Inglés texano


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Texas English )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El inglés de Texas es la variedad de dialectos del inglés estadounidense que se hablan en Texas , principalmente en el inglés del sur de EE . UU . Como dice un estudio a nivel nacional, el acento típico de Texas es un "acento sureño con un toque". [1] El "giro" se refiere a la mezcla de acentos del interior del sur de EE . UU. , La antigua costa del sur de EE . UU . Y el sur de Midland de EE. UU. , Debido a la historia de asentamientos de Texas, así como algunas influencias léxicas (vocabulario) del español mexicano . [1]De hecho, no existe un acento único que cubra todo Texas y pocas características del dialecto son exclusivas de Texas solamente. Las características de acento del sur de EE. UU. Más nuevas y desarrolladas se informan mejor en Lubbock , Odessa , Houston y, de manera variable , en Dallas , aunque las características generales del dialecto se encuentran en todo el estado, con varias excepciones: [2] Abilene y algo Austin , Corpus Christi y El Paso parece alinearse más con los acentos de Midland estadounidenses que con los del sur.

Historia

Después de que México obtuvo su independencia en 1821 , el Texas mexicano permitió legalmente una afluencia de colonos anglosajones de habla inglesa de los Estados Unidos (principalmente del sur de los Estados Unidos), [3] que en una década superaron en número a los hispanos en Texas, [4] haciendo que el inglés sea algo común. como español en el centro y norte de Texas . Después de que Texas se convirtió en una república independiente en 1836, el inglés, con sus distintas influencias sureñas, se convirtió en el idioma predominante. Después de la Revolución Mexicana de 1910-1920, un gran número de mexicanos de habla hispana inmigraron a Texas, [5] [6]desacelerándose a mediados del siglo XX solo para aumentar masivamente desde 1990, [4] impulsando el desarrollo de un dialecto joven del inglés texano influenciado por el español: el inglés tejano.

Investigar

Algunos lingüistas trazan límites de dialectos basados ​​en diferencias fonológicas (patrones de sonido) y otros en diferencias léxicas (uso de palabras), lo que lleva a varios puntos de vista sobre cómo clasificar los dialectos en Texas, a menudo dividiendo el estado en una región de dialecto oriental versus occidental. . [7] La investigación léxica del siglo XX delimitó Texas en dos "capas": una capa del sur de Texas a lo largo de la frontera mexicana con varios préstamos en español y una capa central de Texas asentada por hablantes de alemán y otros idiomas europeos en medio de un asentamiento angloamericano dominante . [8] [9]La investigación fonológica del siglo XXI revela acentos en Texas agrupados de una manera que no es fácil de demarcar en términos de límites geográficos simples, [10] y la investigación en curso revela que una división urbano-rural dentro de Texas se vuelve más significativa que una división regional.

Algunos lingüistas proponen que la urbanización , la movilidad geográfica y social y los medios de comunicación han homogeneizado el discurso de los Estados Unidos a una norma nacional. [11] Debido a la rápida urbanización, el creciente dominio de las industrias de alta tecnología y las migraciones masivas, el habla texana también se ha reformado, especialmente desde 1990. [4] La tendencia general en la fonología del inglés de Texas es que las fusiones se expanden a expensas de distinciones, aunque el inglés tejano tradicional de estilo sureño conservó las distinciones fonémicas más antiguas. [11]Dado que gran parte del vocabulario regional tradicional se refería a la agricultura y la vida rural, estos términos están desapareciendo o son reemplazados por términos técnicos. [11]

Contraste urbano-rural

Como se mencionó anteriormente, está surgiendo una división interna rural-urbana dentro del inglés de Texas, lo que significa que la mayoría de las características tradicionalmente sureñas (o estereotipadas de Texas) siguen siendo fuertes en las áreas rurales pero tienden a desaparecer en las grandes áreas urbanas y las ciudades pequeñas. [4] La división lingüística urbano-rural afecta principalmente a fenómenos fonológicos de estilo sureño como la fusión de la pluma y el alfiler , la pérdida del deslizamiento en / aɪ / y los diptongos ascendentes, todos los cuales ahora son recesivos en las áreas metropolitanas. [4] Mientras tanto, algunas características gramaticales tradicionales como ustedes y fijándose en se están expandiendo a los no nativos en las áreas metropolitanas, así como a la población hispana. [4]

Fonología

Básicamente, todo el inglés de Texas se ubica fonológicamente en la región del superdialecto del sureste de los Estados Unidos y, a menudo, específicamente en la región del dialecto del sur , aunque notablemente no en las ciudades de El Paso, Abilene y Austin, y no particularmente en Houston y Corpus Christi. [2] Además, a partir de la investigación del siglo XXI, los acentos de Dallas muestran una enorme variabilidad. [10]

  • De las tres posibles etapas del Cambio de Vocales del Sur , las dos primeras ocurren en todo Texas, excepto en El Paso, Abilene, Austin y Corpus Christi; la primera etapa solo aparece en Houston. [12] Esto significa la monoftongación de / aɪ / en muchos contextos ( / aɪ /[aː] ) y la disminución de / eɪ /[ɛɪ] (los dos de los cuales también resultan en el arrastre sureño : / æ / → [ɛ ( j) ə]) y / ɛ / → [e (j) ə]). [13]
    • La monoftonización de / aɪ / en todos los contextos, incluso antes de las consonantes sordas , es una innovación lingüística concentrada en Texas Panhandle y North Texas : toda la mitad norte del estado (excepto Abilene). [14] Esto hace que palabras como mite , rice , life , type , etc. suenen como [maːʔ] , [ɹaːs] , [laːf] y [tʰaːp] . [13]
    • Un estudio de Texas Triangle English muestra una fuerte orientación de hablantes principalmente jóvenes, mujeres y urbanas hacia una diptongación de / aɪ / en todos los contextos. De hecho, la monoftonización de / aɪ / ha dejado el habla del Triángulo de Texas casi por completo. [15] El 89% de los hablantes nacidos en la década de 1980 utilizan realizaciones diptongoales de / aɪ /, mientras que sólo el 11% utiliza realizaciones monofthongales o intermedias de / aɪ /. [15]
  • La fusión de los dos sonidos vocales históricos / ɔ / y / ɒ / , en palabras como atrapado y cot o tallo y stock , se está volviendo cada vez más común en los Estados Unidos, afectando así al suroeste e incluso a muchos dialectos del sureste, hacia un vocal fusionada [ɑ] . [16] La ANAE informa sobre una fusión completada en Amarillo, Odessa y, de forma variable, El Paso, pero el resto de Texas también está avanzando rápidamente hacia la fusión. [12]
  • Algunos hablantes más jóvenes se dan cuenta de la vocal TRAP / æ / , a diferencia de los sureños típicos, como un frente abierto [ a ] , que está más en línea con el dialecto occidental de los Estados Unidos . Esta disminución ocurre solo en hablantes con la fusión atrapada en la cuna, y aún no es tan común como en California y Canadá . [17]
  • Tres fusiones antes de / l / se registran en algún inglés de Texas: la fusión de relleno y sensación (más concentrada desde el Panhandle hasta San Antonio), [18] la fusión de caída y falla y la fusión de locura . [11]
  • La no rhoticidad se ha revertido a gran escala, como en la mayor parte del sur de los EE. UU., Y ahora solo se escucha en algunos hablantes de mayor edad. [11]

Gramática

El inglés de Texas puede usar muchas construcciones gramaticales típicamente asociadas con el inglés del sur de los EE. UU., Incluida la fijación a , [19] múltiples modales como might could y should oughta (según se informa usado por todas las clases sociales y, a partir del Atlas lingüístico de los estados del Golfo de 1980 , predominantemente en Upper y Lower East Texas), y verbales plurales -s como en Our father and mother help utilizados por tejanos negros y (algo menos comúnmente) blancos. [20]

Vocabulario

Muchos de estos términos léxicos se comparten con los dialectos de Midland y Southern en general:

  • buitre : buitre
  • norte azul : el término norte azul se refiere a un fenómeno meteorológico que a menudo aparece en las zonas templadas de todo el mundo (incluido Texas). Es un frente frío otoñal de rápido movimiento que baja las temperaturas rápidamente y trae lluvias y luego de un período de cielos azules y clima frío. La derivación de este término no está clara. Algunas personas dicen que el término se refiere a un norte (borealis / viento del norte) que barre "fuera del Panhandle bajo un cielo azul-negro" - desde el calor hasta el frío azul-negro. Otros sugieren que el norte azuldenota el color del cielo que aparece después de que ha pasado el frente de mal tiempo. Sin embargo, otros dicen que la gente asocia el azul con el frío que trae el frente. Las variantes de este término son whistler azul , dardo azul y ventisca azul . Mientras que el término whistler azul también se usa en Texas, los dos últimos términos provienen de fuera del estado. El norte azul , sin embargo, es puramente tejano. Desde la época española, el efecto del norte azul se ha observado en Texas y este fenómeno a menudo se ha exagerado. Pero contrariamente a la creencia de mucha gente, el norte azul no es exclusivo de Texas. [21] [22]
  • cuchillo bowie : un cuchillo de caza largo (pronunciado boo-ee ). Llamado así por el héroe de Alamo Jim Bowie.
  • perrito : ternero. [23]
  • fixin 'to : un verbo modal en tiempo futuro análogo a "about to" en gran parte del inglés americano . [24] Por ejemplo, "Me estoy preparando para irme a la escuela".
  • geddup : outfit (ropa)
  • hola : un saludo general; una forma abreviada de "¿Cómo estás?" [25]
  • looker : una mujer atractiva [25]
  • inconformista : extraviado o sin marca. [23]
  • motte (mot) : El término motte o mot se refiere a una pequeña arboleda en pastizales abiertos. Fue introducido por primera vez por inmigrantes irlandeses en la década de 1830. Trajeron este término de Irlanda, donde la gente solía llamar a bosques similares de esta manera. En los Estados Unidos, solo se oye hablar de motte en Texas. [22]
  • plomada : adjetivo superlativo, equivalente a "absolutamente" o "mucho". Por ejemplo, "No tiene mucha suerte".
  • gato poste : una mofeta [24]
  • shinnery : un término muy conocido en el oeste de Texas para un roble shinnery o un roble shinnery arena. Estos árboles crecen en Texas, el oeste de Oklahoma y el este de Nuevo México . El término reluciente también puede significar el área o paisaje en el que crecen los robles relucientes. [22]
  • cabeza del husillo : un pozo de petróleo que brota
  • tanque : estanque de existencias. [23]
  • alimaña : un animal salvaje o pícaro, especialmente un mamífero (a veces se usa de manera cariñosa). Derivado de alimañas .
  • todos ustedes : un pronombre de plural en segunda persona; una forma abreviada de "todos ustedes" [24]
  • (sobre) yonder : un adverbial usado para designar un lugar lejano; análogo a "allá" [25]

Préstamos en español a nivel estatal

Debido a la influencia pasada de España en Texas, el vocabulario de Texas está mucho más influenciado por el español que el vocabulario de otros estados. Algunos de los términos texanos que se originaron en español se enumeran a continuación. [22]

  • explanada : A veces, las franjas de césped entre dos carriles de autopista divididos se denominan explanada . [22]
  • jalapeño : La palabra españolajalapeñosolía ser exclusivamente tejana. No fue hasta hace poco que el término comenzó a expandirse. Ahora es bien conocido en otros estados de los EE. UU. Y en muchos otros países. Se refiere a unpimiento picanteoriginario de México. [22]
  • lariat (del españolla reata): cuerda o lazo. [9]
  • pinto o pintura (del español pinto = pintado ): pony occidental manchado o pío familiar. [9]
  • remuda (del español remudar = intercambiar ): caballo de repuesto o remontar; utilizado principalmente en el oeste de Texas. [9]
  • Tejano : El sustantivo tejano se deriva del adjetivo español tejano o tejana (femenino). Se refiere a un hispano tejano cuya herencia es de Texas antes de que Texas fuera incorporada a los Estados Unidos. Este término abarca también manifestaciones culturales en el lenguaje, la literatura, el arte, la música , la gastronomía, etc. Ya en 1824 el autor de la Constitución Mexicana de 1824, Miguel Ramos Arispe, llamó a los ciudadanos de Texas tejanos . Después de la Guerra Mexicana el término coahuiltejano que contiene el término tejano denotaba a los residentes del estado mexicano de Coahuila.y Texas. Ya en 1833 los hispanos en Texas comenzaron a identificarse como tejanos . En 1855, cuando el periódico de San Antonio El Bejareño informó sobre una carta de José Antonio Navarro que leyó en la segunda reunión de los miembros de habla hispana del Partido Demócrata del Condado de Bexar, apareció por primera vez impreso el término Méjico-Tejano . El tejano se presentó con más frecuencia en discursos y textos cuando la actividad política de los hispanos en Texas se hizo pronunciada, en particular desde la época chicana.Se inició el movimiento de mediados de la década de 1960. Este término es tan común que se considera un elemento en el léxico de Texas. Otros términos más amplios que se utilizan para el mismo grupo étnico son hispanoamericano , latinoamericano , mexicoamericano , mexicano y chicano . [22]
  • vaquero o vaquero (forma inglesa de la palabra española caballerango ): un mozo; el típico wrangler de Texas era "un soltero y trabajó con varios equipos a lo largo de su dura carrera". [9]

Vocabulario del sur de Texas

  • acequia : acequia. [9]
  • arroyo : una quebrada, barranco, lecho de un arroyo [9]
  • caliche : una capa endurecida de carbonato de calcio en el suelo.
  • chaparral : terreno cubierto de matorrales [9]
  • frijoles : frijoles [9]
  • hacienda : la casa principal de un rancho [9]
  • Icehouse : término usado en el área de San Antonio para referirse a una tienda de conveniencia. En otros lugares, esto denota una taberna al aire libre, cuyo origen se remonta a los tiempos en que la cerveza fresca se almacenaba en "casas de hielo" ubicadas estratégicamente a lo largo de las rutas de entrega de cerveza para la entrega local y regional. Con el tiempo, estos lugares comenzaron a servir cerveza fría, ya que ya se almacenaba allí, y otras comodidades, como alimentos, cigarrillos, etc. En tiempos más modernos, las casas de hielo sobrevivientes son poco más que bares de cerveza al aire libre. Es la característica de "aire libre" (a menudo obtenida con múltiples puertas de garaje en lugar de paredes), de hecho, lo que distingue una casa de hielo de una taberna. [26]
  • llano : un llano [9]
  • olla : una cazuela o vasija de barro [9]
  • pelado : término general para la gente de clase baja y de cultura popular. Ahora considerada una palabra ofensiva y despectiva [27]
  • pilon : una ventaja, lagniappe [9]
  • reata : una cuerda o lazo [9]
  • resaca : una pequeña masa de agua [9]
  • toro : un toro [9]
  • vaquero (del español vaquero ): un vaquero [9]

Vocabulario del centro de Texas

  • clook, cluck : (del alemán Glucke ) una gallina ponedora [9]
  • cocinar queso, kochcase : (del alemán Kochkäse = (literalmente) untar queso ) un queso blando cocido y vertido en frascos [9]
  • saco de hierba o saco de yute: un saco de arpillera [9]
  • nevera : un refrigerador o congelador (se usa indistintamente para referirse a ambos)
  • sala de saqueo : una sala de almacenamiento [9]
  • cuerda : un lazo [9]
  • settee : (de asentarse ) un diván o sofá [9]
  • smearcase : (del alemán Schmierkäse ) requesón [9]
  • carretera asfaltada: una carretera asfaltada o asfaltada [9]
  • casa de herramientas : un cobertizo de herramientas [9]
  • casa de madera : una leñera [9]

En los medios

El inglés texano aparece con frecuencia en los medios. En las décadas de 1950 y 1960, muchas películas del oeste de Hollywood como Giant , Hud y The Alamo se desarrollaron en Texas. En esas películas, las estrellas de Hollywood como James Dean , Rock Hudson , Dennis Hopper , Paul Newman y Patricia Neal primero tuvieron que aprender a hablar inglés texano y fueron instruidas por nativos de Texas. También la famosa serie de televisión Dallas se caracterizaba a menudo por el inglés texano.

Texas Instruments a veces usa inglés texano en sus productos. El software TIFORM para su minicomputadora TI-990 a veces mostraba "Shut 'er Down Clancey She's a-Pumping Mud" como un mensaje de error humorístico. [28]

El acento tejano ganó fama en todo el país con la presidencia del nativo tejano Lyndon B. Johnson . Residente de toda la vida de Texas Hill Country , el fuerte acento de Johnson fue una gran parte de su personalidad y atrajo la atención y la fama al dialecto. [4] [29]

El dialecto tejano volvió a ganar fama cuando George W. Bush comenzó a ocupar el cargo de presidente. Se había mudado al oeste de Texas a la edad de dos años y desde entonces ha conservado el dialecto tejano. Palabras como América a veces sonaban como "Amur-kah" o incluso simplemente como "Mur-kah". [4] [30] El ex secretario de Estado de los Estados Unidos, Rex Tillerson, también habla con un acento distintivo de Texas.

Inglés tejano

Debido a cientos de años de mezcla entre el español y el mexicano , alrededor de 6 millones (ca. 29%) de personas en Texas hablan español como primer idioma. [31] Datos recientes muestran que el español sigue aumentando. [32] Dado que hay tantos hispanohablantes en Texas, el español tiene un alto impacto en el dialecto del inglés que se habla en Texas. [33] Muchos mexicoamericanos en Texas hablan su propia variedad de inglés que tiene muchas características en español (términos, fonología, etc.), inglés tejano , un inglés chicanodialecto hablado principalmente por mexicoamericanos de clase trabajadora. Una característica muy distintiva de ese dialecto es la eliminación / -t, d / -en palabras que contienen a / t / o / d / en la posición final. [34]

Referencias

  1. ↑ a b Colloff, Pamela (27 de marzo de 2019). " " Drawl or Nothin '. "¿Hablas americano?" . pbs.org .
  2. ↑ a b Labov et al., 2006, p. 126-131.
  3. ^ Walsh, Harry y Victor L. Mote. "Una característica del dialecto de Texas: orígenes y distribución". American Speech , 49.1-2 (1974). 40-53.
  4. ^ a b c d e f g h "Inglés de Texas". ¿Hablas americano? . 6 de septiembre de 2012
  5. ^ Wolfram, Walt y Natalie Schilling-Estes. Inglés americano: dialectos y variación . Malden: Blackwell Publishing, 2008.
  6. ^ Atwood, E. Bagby. El vocabulario regional de Texas . Austin: Prensa de la Universidad de Texas, 1962.
  7. ^ Underwood, Gary N. (1990), "Responsabilidad académica y la representación de dialectos: el caso del inglés en Texas", Journal of English Linguistics 23: 95-112.
  8. ^ Walters, Keith. "Dialectos" . Manual de Texas en línea . Asociación Histórica del Estado de Texas. Web. 14 de agosto de 2012
  9. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa Carver, Craig M. (1987), dialectos regionales estadounidenses: una palabra geografía . Ann Arbor: Prensa de la Universidad de Michigan.
  10. ↑ a b Labov, William; Ash, Sharon; Boberg Charles (2006). Atlas del inglés norteamericano: fonética, fonología y cambio de sonido . Berlín: Mouton de Gruyter.
  11. ^ a b c d e Bailey, Guy. "Direcciones de cambio en el inglés de Texas". Revista de cultura estadounidense 14.2 (1991): 125-134.
  12. ↑ a b Labov et al., 2006, p. 61.
  13. ^ a b Feagin, Crawford. "Cambio de vocales en los estados del sur". Inglés en el sur de Estados Unidos . Ed. Stephen J. Nagle y Sara L. Sanders. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 126-140.
  14. ^ Labov et al., 2006, p. 129.
  15. ^ a b Jung, Natalie A. (2011) "Cambios en tiempo real en el sistema de vocales del inglés central de Texas". "Foro Lingüístico de Texas" 54: 72-78.
  16. ^ Bailey, chico. "Direcciones de cambio en el inglés de Texas". Revista de cultura estadounidense 14.2 (1991): 125-134.
  17. ^ Thomas, Erik R. (2004), "Acentos blancos del sur rural", en Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades de inglés , 1: Fonología, Mouton de Gruyter, p. 308, ISBN 3-11-017532-0
  18. ^ Labov et al., 2006, p. 71.
  19. ^ Pederson, Lee, ed. Atlas lingüístico de los Estados del Golfo: patrón social para el Atlas lingüístico de los Estados del Golfo . Athens: University of Georgia Press, 1992. (Muestra el término utilizado por el 57% de la población del Alto Texas y por el 43% en el Bajo Texas
  20. ^ Bailey, Guy, Natalie Minor y Patricia Cukor-Avila. "Variación en la concordia sujeto-verbo en el inglés moderno temprano". Language Variation and Change, 1 (1989): 285-300 (Muestra que el 70% de la población negra y el 43% de la población blanca ponen una –s en la tercera persona del plural en el habla popular).
  21. ^ Barkley, Roy. "Blue Norther" .2012. Asociación Histórica del Estado de Texas. 5 de septiembre de 2012.
  22. ^ a b c d e f g Metcalf, Allan. Cómo hablamos: inglés regional americano hoy . Boston: Houghton Mifflin, 2000.
  23. ^ a b c "Inglés de Texas" . ¿Hablas americano? Web. 14 de agosto de 2012
  24. ^ Un b c "Drawl o Nothin ' " . ¿Hablas americano? . PBS. 2005 . Consultado el 3 de septiembre de 2010 .
  25. ^ a b c "El manual de Texas en línea" .
  26. ^ Hisbrook, David (agosto de 1984). "Texas Primer: The Icehouse" . Texas Monthly .
  27. ^ Pelado
  28. Lener, Jeffrey (3 de abril de 1984). "TI habla tejano" . Revista de PC . pag. 49 . Consultado el 24 de octubre de 2013 .
  29. ^ "¿Hablas americano. Mar a mar brillante. Variedades americanas. Texano - PBS" . www.pbs.org .
  30. ^ "Drawl or Nothin '" ¿Hablas americano? . 6 de septiembre de 2012
  31. ^ Feal, Rosemary G., ed. "Centro de datos de mapas de idiomas de MLA". Asociación de inglés moderno. 4 de septiembre de 2012
  32. ^ Feal, Rosemary G., ed. "Centro de datos de mapas de idiomas de MLA". Archivado el 19 de junio de 2006 en la Wayback Machine Modern English Association. 4 de septiembre de 2012
  33. ^ "Centro de datos de mapas de idiomas de MLA". Asociación de inglés moderno. Ed. Rosemary G. Feal. 4 de septiembre de 2012
  34. ^ Bayley, Robert. "Variación en el inglés tejano: evidencia de una fonología léxica variable". Variedad de idiomas en el sur . eds. Cynthia Berstein y col. Tuscaloosa: The University of Alabama Press, 1997. 197-210.

enlaces externos

  • Página web de William Labov
  • Laboratorio de Lingüística de Inglés de Texas
  • Traducción texana (KUT Radio)
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Texan_English&oldid=1040086186 "