Idioma swahili


Swahili , también conocido por su nombre nativo Kiswahili , es un idioma bantú y el idioma nativo del pueblo Swahili . Es una lengua franca de la región de los Grandes Lagos africanos y otras partes del este y sur de África , como Tanzania , Uganda , Ruanda , Burundi , Kenia , algunas partes de Malawi , Somalia , Zambia , Mozambique y la República Democrática del Congo.(República Democrática del Congo). [7] [8] Comoras , hablado en las Islas Comoras , a veces se considera un dialecto del swahili, aunque otras autoridades lo consideran un idioma distinto. [9] Swahili tiene un 16-20% de préstamos árabes en el idioma, incluida la palabra swahili , del árabe sawāḥilī ( سَوَاحِلي , una forma de adjetivo plural de una palabra árabe que significa "de la costa"). Los préstamos árabes datan de los contactos de los comerciantes árabes con los habitantes bantúes de la costa este de África durante muchos siglos. Bajo la influencia del comercio árabe , el swahili surgió como una lengua franca utilizada por los comerciantes árabes y los pueblos bantú de la costa este de África. [10]

Se desconoce el número exacto de hablantes de suajili, ya sean hablantes nativos o de un segundo idioma, y ​​es un tema de debate. Se han presentado varias estimaciones, que varían ampliamente, oscilando entre 50 millones y 100 millones. [11] Swahili sirve como idioma nacional de la República Democrática del Congo, Kenia, Tanzania y Uganda. Shikomor , un idioma oficial en Comoras y también hablado en Mayotte ( Shimaore ), está estrechamente relacionado con Swahili. [12] El swahili es también uno de los idiomas de trabajo de la Unión Africana y de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional . Está oficialmente reconocido como lengua franca de la Comunidad de África Oriental . [13] En 2018, Sudáfrica legalizó la enseñanza del swahili en las escuelas sudafricanas como una asignatura optativa que comenzaría en 2020. [14] Botswana siguió en 2020, [15] y Namibia también planea introducir el idioma. [dieciséis]

Swahili es una lengua bantú de la rama Sabaki . [17] En la clasificación geográfica de Guthrie , el swahili se encuentra en la zona G bantú, mientras que las otras lenguas sabaki están en la zona E70, comúnmente bajo el nombre de Nyika. Los lingüistas históricos no consideran que la influencia árabe en el swahili sea significativa, ya que la influencia árabe se limita a elementos léxicos, la mayoría de los cuales se han tomado prestados solo desde 1500, mientras que la estructura gramatical y sintáctica del idioma es típicamente bantú. [18] [19]

Swahili en escritura árabe: placa conmemorativa en el Monumento Askari , Dar es Salaam (1927)

Etimología

El origen de la palabra swahili es su equivalente fonético en árabe: سَاحِل sāħil = "costa", plural roto سَوَاحِل sawāħil = "costas", سَوَاحِلِىّ sawāħilï = "de costas".

Origen

El núcleo del idioma swahili se origina en los idiomas bantú de la costa de África oriental. Gran parte del vocabulario bantú de Swahili tiene cognados en las lenguas Pokomo , Taita y Mijikenda [20] y, en menor medida, otras lenguas bantú de África Oriental. Si bien las opiniones varían en los detalles, históricamente se ha pretendido que alrededor del 20% de los Swahili El vocabulario se deriva de palabras prestadas, la gran mayoría del árabe , pero también de otros idiomas contribuyentes, incluidos el persa , el indostaní , el portugués y el malayo . [21]

El árabe omaní es la fuente de la mayoría de los préstamos árabes en suajili. [23] [24] En el texto "Reconsideración de la historia temprana del swahili", sin embargo, Thomas Spear señaló que el swahili conserva una gran cantidad de gramática, vocabulario y sonidos heredados del idioma Sabaki . De hecho, teniendo en cuenta el vocabulario diario, utilizando listas de cien palabras, entre el 72% y el 91% se heredaron del idioma sabaki (que se informa como lengua materna), mientras que entre el 4% y el 17% fueron palabras prestadas de otros idiomas africanos. Sólo el 2-8% eran de idiomas no africanos, y las palabras prestadas en árabe constituían una fracción del 2-8%. [25] Según otras fuentes, alrededor del 35% del vocabulario swahili proviene del árabe. [26] Lo que tampoco se consideró fue que un buen número de los términos prestados tenían equivalentes nativos. El uso preferido de palabras prestadas árabes prevalece a lo largo de la costa, donde los nativos, en una muestra cultural de proximidad o descendencia de la cultura árabe, prefieren usar palabras prestadas, mientras que los nativos del interior tienden a usar los equivalentes nativos. Originalmente fue escrito en escritura árabe . [27]

Los primeros documentos conocidos escritos en swahili son cartas escritas en Kilwa , Tanzania , en 1711 en la escritura árabe que fueron enviadas a los portugueses de Mozambique y sus aliados locales. Las cartas originales se conservan en los Archivos Históricos de Goa, India . [28] [29]

Período colonial

Aunque originalmente se escribió con la escritura árabe, el swahili ahora se escribe en un alfabeto latino introducido por los misioneros cristianos y los administradores coloniales. El texto que se muestra aquí es la versión católica del Padre Nuestro . [30]

Varias potencias coloniales que gobernaron en la costa de África oriental jugaron un papel en el crecimiento y la expansión del swahili. Con la llegada de los árabes al este de África, utilizaron el suajili como idioma de comercio y para enseñar el islam a los pueblos bantú locales . Esto dio lugar a que el swahili se escribiera por primera vez en el alfabeto árabe. El contacto posterior con el portugués resultó en el aumento del vocabulario del idioma swahili. El lenguaje se formalizó a nivel institucional cuando los alemanes tomaron el relevo tras la conferencia de Berlín . Después de ver que ya existía un idioma muy extendido, los alemanes lo formalizaron como idioma oficial para ser utilizado en las escuelas. Por lo tanto, las escuelas en suajili se llaman Shule (del alemán Schule ) en el gobierno, el comercio y el sistema judicial. Con los alemanes controlando la principal región de habla swahili en África oriental, cambiaron el sistema alfabético del árabe al latín. Después de la Primera Guerra Mundial, Gran Bretaña se apoderó del África Oriental Alemana, donde encontraron que el swahili estaba arraigado en la mayoría de las áreas, no solo en las regiones costeras. Los británicos decidieron formalizarlo como el idioma que se usaría en toda la región de África Oriental (aunque en África Oriental Británica [Kenia y Uganda] la mayoría de las áreas usaban inglés y varias lenguas nilóticas y otras lenguas bantú, mientras que el swahili se limitaba principalmente a la costa). En junio de 1928, tuvo lugar en Mombasa una conferencia interterritorial a la que asistieron representantes de Kenia , Tanganica , Uganda y Zanzíbar . El dialecto de Zanzíbar se eligió como suajili estándar para esas áreas, [31] y se adoptó la ortografía estándar para el suajili. [32]

Estado actual

El swahili se ha convertido en un segundo idioma hablado por decenas de millones en tres países africanos de los Grandes Lagos ( Kenia , Uganda y Tanzania ), donde es un idioma oficial o nacional, mientras que es el primer idioma para muchas personas en Tanzania, especialmente en las regiones costeras. de Tanga, Pwani, Dar es Salaam, Mtwara y Lindi. En las regiones interiores de Tanzania, el swahili se habla con un acento influenciado por los idiomas y dialectos locales, y como primer idioma para la mayoría de las personas nacidas en las ciudades, mientras que se habla como segundo idioma en las zonas rurales. Un número relativamente pequeño de personas en Burundi , Comoras , Malawi , Mozambique , Zambia y Ruanda hablan swahili y otros idiomas estrechamente relacionados . [33] El idioma todavía se entendía en los puertos del sur del Mar Rojo en el siglo XX. [34] [35] Los hablantes de swahili pueden llegar a ser de 120 a 150 millones en total. [36]

El suajili es uno de los primeros idiomas de África para los que se han desarrollado aplicaciones de tecnología lingüística . Arvi Hurskainen es uno de los primeros desarrolladores. Las aplicaciones incluyen un corrector ortográfico , [37] etiquetado de parte del discurso , [38] un software de aprendizaje de idiomas , [38] un corpus de texto swahili analizado de 25 millones de palabras, [39] un diccionario electrónico , [38] y una máquina. traducción [38] entre swahili e inglés. El desarrollo de la tecnología del lenguaje también fortalece la posición del swahili como un medio de comunicación moderno. [40]

Tanzania

El uso generalizado del swahili como idioma nacional en Tanzania se produjo después de que Tanganica obtuvo la independencia en 1961 y el gobierno decidió que se usaría como idioma para unificar la nueva nación. Esto vio el uso del swahili en todos los niveles de gobierno, comercio, arte, así como en las escuelas en las que se enseña a los niños de la escuela primaria en swahili, antes de cambiar al inglés (medio de instrucción) [41] en las escuelas secundarias (aunque todavía se enseña swahili como sujeto independiente) Después de la unificación de Tanganica y Zanzíbar en 1964, se creó Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili (TUKI, Instituto de Investigación Swahili) a partir del Comité Interterritorial de Idiomas. En 1970 TUKI se fusionó con la Universidad de Dar es salaam, mientras se formó Baraza la Kiswahili la Taifa (BAKITA). BAKITA es una organización dedicada al desarrollo y promoción del swahili como medio de integración nacional en Tanzania. Las actividades clave encomendadas a la organización incluyen la creación de una atmósfera saludable para el desarrollo del suajili, el fomento del uso del idioma en funciones gubernamentales y comerciales, la coordinación de actividades de otras organizaciones involucradas con el suajili y la estandarización del idioma. La visión de BAKITA es: 1. Gestionar y coordinar eficientemente el desarrollo y uso del Kiswahili en Tanzania 2. Participar plena y eficazmente en la promoción del Swahili en África Oriental, África y el mundo entero. [42] Aunque otros organismos y agencias pueden proponer nuevos vocabularios, BAKITA es la única organización que puede aprobar su uso en el idioma swahili.

Kenia

En Kenia, Chama cha Kiswahili cha Taifa (CHAKITA) se estableció en 1998 para investigar y proponer medios por los cuales el kiswahili puede integrarse a un idioma nacional y hacerse obligatorio en las escuelas el mismo año. [se necesita aclaración ] , sin embargo, la mayoría de los jóvenes de hoy hablan una variedad llamada " Sheng " en sus conversaciones cotidianas y se ha vuelto tan popular y generalizado que la variedad estándar de swahili ahora suena arcaica y literaria.

Religión

El swahili jugó un papel importante en la difusión del cristianismo y el islam en África Oriental . Desde su llegada al este de África, los árabes trajeron el Islam y establecieron madrasas , donde usaron el suajili para enseñar el Islam a los nativos. A medida que la presencia árabe creció, más y más nativos se convirtieron al Islam y se les enseñó a usar el idioma swahili.

Desde la llegada de los europeos a África Oriental, el cristianismo se introdujo en África Oriental. Mientras que los árabes se basaban principalmente en las zonas costeras, los misioneros europeos fueron más al interior difundiendo el cristianismo. Pero dado que los primeros puestos misioneros en África Oriental estaban en las áreas costeras, los misioneros tomaron el suajili y lo usaron para difundir el cristianismo, ya que tenía muchas similitudes con muchas de las otras lenguas indígenas de la región.

Política

Durante la lucha por la independencia de Tanganica, la Unión Nacional Africana de Tanganica utilizó el suajili como lenguaje de organización de masas y movimiento político. Esto incluyó la publicación de panfletos y transmisiones de radio para unir a la gente en la lucha por la independencia. Después de la independencia, se adoptó el suajili como idioma nacional de la nación. Hasta el día de hoy, los tanzanos tienen un sentido de orgullo cuando se trata del swahili, especialmente cuando se usa para unir a más de 120 tribus en Tanzania. El swahili se utilizó para fortalecer la solidaridad entre la gente y el sentido de unión y por eso el swahili sigue siendo una identidad clave del pueblo tanzano.

"> Reproducir medios
Ejemplo de swahili hablado

Vocales

El swahili estándar tiene cinco fonemas vocales : / ɑ / , / ɛ / , / i / , / ɔ / y / u / . Según Ellen Contini-Morava , las vocales nunca se reducen , independientemente del estrés . [43] Sin embargo, según Edgar Polomé , estos cinco fonemas pueden variar en pronunciación. Polomé afirma que / ɛ / , / i / , / ɔ / y / u / se pronuncian como tales solo en sílabas acentuadas. En sílabas átonas, así como antes de una consonante prenasalizada, se pronuncian como / e / , / ɪ / , / o / y / ʊ / . E también se pronuncia comúnmente como posición media después de w . Polomé afirma que / ɑ / se pronuncia como tal solo después de w y se pronuncia como [a] en otras situaciones, especialmente después de / j / ( y ). A se puede pronunciar como [ə] en la posición final de la palabra. [44] Las vocales swahili pueden ser largas ; estos se escriben como dos vocales (ejemplo: kondoo , que significa "oveja"). Esto se debe a un proceso histórico en el que la L se eliminó entre dos ejemplos de la misma vocal ( kondoo se pronunciaba originalmente kondolo , que sobrevive en ciertos dialectos). Sin embargo, estas vocales largas no se consideran fonémicas . Existe un proceso similar en zulú .

Consonantes

Algunos dialectos de Swahili también pueden tener los fonemas aspirados / pʰ tʰ tʃʰ kʰ bʱ dʱ dʒʱ ɡʱ / aunque no están marcados en la ortografía de Swahili. [46] Varios estudios favorecen la clasificación de la prenasalización como grupos de consonantes, no como fonemas separados. Históricamente, la nasalización se ha perdido antes que las consonantes sordas, y posteriormente las consonantes sonoras se han sordo, aunque todavía se escriben mb, nd, etc. El fonema / r / se realiza como un trino corto [ r ] o más comúnmente como un solo toque. [ ɾ ] por la mayoría de los hablantes. [x] existe en variación libre con h, y solo algunos hablantes lo distinguen. [44] En algunos préstamos árabes (sustantivos, verbos, adjetivos), el énfasis o la intensidad se expresa reproduciendo las consonantes enfáticas originales / dˤ, sˤ, tˤ, zˤ / y la uvular / q / , o alargando una vocal, donde la aspiración sería ser utilizado en palabras heredadas de Bantu. [46]

Swahili en escritura árabe en la ropa de una niña en el África Oriental Alemana (hacia principios de 1900)

Swahili ahora se escribe en el alfabeto latino. Hay algunos dígrafos para sonidos nativos, ch , sh , ng y ny ; q y x no se utilizan, [47] c no se utiliza aparte del dígrafo ch , préstamos en inglés sin asimilar y, ocasionalmente, como sustituto de k en anuncios. También hay varios dígrafos para sonidos árabes, que muchos hablantes fuera de las áreas étnicas swahili tienen problemas para diferenciar.

El idioma que solía escribirse en árabe. A diferencia de las adaptaciones de la escritura árabe para otros idiomas, se hicieron relativamente pocos ajustes para el suajili. También hubo diferencias en las convenciones ortográficas entre ciudades y autores ya lo largo de los siglos, algunas bastante precisas pero otras lo suficientemente diferentes como para causar dificultades de inteligibilidad.

/ e / y / i / , y / o / y / u / a menudo se combinaban, pero en algunas grafías, / e / se distinguía de / i / girando la kasra 90 ° y / o / se distinguía de / u / escribiendo el damma al revés.

Varias consonantes swahili no tienen equivalentes en árabe, y para ellas, a menudo no se crearon letras especiales a diferencia, por ejemplo, de la escritura urdu . En cambio, se sustituye por el sonido árabe más cercano. Eso no solo significaba que una letra a menudo representa más de un sonido, sino que también los escritores tomaron diferentes decisiones sobre qué consonante sustituir. A continuación se muestran algunos de los equivalentes entre el suajili árabe y el suajili romano:

Esa era la situación general, pero las convenciones de Urdu fueron adoptados por algunos autores a fin de distinguir la aspiración y / p / a / b / : پھا / PAA / 'gacelas', پا / PAA / 'techo'. A pesar de que no se encuentra en la Norma Swahili hoy en día, hay una distinción entre dentales y consonantes alveolares en algunos dialectos, que se refleja en algunas ortografías, por ejemplo, en كٹ -kuta 'a conocer' vs. كت -kut̠a 'para ser satisfecho'. A k con los puntos de y ,ػػػػ , se utilizó parachen algunas convenciones; kysiendo histórica e incluso contemporáneamente una transcripción más precisa que Romancap. En Mombasa, era común el uso de la enfática árabes para CW, por ejemplo, enصص swiswi(estándar sisi ) 'nosotros' yكط kit̠wa(estándar kichwa ) 'cabeza'.

Partículas como ya, na, si, kwa, ni se unen al siguiente sustantivo, y posesivos como yangu y yako se unen al sustantivo anterior, pero los verbos se escriben como dos palabras, con el sujeto y el tiempo-aspecto-estado de ánimo morfemas separados del objeto y la raíz, como en aliyeniambia "el que me dijo". [48]

Clases sustantivas

Los sustantivos swahili se pueden separar en clases, que son aproximadamente análogas a los géneros en otros idiomas. Por ejemplo, así como el sufijo ⟨-o⟩ en español e italiano marca objetos masculinos, y ⟨-a⟩ marca objetos femeninos, así, en swahili, los prefijos marcan grupos de objetos similares: ⟨m-⟩ marca seres humanos individuales ( mtoto ' niño '), ⟨wa-⟩ marca a varios humanos ( watoto ' niños '), ⟨u-⟩ marca sustantivos abstractos ( utoto ' infancia '), y así sucesivamente. Y así como los adjetivos y pronombres deben coincidir con el género de los sustantivos en español e italiano, en swahili los adjetivos, pronombres e incluso verbos deben coincidir con los sustantivos. Este es un rasgo característico de todas las lenguas bantúes .

Motivación semántica

El / VI- Ki- clase históricamente se componía de dos géneros distintos, artefactos (Bantú de clase 7/8, utensilios y herramientas de mano en su mayoría) y diminutivos (clase bantú 12/13), que se confunden en una etapa ancestral al swahili. Ejemplos de los primeros son kisu "cuchillo", kiti "silla" (de mti "árbol, madera"), chombo "vasija" (una contracción de ki-ombo ). Ejemplos de este último son kitoto "infante", de mtoto "niño"; kitawi "fronda", de tawi "rama"; y chumba ( ki-umba ) "habitación", de nyumba "casa". Es el sentido diminutivo que se ha extendido más. Una extensión común a los diminutivos en muchos idiomas es la aproximación y el parecido (que tiene un 'poquito' de alguna característica, como -y o -ish en inglés). Por ejemplo, hay kijani "verde", de jani "hoja" (compárese con el inglés "frondoso"), kichaka "arbusto" de chaka "grupo" y kivuli "sombra" de uvuli "sombra". Un 'poquito' de un verbo sería una instancia de una acción, y tales instanciaciones (generalmente no muy activas) se encuentran: kifo "muerte", del verbo -fa "morir"; kiota "nido" de -ota "a criar "; chakula "comida" de kula "comer"; kivuko "un vado, un pase" de -vuka "para cruzar"; y kilimia "las Pléyades ", de -limia "a cultivar con", desde su papel de guía de la siembra. Un parecido, o ser un poco como algo, implica un estatus marginal en una categoría, por lo que las cosas que son ejemplos marginales de su clase pueden tomar los prefijos ki- / vi- . Un ejemplo es chura ( ki-ura ) "rana", que es solo medio terrestre y, por lo tanto, es marginal como animal. Esta extensión también puede dar cuenta de las discapacidades: kilema "un lisiado", kipofu "una persona ciega", kiziwi "una persona sorda". Finalmente, los diminutivos a menudo denotan desprecio, y a veces se expresa desprecio hacia cosas que son peligrosas. Esta podría ser la explicación histórica de kifaru "rinoceronte", kingugwa "hiena manchada" y kiboko "hipopótamo" (tal vez originalmente significa "patas rechonchas"). [49]

Otra clase con amplia extensión semántica es la clase m- / mi- (clases bantú 3/4). Esto a menudo se llama la clase 'árbol', porque mti, miti "árbol (s)" es el ejemplo prototípico. Sin embargo, parece abarcar entidades vitales que no son humanas ni animales típicos: árboles y otras plantas, como mwitu 'bosque' y mtama 'mijo' (y de ahí, cosas hechas de plantas, como mkeka 'mat'); fuerzas sobrenaturales y naturales, como mwezi 'luna', mlima 'montaña', mto 'río'; cosas activas, como moto 'fuego', incluidas las partes activas del cuerpo ( moyo 'corazón', mkono 'mano, brazo'); y grupos humanos, que son vitales pero no humanos en sí mismos, como mji 'aldea' y, por analogía, mzinga 'colmena / cañón'. De la idea central de árbol , que es delgado, alto y extendido, surge una extensión a otras cosas largas o extendidas o partes de cosas, como mwavuli 'paraguas', moshi 'humo', msumari 'clavo'; y de la actividad incluso surgen instancias activas de verbos, como mfuo "forjar metal", de -fua "forjar", o mlio "un sonido", de -lia "hacer un sonido". Las palabras pueden estar conectadas a su clase por más de una metáfora. Por ejemplo, mkono es una parte activa del cuerpo y mto es una fuerza natural activa, pero también son largas y delgadas. Las cosas con una trayectoria, como mpaka 'border' y mwendo 'journey', se clasifican con cosas largas y delgadas, como en muchos otros idiomas con clases de sustantivos. Esto puede extenderse aún más a todo lo relacionado con el tiempo, como mwaka 'año' y quizás mshahara 'salario'. Los animales excepcionales de alguna manera y, por lo tanto, que no encajan fácilmente en las otras clases pueden ser colocados en esta clase.

Las otras clases tienen fundamentos que al principio pueden parecer igualmente contradictorios. [50] En resumen,

  • Las clases 1-2 incluyen la mayoría de las palabras para personas: términos de parentesco, profesiones, etnias, etc., incluidas las traducciones de la mayoría de las palabras en inglés que terminan en -er. Incluyen un par de palabras genéricas para animales: mnyama 'bestia', mdudu 'bicho'.
  • Las clases 5-6 tienen una amplia gama semántica de grupos, extensiones y aumentativos. Aunque está interrelacionado, es más fácil de ilustrar si se desglosa:
    • Los aumentativos, como joka 'serpiente' de nyoka 'serpiente', conducen a títulos y otros términos de respeto (lo contrario de los diminutivos, que conducen a términos de desprecio): Bwana 'Sir', shangazi 'tía', fundi 'artesano' , kadhi 'juez'
    • Extensiones: ziwa 'lago', bonde 'valle', taifa 'país', anga 'cielo'
      • de esto, sustantivos de masa: maji 'agua', vumbi 'polvo' (y otros líquidos y partículas finas que pueden cubrir grandes extensiones), kaa 'carbón', mali 'riqueza', maridhawa 'abundancia'
    • Colectivos: kundi 'grupo', kabila 'idioma / grupo étnico', jeshi 'ejército', daraja 'escaleras', manyoya 'piel, plumas', mapesa 'cambio pequeño', manyasi 'malezas', jongoo 'milpiés' (conjunto grande de patas), marimba 'xilófono' (juego de teclas grande)
      • de esto, cosas individuales encontradas en grupos: jiwe 'piedra', tawi 'rama', ua 'flor', tunda 'fruta' (también los nombres de la mayoría de las frutas), yai 'huevo', mapacha 'gemelos', jino 'diente ', tumbo ' estómago '(cf. Inglés "tripas"), y partes del cuerpo emparejadas como jicho ' ojo ', bawa ' ala ', etc.
      • también acciones colectivas o dialógicas, que ocurren entre grupos de personas: neno 'una palabra', de kunena 'hablar' (y por extensión, procesos verbales mentales: wazo 'pensamiento', maana 'significado'); pigo 'un golpe, golpe', de kupiga 'golpear'; gomvi 'una pelea', shauri 'consejo, plan', kosa 'error', jambo 'asunto', penzi 'amor', jibu 'respuesta', agano 'promesa', malipo 'pago'
      • A partir del emparejamiento, se sugiere la reproducción como otra extensión (fruto, huevo, testículo, flor, gemelos, etc.), pero estos generalmente duplican una o más de las subcategorías anteriores.
  • Las clases 9-10 se utilizan para la mayoría de los animales típicos: ndege 'pájaro', samaki 'pez' y los nombres específicos de bestias, pájaros e insectos típicos. Sin embargo, esta es la clase "otra", para palabras que no encajan bien en otros lugares, y aproximadamente la mitad de los sustantivos de la clase 9-10 son préstamos extranjeros. Los préstamos pueden clasificarse como 9-10 porque carecen de los prefijos inherentes a otras clases, y la mayoría de los sustantivos nativos de las clases 9-10 no tienen prefijo. Por lo tanto, no forman una clase semántica coherente, aunque todavía hay extensiones semánticas de palabras individuales.
  • La clase 11 (que toma la clase 10 para el plural) son en su mayoría sustantivos con una "forma de contorno extendido", en una dimensión o dos:
    • sustantivos masivos que generalmente están localizados en lugar de cubrir grandes extensiones: uji 'papilla', wali 'arroz cocido'
    • ancho: ukuta 'pared', ukucha 'uña', upande 'lado' (≈ ubavu 'costilla'), wavu 'red', wayo 'suela, huella', ua 'cerca, patio', uteo 'canasta de aventar '
    • largo: utambi 'mecha', utepe 'raya', uta 'arco', ubavu 'costilla', ufa 'crack', unywele 'un cabello'
      • de 'un pelo', singulantes de sustantivos, que a menudo son de clase 6 ('colectivos') en plural: unyoya 'una pluma', uvumbi 'un grano de polvo', ushanga 'una cuenta'.
  • La clase 14 son abstracciones, como utoto 'infancia' (de mtoto 'un niño') y no tienen plural. Tienen los mismos prefijos y concordia que la clase 11, excepto opcionalmente para la concordia de adjetivos.
  • La clase 15 son infinitivos verbales.
  • Las clases 16-18 son locativas. Los sustantivos bantú de estas clases se han perdido; el único miembro permanente es el préstamo árabe mahali 'lugar (s)', pero en Mombasa Swahili, los antiguos prefijos sobreviven: pahali 'lugar', mwahali 'lugares'. Sin embargo, cualquier sustantivo con el sufijo locativo -ni toma concordancia de clase 16-18. La distinción entre ellos es que el acuerdo de clase 16 se usa si la ubicación está destinada a ser definida ("en"), la clase 17 si es indefinida ("alrededor") o implica movimiento ("hacia, hacia") y la clase 18 si implica contención ("dentro"): mahali pazuri 'un buen lugar', mahali kuzuri 'un área agradable', mahali muzuri (es agradable allí).

Préstamo

A los préstamos se les puede dar o no un prefijo correspondiente a la clase semántica a la que pertenecen. Por ejemplo, el árabe دود dūd ("bicho, insecto") se tomó prestado como mdudu , plural wadudu , con los prefijos de clase 1/2 m- y wa - , pero el árabe فلوس fulūs ("escamas de pez", plural de فلس fals ) y el inglés perezoso se tomaron prestados simplemente como fulusi (" mahi-mahi " pez) y slothi (" perezoso "), sin prefijo asociado con animales (ya sea que de la clase 9/10 o 1/2).

En el proceso de naturalización [51] de préstamos dentro de Swahili, los préstamos a menudo se reinterpretan, o se vuelven a analizar, [52] como si ya contuvieran un prefijo de clase Swahili. En tales casos, el prefijo interpretado se cambia con las reglas habituales. Considere las siguientes palabras prestadas del árabe:

  1. La palabra swahili para "libro", kitabu , se toma prestada del árabe كتاب kitāb (un) "libro" (plural كتب kutub ; de la raíz árabe ktb "escribir"). Sin embargo, la forma plural swahili de esta palabra ("libros") es vi tabu , siguiendo la gramática bantú en la que el ki- de ki tabu se vuelve a analizar (reinterpretar) como un prefijo de clase nominal cuyo plural es vi- (clase 7/8) . [52]
  2. Se interpretó que el árabe معلم muʿallim (un) ("maestro", plural معلمين muʿallimīna ) tenía el prefijo mw- de la clase 1, por lo que se convirtió en mwalimu , plural walimu .
  3. La escuela árabe مدرسة madrasa , aunque es singular en árabe (con plural مدارس madāris ), fue reinterpretada como una clase 6 plural madarasa , recibiendo la forma singular darasa .

De manera similar, el alambre en inglés y el árabe وقت waqt ("tiempo") fueron interpretados como teniendo el prefijo prevocálico w- de clase 11 , y se convirtieron en waya y wakati con el plural nyaya y nyakati respectivamente.

Convenio

Las frases en swahili concuerdan con los sustantivos en un sistema de concordia pero, si el sustantivo se refiere a un ser humano, concuerdan con las clases de sustantivos 1-2 independientemente de su clase de sustantivos. Los verbos concuerdan con la clase nominal de sus sujetos y objetos; los adjetivos, preposiciones y demostrativos concuerdan con la clase nominal de sus sustantivos. En Swahili estándar (Kiswahili sanifu) , basado en el dialecto hablado en Zanzíbar, el sistema es bastante complejo; sin embargo, se simplifica drásticamente en muchas variantes locales donde el swahili no es un idioma nativo, como en Nairobi. En swahili no nativo, la concordia refleja solo animicidad: los sujetos y objetos humanos desencadenan a-, wa- y m-, wa- en concordia verbal, mientras que los sujetos y objetos no humanos de cualquier clase desencadenan i-, zi- . Los infinitivos varían entre ku- estándar e i- reducido . [53] ("Of" es animado wa e inanimado ya, za. )

En el suajili estándar, los sujetos humanos y los objetos de cualquier clase desencadenan una concordia animada en sujetos y objetos a-, wa- y m-, wa- y no humanos desencadenan una variedad de prefijos de concordia de género.

  1. ^ La mayoría de los adjetivos swahili comienzan con una consonante o con las vocales i- o e- , enumeradas por separado anteriormente. Los pocos adjetivos que comienzan con otras vocales no concuerdan con todas las clases de sustantivos, ya que algunos están restringidos a los humanos. NC 1 m (w) - es MW- antes de una y O, y se reduce a m- antes de u ; wa- no cambia; y ki-, vi-, mi- se convierten en ch-, vy-, my- antes de o pero no antes de u : mwanana, waanana "gentil", mwororo, waororo, myororo, chororo, vyororo "suave, cediendo", mume, waume , kiume, viume "masculino".
  2. ^ En algunos verbos: kwenda, kwisha

Esta lista se basa en Swahili y Sabaki: una historia lingüística .

Dialectos

El swahili estándar moderno se basa en Kiunguja, el dialecto que se habla en la ciudad de Zanzíbar , pero existen numerosos dialectos del swahili, algunos de los cuales son mutuamente ininteligibles, como los siguientes: [54]

Dialectos antiguos

Maho (2009) considera que estos son lenguajes distintos:

  • El kimwani se habla en las islas Kerimba y en la costa norte de Mozambique.
  • El chimwiini lo hablan las minorías étnicas de la ciudad de Barawa y sus alrededores,en la costa sur de Somalia.
  • El kibajuni lo habla elgrupo étnico minoritario Bajuni en la costa y las islas a ambos lados de la frontera somalí-keniana y en las islas Bajuni (la parte norte del archipiélago de Lamu) y también se le llama Kitikuu y Kigunya .
  • Socotra Swahili (extinta)
  • Sidi , en Gujarat (extinto)

El resto de los dialectos los divide en dos grupos:

  • Mombasa – Lamu Swahili
    • La mu
      • El kiamu se habla en y alrededor de la isla de Lamu (Amu).
      • Kipate es un dialecto local de Pate Island , considerado el más cercano al dialecto original de Kingozi.
      • Kingozi es un dialecto antiguo que se habla en la costa del Océano Índico entre Lamu y Somalia y a veces todavía se usa en la poesía. A menudo se considera la fuente del swahili.
    • Mombasa
      • Chijomvu es un subdialecto del área de Mombasa.
      • Kimvita es el dialecto principal de Mombasa (también conocido como "Mvita", que significa "guerra", en referencia a las muchas guerras que se libraron por él), el otro dialecto principal junto a Kiunguja.
      • Kingare es el subdialecto del área de Mombasa.
    • Kimrima se habla en Pangani , Vanga , Dar es Salaam , Rufiji y Mafia Island .
    • El kiunguja se habla en la ciudad de Zanzíbar y sus alrededores en la isla de Unguja (Zanzíbar) . Los dialectos Kitumbatu (Pemba) ocupan la mayor parte de la isla.
    • Mambrui, Malindi
    • Chichifundi , un dialecto de la costa sur de Kenia.
    • Chwaka
    • Kivumba , un dialecto de la costa sur de Kenia.
    • Nosse Be (Madagascar)
  • Pemba Swahili
    • Kipemba es un dialecto local de la isla Pemba .
    • Kitumbatu y Kimakunduchi son los dialectos rurales de la isla de Zanzíbar. Kimakunduchi es un cambio de nombre reciente de "Kihadimu"; el nombre antiguo significa "siervo", por lo que se considera peyorativo.
    • Makunduchi
    • Mafia, Mbwera
    • Kilwa (extinto)
    • El kimgao solía hablarse en el distrito de Kilwa y en el sur.

Maho incluye los diversos dialectos de las Comoras como tercer grupo. La mayoría de las demás autoridades consideran que el comorano es un idioma sabaki , distinto del swahili. [55]

Otras regiones

En Somalia , donde el Afroasiatic lengua somalí predomina, una variante del swahili denomina Chimwiini (también conocido como Chimbalazi) se habla a lo largo del Benadir costa por las personas Bravanese . [56] Otro dialecto swahili conocido como Kibajuni también sirve como lengua materna del grupo étnico minoritario Bajuni , que vive en las diminutas Islas Bajuni así como en la región meridional de Kismayo . [56] [57]

En Omán , se estima que 22.000 personas hablan swahili. [58] La mayoría son descendientes de los repatriados tras la caída del Sultanato de Zanzíbar . [59] [60]

Poetas suajili

  • Shaaban bin Robert
  • Mathias E. Mnyampala
  • Euphrase Kezilahabi
  • Fadhy Mtanga
  • Christopher Mwashinga
  • Tumi Molekane
  • Dotto Rangimoto
  • Mohammed Ghassani
  • Sayyid Abdallah

Los elefantes Loxodonta africana retozan en el Parque Nacional Amboseli , Kenia, 2012.

Dos dichos con el mismo significado de Donde pelean los elefantes, se pisotea la hierba : [61] [62]

Wapiganapo tembo nyasi huumia [63]

La lucha contra los elefantes daña la hierba.

Ndovu wawili wakisongana, ziumiazo ni nyika. [64]

Donde dos elefantes discuten, la pradera se daña.

  • Guión de Mandombe
  • Literatura suajili
  • Proyecto de materiales lingüísticos de UCLA
  • Idiomas de Africa

  1. ^ Thomas J. Hinnebusch, 1992, "Swahili", Enciclopedia internacional de lingüística , Oxford, págs. 99-106
    David Dalby, 1999/2000, El registro Linguasphere de las lenguas y las comunidades de habla del mundo , Linguasphere Press, Volumen dos, págs. 733–735
    Benji Wald, 1994, "África subsahariana", Atlas of the World's Languages , Routledge, págs. 289–346, mapas 80, 81, 85
  2. ^ Hinnebusch, Thomas J. (2003). "Swahili" . En William J. Frawley (ed.). Enciclopedia Internacional de Lingüística (2 ed.) . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780195139778. Archivado desde el original el 17 de agosto de 2016 . Consultado el 20 de julio de 2016 . Hablantes de suajili como primer idioma (L1), que probablemente no superen los dos millones
  3. ^ a b Swahili en Ethnologue (21a ed., 2018)
    Congo Swahili en Ethnologue (21a ed., 2018)
    Coastal Swahili en Ethnologue (21a ed., 2018)
    Makwe en Ethnologue (21a ed., 2018)
    Mwani en Ethnologue (21a ed., 2018) ed., 2018)
  4. ^ https://books.google.com/books?id=lGwnDwAAQBAJ&pg=PA50&dq=proto+swahili&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi7yMSp1ObxAhVHxZ4KHeVyAZgQ6AEwAHoECAwQAw#v=onef20&qsehproto
  5. ^ "Sadc adopta el kiswahili como cuarto idioma de trabajo" . Comisión Europea . 30 de agosto de 2019. Archivado desde el original el 18 de octubre de 2020 . Consultado el 21 de febrero de 2021 .
  6. ^ Jouni Filip Maho, 2009. Nueva lista actualizada de Guthrie en línea
  7. ^ Mazrui, Ali Al'Amin. (1995). Estado y sociedad swahili: la economía política de una lengua africana . Editores educativos de África oriental. ISBN 0-85255-729-9. OCLC  441402890 .
  8. ^ Prins 1961
  9. ^ Enfermera y Hinnebusch, 1993, p.18
  10. ^ "Idioma swahili" . Enciclopedia Británica. Archivado desde el original el 23 de julio de 2019 . Consultado el 30 de enero de 2021 .
  11. ^ "INICIO - Inicio" . Swahililanguage.stanford.edu. Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2016 . Consultado el 19 de julio de 2016 . Después del árabe, el suajili es la lengua africana más utilizada, pero el número de hablantes es otra área en la que hay poco acuerdo. Los números más comúnmente mencionados son 50, 80 y 100 millones de personas. [...] El número de sus hablantes nativos se ha situado en poco menos de 20 millones.
  12. ^ Enfermera y Hinnebusch, 1993
  13. ^ "Desarrollo y Promoción de Industrias Extractivas y Adición de Valor Mineral" . Comunidad de África Oriental . Archivado desde el original el 21 de octubre de 2016 . Consultado el 20 de julio de 2016 .
  14. ^ Sobuwa, Yoliswa (17 de septiembre de 2018). "El kiswahili obtiene el sello de ministro para que se enseñe en las escuelas de Sudáfrica" . El Sowetan . Archivado desde el original el 18 de septiembre de 2018 . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
  15. ^ "Botswana para introducir el idioma swahili en las escuelas locales" . Archivado desde el original el 22 de marzo de 2021 . Consultado el 21 de febrero de 2021 .
  16. ^ "La pandemia interrumpe los planes de adopción de Kiswahili" . Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2020 . Consultado el 21 de febrero de 2021 .
  17. Derek Nurse, Thomas J. Hinnebusch, Gérard Philippson. 1993. Swahili y Sabaki: A Linguistic History . Prensa de la Universidad de California
  18. ^ Enfermera de Derek, Thomas T. Spear. 1985. Las palabras prestadas en árabe constituyen hasta el 20% del idioma. El swahili: reconstrucción de la historia y el lenguaje de una sociedad africana , 800–1500 . Prensa de la Universidad de Pensilvania
  19. ^ Thomas Spear. 2000. "Reconsideración de la historia temprana del swahili". La Revista Internacional de Estudios Históricos Africanos , vol. 33, núm. 2, págs. 257–290
  20. ^ Polomé, Edgar (1967). Manual del idioma swahili (PDF) . Centro de Lingüística Aplicada. pag. 28. Archivado (PDF) desde el original el 27 de noviembre de 2020 . Consultado el 12 de septiembre de 2019 .
  21. ^ Ali, Hassan O. "Una breve historia del idioma swahili" . Lengua y cultura swahili . Archivado desde el original el 12 de mayo de 2017 . Consultado el 30 de septiembre de 2017 .
  22. ^ "1. Préstamos en swahili", T. Schadeberg, en Tadmor, Uri. Préstamos en los idiomas del mundo: un manual comparativo. Alemania: De Gruyter, 2009.
  23. ^ Baldi, Sergio, Préstamos árabes en idiomas de África oriental a través del suajili: una encuesta archivada el 30 de marzo de 2021 en Wayback Machine , Folia Orientalia, 2012, repositorio de revistas PAS
  24. ^ Enfermera y Hinnebusch, 1993, p. 321
  25. ^ Lanza, Thomas (2000). "Reconsideración de la historia del swahili temprano". La Revista Internacional de Estudios Históricos Africanos . 33 (2): 257–290. doi : 10.2307 / 220649 . JSTOR  220649 .
  26. ^ "Una guía de Swahili - 10 hechos sobre el idioma Swahili" . Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2017 . Consultado el 30 de septiembre de 2017 .
  27. ^ Juma, Abdurahman. "Historia Swahili" . glcom.com. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2017 . Consultado el 30 de septiembre de 2017 .
  28. ^ Alpers, EA (1975). Marfil y esclavos en el este de África central . Londres. págs. 98–99.
  29. ^ Vernet, T. (2002). "Les cités-Etats swahili et la puissance omanaise (1650-1720)". Journal des Africanistes . 72 (2): 102–05. doi : 10.3406 / jafr.2002.1308 .
  30. ^ "Baba yetu" . Wikisource. Archivado desde el original el 8 de octubre de 2011 . Consultado el 15 de noviembre de 2015 .
  31. ^ "Swahili" . Acerca de los idiomas del mundo. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2017 . Consultado el 30 de septiembre de 2017 .
  32. ^ Mdee, James S. (1999). "Diccionarios y estandarización de la ortografía en swahili" . Lexikos. págs. 126-27. Archivado desde el original el 28 de octubre de 2019 . Consultado el 2 de junio de 2017 .
  33. ^ Enfermera y Thomas Spear (1985) El swahili
  34. ^ Kharusi, NS (2012). "La etiqueta étnica Zinjibari: implicaciones de la elección de la política y el idioma entre los hablantes de swahili en Omán". Etnias . 12 (3): 335–353. doi : 10.1177 / 1468796811432681 . S2CID  145808915 .
  35. ^ Adriaan Hendrik Johan Prins (1961) Los pueblos de habla suajili de Zanzíbar y la costa de África Oriental. (Ethnologue)
  36. ^ (Datos del Banco Mundial de 2005).
  37. ^ "Zana za Uhakiki za Microsoft Office 2016 - Kiingereza" . Centro de descarga de Microsoft . Archivado desde el original el 6 de marzo de 2019 . Consultado el 23 de octubre de 2019 .
  38. ^ a b c d "Salama" . 77.240.23.241 . Consultado el 23 de octubre de 2019 .
  39. ^ "Helsinki Corpus of Swahili 2.0 (HCS 2.0) - META-SHARE" . metashare.csc.fi . Archivado desde el original el 23 de octubre de 2019 . Consultado el 23 de octubre de 2019 .
  40. ^ Hurskainen, Arvi. 2018. Tecnología lingüística sostenible para lenguas africanas. En Agwuele, Augustine y Bodomo, Adams (eds), The Routledge Handbook of African Linguistics, 359–375. Londres: Routledge Publishers. ISBN  978-1-138-22829-0
  41. ^ "El fracaso de la política lingüística en las escuelas de Tanzania" . Archivado desde el original el 16 de julio de 2020 . Consultado el 13 de octubre de 2020 .
  42. ^ "Visión y Misión del Consejo Nacional Kiswahili" . El Consejo Nacional Kiswahili de la República Unida de Tanzanía . Archivado desde el original el 22 de octubre de 2020 . Consultado el 13 de octubre de 2020 .
  43. ↑ a b Contini-Morava, Ellen. 1997. Phonology Swahili. En Kaye, Alan S. (ed.), Phonologies of Asia and Africa 2, 841–860. Lago Winona, Indiana: Eisenbrauns.
  44. ^ a b Manual del idioma swahili (PDF) (Informe), archivado (PDF) del original el 27 de noviembre de 2020 , consultado el 12 de septiembre de 2019
  45. ^ Editores de África Oriental de gramática suajili moderna, 2001 Mohamed Abdulla Mohamed p. 4
  46. ^ a b Lodhi, Abdulaziz Y. (2003). "Aspiración en verbos y adjetivos swahili" (PDF) . África y Asia . 3 : 157. Archivado desde el original (PDF) el 15 de julio de 2020.
  47. ^ "Una guía de Swahili - El alfabeto Swahili" . BBC. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2020 . Consultado el 25 de diciembre de 2019 .
  48. ^ Jan Knappert (1971) Poesía islámica swahili , volumen 1
  49. ^ Ellen Contini-Morava (1994) Clasificación de sustantivos en suajili.
  50. ^ Consulte Contini-Morava para obtener más detalles.
  51. ^ Ver págs. 83-84 en Ghil'ad Zuckermann (2020), Revivalistics: From the Genesis of Israelí to Language Reclamation in Australia and Beyond , Oxford University Press Archivado el 25 de noviembre de 2020 en Wayback MachineISBN  9780199812790 / ISBN  9780199812776 .
  52. ^ a b Véanse las páginas 11 y 52 en Ghil'ad Zuckermann (2003), Language Contact and Lexical Enrichment in israelí hebreo , Palgrave Macmillan Archivado el 12 de junio de 2018 en Wayback Machine.ISBN  9781403917232 / ISBN  9781403938695 .
  53. ^ Kamil Ud Deen, 2005. La adquisición de Swahili .
  54. HELambert 1956, 1957, 1958
  55. ^ Derek Nurse; Thomas Spear; Thomas T. Spear (1985). El swahili: reconstrucción de la historia y el lenguaje de una sociedad africana, 800–1500 . pag. 65. ISBN 9780812212075. Archivado desde el original el 30 de marzo de 2021 . Consultado el 15 de junio de 2016 .
  56. ^ a b "Somalia" . Ethnologue. 19 de febrero de 1999. Archivado desde el original el 17 de noviembre de 2015 . Consultado el 15 de noviembre de 2015 .
  57. ^ Mwakikagile, Godfrey (2007). Kenia: identidad de una nación . New Africa Press. pag. 102. ISBN 978-0-9802587-9-0. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2021 . Consultado el 15 de septiembre de 2017 .
  58. ^ "Omán" . Ethnologue. 19 de febrero de 1999. Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015 . Consultado el 15 de noviembre de 2015 .
  59. ^ Fuchs, Martina (5 de octubre de 2011). "La música africana swahili sigue viva en Omán" . Reuters . Archivado desde el original el 17 de noviembre de 2015 . Consultado el 15 de noviembre de 2015 .
  60. ^ Beate Ursula Josephi, Educación periodística en países con libertad de medios limitada , Volumen 1 de Comunicación de masas y periodismo, (Peter Lang: 2010), p. 96.
  61. ^ www.oxfordreference.com Cuando los elefantes pelean, es la hierba la que sufre . Consultado el 13 de junio de 2021.
  62. ^ New York Times 26 de marzo de 1936
  63. ^ howafrica.com Animales - 27 fascinantes proverbios africanos sobre los elefantes, uno de los cinco grandes animales 17. Cuando los elefantes pelean, es la hierba la que sufre. ~ Proverbio Kikuyu . Consultado el 13 de junio de 2021.
  64. ^ afriprov.org Nov. 2001 Proverbio: "Cuando los elefantes pelean, la hierba (juncos) se lastima". - Swahili (África oriental y central), también Gikuyu (Kenia), Kuria (Kenia / Tanzania), Ngoreme (Tanzania) . Consultado el 13 de junio de 2021.

Fuentes

  • Ashton, EO Swahili Grammar: Incluida la entonación. Casa Longman. Essex 1947. ISBN  0-582-62701-X .
  • Irele, Abiola y Biodun Jeyifo. La enciclopedia de Oxford del pensamiento africano, volumen 1 . Oxford University Press EE. UU. Nueva York. 2010. ISBN  0-19-533473-6
  • Blommaert, Jan: Situación de los derechos lingüísticos: revisión del inglés y el swahili en Tanzania (desarrollos sociolingüísticos en el suajili de Tanzania) - Working Papers in Urban Language & Literacies , documento 23, Ghent University 2003
  • Brock-Utne, Birgit (2001). "Educación para todos - ¿en qué idioma?". Oxford Review of Education . 27 (1): 115-134. doi : 10.1080 / 03054980125577 . S2CID  144457326 .
  • Chiraghdin, Shihabuddin y Mathias E. Mnyampala . Historia ya Kiswahili . Prensa de la Universidad de Oxford. África oriental. 1977. ISBN  0-19-572367-8
  • Contini-Morava, Ellen. Clasificación de sustantivos en suajili . 1994.
  • Lambert, HE 1956. Chi-Chifundi: un dialecto de la costa sur de Kenia . (Kampala)
  • Lambert, HE 1957. Ki-Vumba: un dialecto de la costa sur de Kenia . (Kampala)
  • Lambert, HE 1958. Chi-Jomvu y ki-Ngare: subdialectos del área de Mombasa . (Kampala)
  • Marshad, Hassan A. Kiswahili au Kiingereza (Nchini Kenia) . Fundación Jomo Kenyatta. Nairobi 1993. ISBN  9966-22-098-4 .
  • Enfermera, Derek y Hinnebusch, Thomas J. Swahili y Sabaki: una historia lingüística . 1993. Serie: Publicaciones de la Universidad de California en Lingüística, v. 121.
  • Ogechi, Nathan Oyori: "Sobre los derechos lingüísticos en Kenia (sobre la situación jurídica del swahili en Kenia)", en: Nordic Journal of African Studies 12 (3): 277–295 (2003)
  • Prins, AHJ 1961. "Los pueblos de habla suajili de Zanzíbar y la costa oriental de África (árabes, shirazi y suajili)". Estudio etnográfico de África , editado por Daryll Forde. Londres: Instituto Africano Internacional.
  • Prins, AHJ 1970. A Swahili Nautical Dictionary . Estudios preliminares en el léxico swahili - 1. Dar es Salaam.
  • Sakai, Yuko. 2020. Diagrama de árbol de sintaxis swahili: basado en la estructura de oración universal . Crea espacio. ISBN  978-1696306461
  • Whiteley, Wilfred. 1969. Swahili: el surgimiento de un idioma nacional . Londres: Methuen. Serie: Estudios de historia africana.

  • Informe de UCLA sobre swahili
  • John Ogwana (2001) Swahili ayer, hoy y mañana: factores de su desarrollo y expansión
  • Lista de diccionarios swahili
  • Arthur Cornwallis Madan (1902). Diccionario inglés-suajili . archive.org . Prensa de Clarendon . pag. 555. Archivado desde el original el 14 de octubre de 2018.