowe wiersze 1991-1996 (1996)
- Światło elektryczne (publicado por Wydawnictwo Znak, Kraków 2003)
- Thomas Hardy , 55 años de edad (1993)
- Gerard Manley Hopkins , 33 años .
- Ursula K. Le Guin , Czarnoksiężnik z Archipelagu (publicado por Wydawnictwo Literackie 1983)
- Thomas Stearns Eliot , Koty (1995)
- Iosif Brodski ( Joseph Brodsky ), Znak Wodny (1993)
- Charles Simic , Madonny z dorysowaną szpicbródką oraz inne wiersze, prozy poetyckie i eseje (1992)
- Thomas Campion , 33 años (1995)
- Andrew Marvell , 24 años (1993)
- John Keats , 33 años (1997)
- Robert Herrick , 77 años de edad (1992)
- Robert Frost , 55 años de edad (1992)
- George Herbert , 66 wierszy (1997)
- Edward Lear , 44 años opowiastki (1998)
- Philip Larkin , 44 años (1991)
- John Donne , 77 wierszy (1997)
- Paul Celan , Utwory wybrane (1998)
- Vladimir Bukowsky ( Vladimir Bukovsky ), yo powraca wiatr ... (1999)
- Alexandr Galytch ( Alexander Galich ), Pytajcie, synkowie. Wiersze i piosenki (1995)
- James Merrill , Wybór poezji (1990)
- Natalia Gorbaniewska ( Natalya Gorbanevskaya ), Drewniany anioł. Wiersze
- Edward Lear , Lewis Carroll , WS Gilbert , AE Housman , Hilaire Belloc , 44 opowiastki wierszem (publicado por Wydawnictwo Znak 1998)
- Henry Vaughan , 33 wiersze (publicado por Wydawnictwo Znak 2000)
- Z Tobą więc ze Wszystkim: 222 arcydzieła angielskiej i amerykańskiej liryki religijnej (publicado por Wydawnictwo Znak 1992)
- Ocalone w tłumaczeniu: szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem małej antologii przekładów-problemów (publicado por Wydawnictwo a5 Kraków 2004)
- Fioletowa krowa: antologia angielskiej i amerykańskiej poezji niepoważnej (publicado por Wydawnictwo a5 Kraków 2007)
- Ogden Nash , W świecie mułów nie ma regułów (publicado por Media Rodzina 2007)
- Peter Barnes, Czerwone nosy (publicado en Dialog , 1993, número 1-2, p. 35-101)
- Antologia angielskiej poezji metafizycznej XVII stulecia (publicado por PIW 1991)
Traducciones al inglés (antologías):
- 1989 : El peso del cuerpo: poemas seleccionados , Chicago: otra prensa de Chicago / TriQuarterly
- 1987 : Un fugitivo de la utopía: la poesía de Zbigniew Herbert , Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press
- 1995 : Jan Kochanowski , Laments (con Seamus Heaney )
Traducciones al alemán (antologías):
- 1997 : Panorama der Polnischen literatur des 20 Jahrhunderts , Zürich: Ammann
- 1997 : Polnische Lyrik Aus 100 Jahren , Gifkendorf: Merlín
Referencias
- ↑ a b c Merrigan, Tara (2 de octubre de 2012). "Incluso cuando nadie está mirando" . El Harvard Crimson . Consultado el 3 de octubre de 2012 .
- ^ a b c d Weber, Bruce (3 de enero de 2015). "Stanislaw Baranczak, 68, poeta subterráneo polaco, muere" . The New York Times .
- ^ a b c Marquard, Bryan (31 de diciembre de 2014). "Stanislaw Baranczak, 68; el poeta dejó Polonia para enseñar en Harvard" . Boston Globe .
- ^ a b Scislowska, Monika (27 de diciembre de 2014). "Muere el poeta polaco, traductor Stanislaw Baranczak" . Prensa asociada . Archivado desde el original el 4 de enero de 2015.
- ^ "Stanisław Barańczak" . Consultado el 2 de diciembre de 2017 .
- ^ "In Memoriam: Stanisław Barańczak" . Archivado desde el original el 6 de julio de 2017 . Consultado el 2 de diciembre de 2017 .
- ^ Barańczak, Stanisław (1992). Ocalone w tłumaczeniu: szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów . Poznan: Wydawn. a5. ISBN 83-85568-00-X. OCLC 28533957 .
- ^ Szczęsna, Joanna (3 de enero de 2015). "Barańczak: Wchodziliśmy w drogę odpryskom świata" . Gazeta Wyborcza (en polaco).
- ^ "Poeta y disidente Baranczak enterrado en Boston" . Radio Polskie. 4 de enero de 2015.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x "Rymkiewicz Jaroslaw Marek. Bibliografía: Poesía" (en polaco). Sitio web del Instituto Ksiazki . Consultado el 24 de febrero de 2010 .
enlaces externos
- Perfil de Barańczak en el sitio web del Departamento de Lenguas y Literaturas Eslavas de la Universidad de Harvard .
- Literatura polaca en traducción al inglés: Stanisław Barańczak
- Stanisław Barańczak en Find a Grave