Subh-e-Azadi


Este amanecer manchado, este amanecer mordido por la noche,

este no es ese amanecer del que se esperaba;

Este no es ese amanecer con añoranza por el cual;

Los amigos partieron, (convencidos) de que en algún

lugar se encontrarían. [3]

Subh-e-Azadi (literalmente 'Dawn of Independence' o 'Morning of freedom' [4] ), también escrito como Subh-e-Aazadi o escrito como Subh e Azadi , es un poema en urdu de Faiz Ahmed Faiz escrito en 1947 [ 5] [6] El poema se destaca a menudo por su estilo en prosa , perspectivas marxistas, decepción, angustia y atmósfera crítica. Centra la partición de la India después de que terminó el dominio británico en el subcontinente indio , [7] lo que lleva a surgir diferentes preocupaciones y sentimientos asociados conorigen. El poema gira principalmente en torno a los sentimientos y emociones del poeta sobre aquellas personas que migraron de un estado soberano a otro, dejando sus lugares de origen. Subh-e-Azadi fue escrito como una expresión de solidaridad con las personas que vivían en India o Pakistán antes de que la región se dividiera en dos naciones independientes. [8] [9]

El poema ilustra la división del subcontinente indio en un estilo imaginario , cubriendo las secuelas y los eventos relacionados como los sintió o comprendió personalmente el poeta. El poema también ilustra el disgusto del poeta que afirmó o vio al otro lado de las fronteras entre India y Pakistán . Faiz expresa su dolor emocional , tristeza o angustia por el costo pagado por la soberanía y sugiere cierto grado de resignación. [10] [11]

Subh-e-Azadi fue escrito el primer día de Pakistán , destacando los problemas encontrados o experimentados por el nuevo estado soberano . En este poema, el autor expresa sus decepciones vividas durante o después de la partición. [8] [9] También se afirma que escribió el poema en solidaridad con las personas asesinadas o desplazadas durante la guerra intraestatal de 1947 que vio violencias religiosas y patrióticas de ambos lados, como India y Pakistán. [12]

Subh-e-Azadi se reconoce a menudo como un poema narrativo . Se lee de forma natural, conversacional o posiblemente emocional y comienza como una especie de representación transfronteriza de la partición. [13] Consta de cuatro a siete estrofas de líneas modernas en prosa cada una. En algunos casos, la primera línea rima vagamente con la tercera y la cuarta, y dado que es un poema en idioma urdu, la segunda línea no rima con la siguiente. La variación rítmica del poema y su naturalidad en el lenguaje urdu afecta el sentido de expectativa del lector. [14] El poema es reconocido como uno de los escritos destacados de Faiz que fue "elogiado" y "criticado" por ambas naciones. [15] [16]

El lirismo de Subh-e-Azadi asociado con el movimiento político británico expresa el dolor del poeta por los acontecimientos ocurridos durante o después de la partición. Fue criticado por los autores notables, planteando sus preocupaciones sobre sus puntos de vista y estilo ideológico en el que el poeta se ha opuesto a la soberanía de las dos naciones ( libertad / partición). Algunos escritores criticaron el dolor de Faiz por la libertad y expresaron sus puntos de vista citando que "la libertad finalmente había llegado". Uno de los poetas progresistas Ali Sardar Jafri describió el poema como "verdad a medias" citando "un poema como Subh-e-Azadi podría ser escrito por una organización islámica o hindú ".Un erudito paquistaní Fateh Mohammad MalikDefendió el poema citando "la crítica nunca logró ver en él su honda" y patriótica aportación que hizo a través del poema. [8]